www.fisher-price.com

Commentaren

Transcriptie

www.fisher-price.com
C5843
www.fisher-price.com
CANADA
Questions? 1-800-432-5437. Mattel Canada Inc., 6155 Freemont Blvd.,
Mississauga, Ontario L5R 3W2.
NEW ZEALAND
16-18 William Pickering Drive, Albany 1331, Auckland.
ASIA
Mattel East Asia Ltd, Room 1106, South Tower, World Finance Centre,
Harbour City, Tsimshatsui, HK, China.
GREAT BRITAIN
Mattel UK Ltd, Vanwall Business Park, Maidenhead SL6 4UB.
Helpline: 01628 500303; www.service.mattel.com/uk.
MALAYSIA
Diimport & Diedarkan Oleh: Mattel SEA Ptd Ltd. (993532-P) Lot 13.5,
13th Floor, Menara Lien Hoe, Persiaran Tropicana Golf Country Resort, 47410
PJ. Tel: 03-78803817, Fax: 03-78803867.
FRANCE
Mattel France, 27/33 rue d’Antony, BP60145, 94523 Rungis Cedex N° Cristal
0969 36 99 99 (Numéro non surtaxé) ou www.allomattel.com.
DEUTSCHLAND
Mattel GmbH, An der Trift 75, D-63303 Dreieich.
POLSKA
Dystrybutor: Mattel Poland Sp. z o.o., Warsaw Trade Tower 31 p.,
ul.Chłodna 51, 00-867 Warszawa.
ÖSTERREICH
Mattel Ges.m.b.H., Campus 21, Liebermannstraße A01 404, A- 2345 Brunn/Gebirge.
ČESKÁ REPUBLIKA
Prosíme, použijte tuto adresu i v budoucnu: / Prosíme, použite túto adresu
tiež v budúcnu: Mattel Czech Republic s.r.o., The Forum, Václavské nám. 19,
110 00 Praha 1, Česká republika.
SCHWEIZ
Mattel AG, Monbijoustrasse 68, CH-3000 Bern 23.
NEDERLAND
Mattel B.V., Postbus 576, 1180 AN Amstelveen, Nederland.
Gratis nummer: 0800-262 88 35.
MAGYARORSZÁG
Mattel Toys Hungary Kft, Váci út 91. 2.emelet, 1139 Budapest.
РОССИЯ
Распространяется ООО “ОСКАР”, уполномоченный представитель
фирмы Mattel, Inc. в России и СНГ. 107076, Москва, ул.Атарбекова д.4,
[email protected]
Mattel Europa, B.V., Gondel 1, 1186 MJ Amstelveen, Nederland.
BELGIË/BELGIQUE
Mattel Belgium, Consumentenservice, Trade Mart Atomiumsquare, Bogota 202
- B 275, 1020 Brussels. Gratis nummer België: 0800-16 936; Gratis nummer
Luxemburg: 800-22 784; Gratis nummer Nederland: 0800-262 88 35.
TÜRKİYE
Mattel Oyuncakçılık Tic. Ltd. Şti., Eski Üsküdar Yolu Erkut Sok. No:2 Üner
Plaza Kat:10 34752 İçerenköy İstanbul.
ITALIA
Mattel Italy Srl, Centro Direzionale Maciachini, Via Benigno Crespi 19/C,
20159 Milano. Servizio assistenza clienti: [email protected] Numero verde 800 11 37 11.
MÉXICO
Importado y distribuido por Mattel de México, S.A. de C.V., Miguel de
Cervantes Saavedra No. 193, Pisos 10 y 11, Col. Granada, Delegación
Miguel Hidalgo, C.P. 11520, México, D.F. R.F.C. MME-920701-NB3.
Tels.: 59-05-51-00 Ext. 5206 ó 01-800-463-59-89.
ESPAÑA
Mattel España, S.A., Aribau 200. 08036 Barcelona. [email protected]
Tel: 933067939; http://www.service.mattel.com/es.
CHILE
Mattel Chile, S.A., Avenida Américo Vespucio 501-B, Quilicura, Santiago, Chile.
DANMARK
K.E. Mathiasen A/S, Sintrupvej 12, DK-8220 Brabrand. Tel. +45 89 44 22 00
NORGE
Norstar AS, Pindsleveien 1, N-3221 Sandefjord. Tel. +47 33 48 74 10
VENEZUELA
Mattel de Venezuela, C.A., RIF J301596439, Ave. Mara, C.C. Macaracuay Plaza,
Torre B, Piso 8, Colinas de la California, Caracas 1071.
SUOMI
Norstar OY AB, Suomalaistentie 7, FIN-02270 Espoo. Tel. +358 9 8190 530
ARGENTINA
Mattel Argentina, S.A., Curupaytí 1186, (1607) – Villa Adelina, Buenos Aires.
PORTUGAL
Mattel Portugal Lda., Av. da República, nº 90/96, 2º andar Fracção 2, 1600-206
Lisboa. Tel. Número Verde: 800 10 10 71 - [email protected]
COLOMBIA
Mattel Colombia, S.A., calle 123#7-07 P.5, Bogotá.
PERÚ
Mattel Perú, S.A., Av. República de Panamá N° 3531, Oficina 1003, San Isidro,
Lima, Perú. RUC: 20425853865. Reg. Importador: 01720-10-JUE-DIGESA.
SVERIGE
Leksam AB, Brandsvigsgatan 6, S-262 73 Ängelholm. Tel. +46 431 44 41 00
ΕΛΛΑΔΑ
Mattel AEBE, Ελληνικού 2, Ελληνικό 16777, ΕΛΛΑΔΑ.
BRASIL
Importado por : Mattel do Brasil Ltda.- CNPJ : 54.558.002/0008-04 - Av.
Tenente Marques, 1246 - Sala 02 - 2º. Andar - 07770-000 - Polvilho Cajamar - SP – Brasil. Serviço de Atendimento ao Consumidor (SAC):
0800-550780 - [email protected]
AUSTRALIA
Mattel Australia Pty. Ltd., 658 Church Street, Locked Bag #870, Richmond,
Victoria 3121 Australia. Consumer Advisory Service 1300 135 312.
©2011 Mattel. All Rights Reserved. Tous droits réservés.
PRINTED IN CHINA/IMPRIMÉ EN CHINE
2
C5843pr-0729
Consumer Information Service Clients Verbraucherinformation Consumenteninformatie
Informazioni per l’Acquirente Servicio de atención al consumidor Forbrugeroplysning
Informação ao Consumidor Tietoja kuluttajalle Forbrukerinformasjon
Konsumentinformation Πληροφορίες προς τον Καταναλωτή
• Conservare queste istruzioni per eventuale riferimento. Contengono
importanti informazioni.
• Peso massimo: 19,5 kg.
• Il giocattolo deve essere montato da un adulto.
• Non occorrono attrezzi per il montaggio.
• Il prodotto deve essere montato da un adulto.
• Non usare vicino a scale.
• Scegliere delle aree per l'uso che siano prive di ostacoli.
• Imparare a fermarsi in totale sicurezza.
• Utilizzare il prodotto con cautela poiché richiede una certa abilità per prevenire
le cadute, gli scontri e le lesioni personali (bambino) e ad altre persone.
• Esaminare regolarmente il prodotto per verificare eventuali usure o danni.
Verificare che tutti i dadi e bulloni siano stretti sufficientemente. Sostituire
immediatamente le parti rotte o usurate.
• Please keep this instruction sheet for future reference, as it contains
important information.
• Maximum weight: 19,5 kg (43 lbs).
• Adult assembly is required.
• No tools needed for assembly.
• Adult supervision is required.
• Never use near steps.
• Choose areas for riding that are free of obstacles.
• Learn to stop safely.
• Use with caution as this product requires skill to operate safely to avoid falls,
collisions, and injuries to yourself (the rider) and others.
• Periodically inspect this product for wear or damage. Check all nuts and bolts,
and tighten as needed. Replace worn or broken parts immediately.
• Conserver ce mode d’emploi pour s’y référer en cas de besoin car il contient
des informations importantes.
• Poids maximum de l’enfant : 19,5 kg.
• Assemblage par un adulte requis.
• Aucun outil nécessaire.
• La surveillance d'un adulte est nécessaire.
• Ne jamais utiliser près d’un escalier.
• Choisir des endroits sans obstacles pour rouler.
• Apprendre à s'arrêter en toute sécurité.
• Utiliser le produit avec prudence car il nécessite de l'habileté afin d'éviter
toute chute, collision et blessure pour l'enfant et autrui.
• Vérifier régulièrement le produit pour déceler toute trace d’usure ou tout
dommage. Vérifier les vis et les écrous et les serrer au besoin. Remplacer
immédiatement les pièces abîmées ou cassées.
• Recomendamos guardar estas instrucciones para futura referencia.
• Peso máximo: 19,5 kg.
• Requiere montaje por parte de un adulto.
• No se necesitan herramientas para el montaje.
• Usar este juguete bajo la supervisión de un adulto.
• No usarlo cerca de escalones ni escaleras.
• Patinar siempre en zonas libres de obstáculos.
• Es importante que el niño aprenda a frenar.
• En general, recomendamos utilizar este juguete con precaución, ya que
aprender a deslizarse es un proceso progresivo. Se requiere cierta habilidad
para evitar accidentes que podrían causar lesiones tanto al propio niño que
usa el andador como a otras personas que se encuentren en el área de juego.
• Comprobar periódicamente si el juguete se ha desgastado o ha sufrido algún
daño. Comprobar las tuercas y los tornillos, y apretarlos si es necesario. Si
alguna pieza está rota o desgastada, debe sustituirse inmediatamente.
• Diese Anleitung bitte für mögliche Rückfragen aufbewahren. Sie enthält
wichtige Informationen.
• Höchstgewicht: 19,5 kg.
• Zusammenbau durch einen Erwachsenen erforderlich.
• Für den Zusammenbau ist kein Werkzeug erforderlich.
• Die Aufsicht eines Erwachsenen ist erforderlich.
• Das Produkt niemals in die Nähe von Stufen stellen.
• Zum Fahren Plätze wählen, auf denen sich keine Hindernisse befinden.
• Das sichere Anhalten lernen.
• Beim Gebrauch des Produkts immer Vorsicht walten lassen. Zum sicheren
Fahren braucht es ein bestimmtes Maß an Übung, Sicherheit und Können, um
Stürze und Verletzungen und Zusammenstöße mit anderen zu vermeiden.
• Das Produkt regelmäßig auf Abnutzung und Schäden prüfen. Alle Muttern
und Schrauben überprüfen und gegebenenfalls festziehen. Abgenutzte oder
gebrochene Teile sofort ersetzen.
• Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger og bør gemmes til senere brug.
• Maksimumvægt: 19,5 kg.
• Legetøjet skal samles af en voksen.
• Kan samles uden brug af værktøj.
• Må kun bruges under opsyn af en voksen.
• Må aldrig bruges i nærheden af trapper.
• Brug produktet på steder uden forhindringer.
• Lær at standse sikkert.
• Produktet skal bruges med forsigtighed, da det kræver visse færdigheder at
køre på det uden at falde, støde sammen med andre eller komme til skade.
• Kontrollér med jævne mellemrum, om produktet er slidt eller beskadiget.
Efterse alle møtrikker og bolte, og efterspænd om nødvendigt. Udskift slidte
eller beskadigede dele med det samme.
• Guardar estas instruções para referência futura pois contêm informação importante.
• Peso máximo: 19,5kg.
• Requer montagem por parte de um adulto.
• Não são necessárias ferramentas para a montagem.
• Requer supervisão por parte de um adulto.
• Não usar perto de degraus.
• Escolher zonas livres de obstáculos.
• A criança deve aprender a parar de forma segura.
• A utilização deste produto deve ser feita de forma cuidadosa, para evitar
quedas, colisões e ferimentos para a criança ou terceiros.
• Verificar periodicamente se este produto apresenta desgaste ou estragos.
Verificar todos os parafusos, e apertá-los se necessário. Substituir as peças
gastas ou partidas de imediato.
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing. Kan later nog van pas komen.
• Maximum gewicht: 19,5 kg.
• Moet door volwassene in elkaar worden gezet.
• Kan zonder gereedschap in elkaar worden gezet.
• Toezicht door een volwassene vereist.
• Nooit in de buurt van een trap gebruiken.
• Kies een plek zonder obstakels als je gaat rijden.
• Leer veilig stoppen.
• Rij voorzichtig – veilig rijden vereist de nodige vaardigheid om vallen,
aanrijdingen en persoonlijk letsel of letsel van anderen te voorkomen.
• Inspecteer het product regelmatig op slijtage of schade. Controleer alle
moeren en bouten en draai ze zo nodig vast. Versleten of defecte onderdelen
meteen vervangen.
3
• Säilytä tämä käyttöohje vastaisen varalle. Siinä on tärkeää tietoa.
• Paino: enintään 19,5 kg.
• Lelun kokoamiseen tarvitaan aikuista.
• Kokoamiseen ei tarvita työkaluja.
• Käytettävä aikuisen valvonnassa.
• Älä käytä portaiden lähellä.
• Valitse tuotteen käyttöön esteetön paikka.
• Opettele pysähtymään turvallisesti.
• Ole varovainen! Vaatii harjaantuneisuutta käyttää tuotetta niin, että vältytään
kaatumisilta ja törmäyksiltä, joissa joko käyttäjä tai sivulliset voivat satuttaa itsensä.
• Tarkista säännöllisin väliajoin, ettei tuote ole kulunut tai vaurioitunut. Tarkista kaikki
mutterit ja pultit ja kiristä ne tarvittaessa. Vaihda kuluneet tai rikkinäiset osat välittömästi.
• Spara dessa anvisningar för framtiden. De innehåller viktig information.
• Maxvikt: 19,5 kg.
• Kräver vuxenhjälp vid montering.
• Monteringen kräver inga verktyg.
• Kräver vuxenhjälp vid montering.
• Använd aldrig i närheten av trappor.
• Välj en plats att åka på som är fri från hinder.
• Lär barnet att stanna på ett säkert sätt.
• Var försiktig vid användningen, då denna produkt kräver en del skicklighet för att
kunna användas säkert och för att fall, krockar och skador ska kunna undvikas.
• Kontrollera produkten med jämna mellanrum med avseende på slitage eller
skador. Kontrollera att alla muttrar och skruvar är ordentligt åtdragna. Ersätt
slitna eller trasiga delar direkt.
• Ta vare på denne bruksanvisningen. Den inneholder viktig informasjon som
kan komme til nytte senere.
• Maksimal vekt: 19,5 kg.
• Montering må utføres av en voksen.
• Du trenger ingen verktøy til monteringen.
• En voksen må alltid være til stede.
• Må ikke brukes i nærheten av trapper.
• Velg områder som er fri for hindringer.
• Det er også viktig å lære seg å stoppe.
• Vær forsiktig. Dette produktet krever visse ferdigheter for at det skal kunne
brukes trygt uten fall, kollisjoner og skader på brukeren og andre.
• Kontroller regelmessig at produktet ikke har fått slitasje og skader. Sjekk alle muttere
og bolter, og stram til om nødvendig. Skift ut slitte eller ødelagte deler umiddelbart.
• Κρατήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική χρήση, καθώς περιέχουν σημαντικές πληροφορίες.
• Μέγιστο βάρος: 19,5 κιλά.
• Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικα.
• Δεν απαιτούνται εργαλεία για τη συναρμολόγηση.
• Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικα.
• Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε σκαλοπάτια.
• Επιλέξτε περιοχές χωρίς εμπόδια.
• Μάθετε να σταματάτε με ασφάλεια.
• Χρησιμοποιήστε το προϊόν με προσοχή για να αποφύγετε πτώσεις και τραυματισμούς.
• Ελέγχετε συχνά το προϊόν για πιθανές ζημιές. Ελέγξτε όλες τις βίδες και τα παξιμάδια
και σφίξτε όταν είναι απαραίτητο. Αντικαταστήστε αμέσως τα φθαρμένα κομμάτια.
Care Entretien Pflege Onderhoud Manutenzione Limpieza y mantenimiento
Vedligeholdelse Manutenção Lelun hoito Vedlikehold Skötsel Φροντίδα
• Wipe this toy with a clean cloth dampened with a mild soap and water
solution. Do not immerse this toy.
• This toy has no consumer serviceable parts. Do not take this toy apart.
• Legetøjet kan gøres rent med en ren klud, der er fugtet i mildt sæbevand.
Legetøjet må ikke nedsænkes i vand.
• Legetøjet har ingen udskiftelige dele. Undlad at skille legetøjet ad.
• Nettoyer ce jouet avec un chiffon propre légèrement imbibé d’eau savonneuse.
Ne pas le plonger dans l’eau.
• Il n’existe pas de pièces de rechange pour ce jouet. Ne pas le démonter.
• Limpar o brinquedo com um pano limpo humedecido em áqua e um
detergente neutro. Não mergulhar o brinquedo.
• Este brinquedo não tem peças de substituição. Não desmontar.
• Das Produkt zum Reinigen mit einem sauberen, mit milder Seifenlösung
angefeuchteten Tuch abwischen. Das Produkt nicht in Wasser tauchen.
• Für dieses Produkt gibt es keine Ersatzteile. Das Produkt nicht
auseinander nehmen.
• Pyyhi lelu kankaalla, joka on kostutettu miedolla pesuainevedellä. Älä upota
lelua veteen.
• Lelussa ei ole osia, jotka voisi itse kunnostaa. Älä pura sitä.
• Tørk av leken med en ren klut oppvridd i mildt såpevann. Dypp aldri leken
ned i vann.
• Denne leken har ingen deler som forbrukeren kan reparere selv. Leken må
ikke demonteres.
• Maak dit speelgoed schoon met een doekje dat een beetje vochtig is gemaakt
met een sopje. Niet in water onderdompelen.
• Dit speelgoed heeft geen onderdelen die onderhoud vergen. Dit speelgoed niet
uit elkaar halen.
• Torka av leksaken med en fuktig trasa och mild tvållösning. Doppa inte
leksaken i vatten.
• Kunden kan inte reparera några delar av leksaken. Ta inte isär leksaken.
• Passare il giocattolo con un panno umido pulito e sapone neutro.
Non immergere il giocattolo.
• Il giocattolo non è dotato di parti di ricambio. Non smontare.
• Σκουπίστε το προϊόν με ένα καθαρό πανί, βρεγμένο με λίγο νερό και σαπούνι.
Μη βυθίζετε το προϊόν στο νερό.
• Αυτό το παιχνίδι δεν έχει ανταλλακτικά. Μην το αποσυναρμολογείτε.
• Limpiar el juguete pasándole un paño mojado con agua y jabón neutro.
No sumergir el juguete en agua.
• Este juguete no posee piezas recambiables, por lo que no debe desmontarse
bajo ningún concepto, ya que podría estropearse.
4
Assembly Assemblage Zusammenbau Het in elkaar zetten
Sådan samles legetøjet Montagem Lelun kokoaminen Montering
Montaggio Montaje
Montering Συναρμολόγηση
• Fit a bead onto each side of the handle, as shown.
• Position the handle above the seat with the Fisher-Price® logo facing the front
of the hippo.
• Press and “snap” the handle into the holes in the seat.
• Placer une boule de chaque côté du guidon, comme illustré.
• Jeweils eine Perle wie dargestellt auf die beiden Enden des Griffes stecken.
• Positionner le guidon au-dessus du siège avec le logo Fisher-Price vers
l’avant de l’hippo.
• Emboîter le guidon dans les deux trous du siège.
• Bevestig een kraal aan beide uiteinden van de hendel (zie afbeelding).
• Posizionare una pallina su ogni lato dell’impugnatura, come illustrato.
• Encajar una bola en cada lado del asa, tal como muestra el dibujo.
• Den Griff so über den Sitz halten, dass das Fisher-Price-Logo nach vorne zeigt.
• Den Griff in die beiden Sitzlöchern stecken und einrasten lassen.
• KSæt en kugle på hver side af håndtaget som vist.
• Houd de hendel boven het zitje, met het Fisher-Price logo in de richting van de
voorkant van het nijlpaard.
• Duw de kralen in de twee gaten in het zitje totdat de hendel vastklikt.
• Encaixe uma bola em cada lado do guiador, como mostra a imagem.
• Sovita pallo kahvan kumpaankin tappiin kuvan mukaisesti.
• Posizionare l’impugnatura sopra il sedile con il logo Fisher-Price rivolto verso
la parte frontale dell’ippopotamo.
• Premere e “agganciare” l’impugnatura ai due fori del sedile.
• Fest en kule på hver side av håndtaket, som vist.
• Sätt fast en pärla på vardera sidan om handtaget, enligt bilden.
• Προσαρμόστε από μία χάντρα σε κάθε πλευρά του χερουλιού, όπως απεικονίζεται.
• Colocar el asa encima del asiento del juguete, con el logotipo de Fisher-Price
en dirección al morro del hipopótamo.
• Encajar bien el asa en los dos orificios del asiento.
• Anbring håndtaget over sædet, så Fisher-Price-logoet vender mod
flodhestens hoved.
• Tryk håndtaget ned i de to huller i sædet, så det "klikker" på plads.
• Coloque o guiador sobre o assento com o logotipo Fisher-Price virado para
a frente do hipopótamo.
• Pressione e encaixe o manípulo nos dois orifícios do assento.
• Sovita kahva istuimen ylle niin, että kahvan Fisher-Price-logo tulee virtahevon
päätä kohti.
• Napsauta kahva istuimen reikiin.
• Plasser håndtaket over setet, med Fisher-Price-logoen vendt mo forsiden
av flodhesten.
• Trykk håndtaket ned i de to hullene på setet, til det knepper på plass.
• Sätt handtaget ovanför sätet med Fisher-Price-logotypen riktad mot
flodhästens framsida.
• Tryck in och "knäpp" fast handtaget i de två hålen i sätet.
• Τοποθετήστε το χερούλι πάνω από το κάθισμα με το λογότυπο της Fisher-Price να
βλέπει μπροστά από το ιπποποταμάκι.
• Πιέστε και “κουμπώστε” το χερούλι μέσα στις δύο τρύπες του καθίσματος.
5
2-in-1 Walker to Ride On! Trotteur et porteur 2 en 1 !
2-in-! Lauflernhilfe und Rutschfahrzeug! Twee in één: loopwagentje en rijspeeltje!
Da Primi Passi a Cavalcabile! ¡Andador correpasillos 2 en 1!
2-i-1 gåvogn og køretøj! Andador e “Triciclo”! Kävelytuesta ratsuksi
2-i-1 gåstøtte til gåbil! 2-i-1 Gå-vagn blir åk-vagn! Στράτα - Οχηματάκι 2 σε 1
Walker
Trotteur
Lauflernhilfe
Loopwagentje
Primi Passi
Andador
Gåvogn
Andador
Kävelytuki
Gåstøtte
Gå-vagn
Στράτα
• Early walkers can push the hippo along. As your child grows, shift the handle
down to convert to a fun ride-on. As the hippo moves along, his head bobs up
and down and he gobbles up blocks.
• Les tout-petits peuvent faire leurs premiers pas en poussant l’hippopotame.
Puis lorsqu’ils grandissent, il suffit d’abaisser la poignée pour transformer
l’hippopotame en porteur. Lorsque l’hippopotame avance, il bouge la tête de
haut en bas et gobe les cubes qui se trouvent sur son chemin.
• Kleinkinder können das Nilpferd als Lauflernhilfe benutzen und schieben.
Klappen Sie den Griff nach unten, wenn Ihr Kind größer wird, um das Nilfperd
in ein Rutschfahrzeug umzuwandeln.
• Kinderen die leren lopen, kunnen het nijlpaard als loopwagentje gebruiken.
Als het kind iets ouder is, kan de hendel worden ingeschoven om van het
nijlpaard een leuk rijspeeltje te maken. Tijdens het lopen of rijden gaat de kop
van het nijlpaard op en neer en "eet" hij speelgoedblokken.
• I bambini che compiono i primi passi possono spingere l’ippopotamo. Una
volta cresciuti, basterà abbassare l’impugnatura per ottenere un cavalcabile.
Quando l’ippopotamo si muove, la testa saltella e l’ippopotamo ingoia i blocchi.
• Un andador en forma de simpático hipopótamo que ayudará al bebé a mantener
el equilibrio en sus primeros pasos. Y cuando ya haya aprendido a andar, el
asa se puede bajar y el andador se transforma en un divertido correpasillos.
Mientras anda, el hipopótamo sube y baja la cabeza y traga bloques.
• Når barnet begynder at gå, kan det skubbe flodhesten foran sig. Når barnet
bliver større, kan håndtaget vippes ned, så legetøjet omdannes til et sjovt
køretøj. Når flodhesten bevæger sig, hopper dens hoved op og ned, mens den
sluger klodser.
Ride-On
Porteur
Rutschfahrzeug
Rijspeeltje
Cavalcabile
Correpasillos
Køretøj
“Triciclo”
Ratsu
Gåbil
Åk-vagn
Οχηματάκι
• As crianças que estão a começar a andar podem empurrar o hipopótamo.
Quando a criança for mais velhinha, empurre a alavanca para baixo para
transformar num divertido “triciclo”. À medida que o hipopótamo anda, a sua
cabeça move-se para cima e para baixo, e ele “come” blocos.
• Kävelemistä opettelevat lapset voivat työntää virtahepoa edellään. Kun lapsi
kasvaa, käännä kahva alas, niin kävelylelu muuttuu hauskaksi ratsuksi. Kun
virtahepo liikkuu, sen pää nousee ja laskee samalla kun se hotkii palikoita.
• Barn som akkurat har lært seg å gå, kan skyve flodhesten fremover. Etter som
barna vokser, kan du endre plasseringen av håndtaket, slik at du får en artig
gåbil. Når flodhesten beveges fremover, vipper hodet hans opp og ned, og
han sluker klosser.
• Den som går tidigt kan skjuta flodhästen framför sig. När barnet växer fälls
handtaget ned och gå-vagnen omvandlas till en rolig åk-vagn. När flodhästen
rör på sig guppar hans huvud upp och ned medan han glufsar i sig klossar.
• Τον πρώτο καιρό, το μωρό σπρώχνει το ιπποποταμάκι κάνοντας τα πρώτα του
βηματάκια. Όταν το μωρό είναι έτοιμο, κατεβάζετε το χερούλι και το μετατρέπετε
σε οχηματάκι για διασκεδαστικές βολτούλες. Καθώς προχωράει το ιπποποταμάκι, το
κεφάλι του ανεβοκατεβαίνει και «τρώει» τους κύβους.
6
Converting from Ride-On to Walker
Pour transformer le porteur en trotteur
Umwandlung vom Rutschfahrzeug zur Lauflernhilfe
Van het rijspeeltje een loopwagentje maken
Trasformazione da Cavalcabile a Primi Passi
¡Transfórmalo de correpasillos en andador!
Sådan ændres køretøjet til en gåvogn
Para Transformar de “Triciclo” em Andador
Muuttaminen kävelytueksi
Gjøre om fra gåbil til gåstøtte
Omvandla från åk-vagn till gå-vagn
Μετατρέποντας το Οχηματάκι σε Στράτα
Converting from Walker to Ride-On
Pour transformer le trotteur en porteur
Umwandlung von der Lauflernhilfe zum Rutschfahrzeug
Van het loopwagentje een rijspeeltje maken
Trasformazione da Primi Passi a Cavalcabile
¡Transfórmalo de andador en correpasillos!
Sådan ændres gåvognen til et køretøj
Para Transformar de Andador em “Triciclo”
Muuttaminen ratsuksi
Gjøre om fra gåstøtte til gåbil
Omvandla från åk-vagn till gå-vagn
Μετατρέποντας την Στράτα σε Οχηματάκι
• Locate the rectangular bar under the seat. Press the bar and lift the handle
until the seat “clicks” into an upright position.
• Locate the bar in front of the seat. Press the bar and lower the seat down until
it “clicks” into position.
• Repérer la barre rectangulaire sous le siège. Appuyer sur la barre et tirer le
guidon vers le haut jusqu’à ce que le siège s’enclenche à la position verticale
(on doit entendre un clic).
• Repérer la barre rectangulaire sur le devant du siège. Appuyer sur la barre et
abaisser le siège jusqu’à ce qu’il s’enclenche (on doit entendre un clic).
• Vorne am Sitz befindet sich eine rechteckige Strebe. Die Strebe drücken, und
den Sitz so lange nach unten klappen, bis er einrastet.
• Unter dem Sitz befindet sich eine rechteckige Strebe. Diese drücken, und den
Griff so lange nach oben klappen, bis er in aufrechter Position einrastet.
• Aan de voorzijde van het zitje bevindt zich een rechthoekig stangetje. Druk op
het stangetje en duw het zitje omlaag totdat het vastklikt.
• Onder het zitje bevindt zich een rechthoekig stangetje. Druk op het stangetje
en trek de hendel omhoog totdat het zitje in verticale positie vastklikt.
• Individuare la barra rettangolare situata davanti al sedile. Premere la barra
e abbassare il sedile fino a quando non “scatta” in posizione.
• Individuare la barra rettangolare situata sotto il sedile. Premere la barra e sollevare
l’impugnatura fino a quando il sedile non “scatta” in posizione verticale.
• Identificar la barra rectangular situada delante del asiento. Apretarla y bajar el
asiento hasta que quede trabado (oirá un “clic”).
• Identificar la barra rectangular situada debajo del asiento. Apretarla y levantar
el asa hasta que el asiento quede trabado (oirá un “clic”) en posición vertical.
• Find den rektangulære stang forrest på sædet. Tryk på stangen, og vip sædet
ned, indtil det "klikker" på plads.
• Find den rektangulære stang under sædet. Tryk på stangen, og løft håndtaget,
indtil sædet "klikker" på plads i oprejst stilling.
• Localize a barra rectangular na frente do assento. Pressione a barra e baixe
o assento até encaixar fazendo o som “click”.
• PLocalize a barra rectangular por debaixo do assento. Pressione a barra e
levante o guiador até o assento fazer o som “click”, colocando-se na vertical.
• Istuimen etupuolella on salpa. Paina salpaa ja laske istuinta, kunnes se
napsahtaa ala-asentoon.
• Istuimen alapuolella on salpa. Paina salpaa ja vedä kahvasta, kunnes istuin
napsahtaa yläasentoon.
• Finn den rektangulære bøylen på forsiden av setet. Trykk på bøylen og senk
setet til det klikker på plass.
• Finn den rektangulære bøylen under setet. Trykk på bøylen og løft håndtaket til
setet klikker på plass i oppreist posisjon.
• Finn den rektangulære bøylen på forsiden av setet. Trykk på bøylen og senk
setet til det klikker på plass.
• Lokalisera den rektangulära tvärslån under sätet. Tryck in den och lyft
handtaget så att sätet "klickar" fast i upprätt läge.
• Lokalisera den rektangulära tvärslån framför sätet. Tryck in den och sänk ned
sätet så att det "klickar" i rätt läge.
• Βρείτε τη τετράγωνη μπάρα κάτω από το καθισματάκι. Πιέστε τη μπάρα και
σηκώστε το χερούλι μέχρι ώσπου το καθισματάκι να «κουμπώσει» στην όρθια θέση.
7
• Βρείτε τη τετράγωνη μπάρα κάτω από το καθισματάκι. Πιέστε τη μπάρα και
κατεβάστε το καθισματάκι μέχρι ώσπου να «κουμπώσει» στην θέση του.
Reattaching the Hippo’s Head Pour remettre en place la tête de l’hippopotame
Den Nilpferdkopf wieder anbringen Bevestigen van de kop van het nijlpaard
Come Riagganciare la Testa dell’Ippopotamo Colocación de la cabeza del hipopótamo
Sådan sættes flodhestens hoved på Para Voltar a Colocar a Cabeça do Hipopótamo
Virtahevon pään kiinnittäminen Sette flodhestens hode på igjen
Sätta tillbaka flodhästens huvud Επανατοποθετώντας το Κεφαλάκι του Ιπποπόταμου
• Si la cabeza del hipopótamo se desmonta, es fácil de encajar (operación que
debe realizar un adulto). Situarla encima de las ruedas delanteras y apretarla
con firmeza para volver a encajarla en su sitio.
• Hvis flodhestens hoved falder af, kan en voksen let sætte det på igen.
Anbring blot hovedet over forhjulene, og tryk hårdt ned på det, indtil det
"klikker" på plads.
• Se a cabeça do hipopótamo se desencaixar, um adulto pode encaixá-la
de novo. Basta colocar a cabeça do hipopótamo sobre as rodas frontais
e pressionar a cabeça para encaixar.
• Jos virtahevon pää irtoaa, aikuisen on helppo napsauttaa se takaisin. Sovita
pää eturenkaiden ylle ja napsauta pää takaisin paikalleen.
• Hvis flodhestens hode løsner, kan en voksen enkelt sette det på igjen. Plasser
hodet over forhjulene og trykk det hardt ned for å få det til å kneppe på plass igjen.
• Om flodhästens huvud ramlar av kan en vuxen lätt sätta tillbaka det. Placera
huvudet ovanför framhjulen och tryck "knäpp" fast det igen.
• Εάν βγει το κεφαλάκι του ιπποπόταμου, ένας ενήλικας μπορεί εύκολα να το
επανατοποθετήσει.Απλά τοποθετήστε το κεφάλι πάνω από τις μπροστινές ρόδες και
πιέστε δυνατά για να «κουμπώσει» το κεφάλι στη θέση του.
• If the hippo’s head comes off, an adult can easily re-attach it. Position the head
above the front wheels and press firmly to “snap” the head back in place.
• Si la tête de l’hippopotame se détache, un adulte peut facilement la réemboîter.
Il suffit de positionner la tête au-dessus des roues avant et d’appuyer
fermement pour la réemboîter.
• Sollte sich der Kopf des Nilpferds lösen, kann ein Erwachsener ihn leicht
wieder anbringen. Den Kopf auf die Vorderräder setzen und ihn dann fest
herunterdrücken, damit er wieder einrasten kann.
• Als de kop van het nijlpaard losraakt, kan deze door een volwassene op
eenvoudige wijze weer worden bevestigd. Houd de kop van het nijlpaard boven
de voorwielen en druk stevig op de kop om deze weer vast te klikken.
• Se la testa dell’ippopotamo dovesse staccarsi, un adulto può facilmente
riagganciarla. E’ sufficiente posizionare la testa sopra le ruote anteriori
e premere con forza per “riagganciare” la testa in posizione.
8

Vergelijkbare documenten