Gebrauchsanleitung 4sprachig

Commentaren

Transcriptie

Gebrauchsanleitung 4sprachig
D
Gebrauchsanleitung
GB
Instructions of use
F
Notice d’utilisation
NL
Gebruiksaanwijzing
Berbel
Ablufttechnik GmbH
Postfach 1461
D- 48404 Rheine
www.berbel.de
Schweiz:
White House AG
Industrie Ost, Altgraben
CH-4624 Härkingen
Tel: (062) 388 9060
Fax: (062) 388 9061
Technische Servicehotline:
0049 5651 228022
Technische Änderungen vorbehalten. Stand 05/2007
All rights for technical changes withheld. Issue 05/2007
Sous réserve de modifications techniques. Mise à jour 05/2007
Technische wijzigingen voorbehouden. Stand 05/2007
Niederland:
Wave Design BV
Meidoornlaan 52D
4902 SC Oosterhout
Tel: (0162) 472626
Fax: (0162) 472627
BEH
BWH
BKH
BIH
max.
2
BEH 60
370 x 600 x 330mm
17 kg
AC 230 V, 50 Hz
180 W
12 V, 20 W,
Halogen, G4
625 m³/h
BEH 60 N
370 x 600 x 330mm
17 kg
AC 230 V, 50 Hz
180 W
12 V, 20 W,
Halogen, G4
615 m³/h
BEH 90
370 x 900 x 330mm
20 kg
AC 230 V, 50 Hz
250 W
12 V, 20 W,
Halogen, G4
750 m³/h
BWH 60 BL
600 x 600 x 515mm
20 kg
AC 230 V, 50 Hz
250 W
12 V, 20 W,
Halogen, G4
750 m³/h
BWH 60 GL
600 x 600 x 515mm
29 kg
AC 230 V, 50 Hz
250 W
12 V, 20 W,
Halogen, G4
750 m³/h
BWH 70 GL
600 x 700 x 515mm
30 kg
AC 230 V, 50 Hz
250 W
12 V, 20 W,
Halogen, G4
750 m³/h
BWH 80 GL
600 x 800 x 515mm
35 kg
AC 230 V, 50 Hz
210 W
230 V, FH-14 W,
Typ 830
750 m³/h
BWH 90 BL
600 x 900 x 515mm
31 kg
AC 230 V, 50 Hz
210 W
230 V, FH-14 W,
Typ 830
750 m³/h
BWH 90 GL
600 x 900 x 515mm
36 kg
AC 230 V, 50 Hz
210 W
230 V, FH-14 W,
Typ 830
750 m³/h
BWH 120 BL
600 x 1200 x 515 mm
36 kg
AC 230 V, 50 Hz
220 W
230 V, FH-21 W,
Typ 830
750 m³/h
BWH 128 GL
600 x 1280 x 515 mm
41 kg
AC 230 V, 50 Hz
220 W
230 V, FH-21 W,
Typ 830
750 m³/h
BKH 90 BL
900 x 900 x 405 mm
31 kg
AC 230 V, 50 Hz
270 W
12 V, 20 W,
Halogen, G4
750 m³/h
BKH 90 GL
1170 x 900 x 535 mm
28 kg
AC 230 V, 50 Hz
220 W
24V, LED-Leisten,
9W+3W
750 m³/h
BIH 90 BL
BIH 90 CL
600 x 900 x 650 mm
600 x 900 x 680 mm
52 kg
AC 230 V, 50 Hz
280 W
230 V, T5-24 W,
Typ 830
850 m³/h
BIH 120 BL
BIH 120 CL
600 x 1200 x 650 mm
600 x 1200 x 700 mm
59 kg
AC 230 V, 50 Hz
370 W
230 V, FH-21 W,
Typ 830
1000 m³/h
BIH 100 SL
650 x 1010 x 650 mm
37 kg
AC 230 V, 50 Hz
340 W
12 V, 20 W,
Halogen, G4
850 m³/h
Circulatieluchtfilter (BUF) of hybride filter (BHF) verwisselen
NL
Sicherheitshinweise
Konformität
Im Sinne der EG-Richtlinien Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG) und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) erklärt
der Hersteller die Konformität.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Type BEH
Type BWH
Type BIH
Bekledingen verwijderen om toegang tot het filter te krijgen.
U kunt het filter vervangen of het verbruikte adsorptiekool
verwisselen. Neem contact op met uw Berbel vakhandel. Let
op de documentatie over het filter.
Die Abzugshaube, im Weiteren Gerät genannt,
ist ausschließlich zum Absaugen von Kochwrasen zu verwenden. Das Gerät muss ortsfest
montiert sein. Die Angaben zu Anschlussbedingungen und Umgebungsbedingungen
sind unbedingt einzuhalten. Jede andere Verwendung gilt als sachwidrig.
Berbel übernimmt keine Haftung für Schäden,
die durch unsachgemäße Montage, eigenmächtige Veränderungen am Gerät oder Bedienungsfehler entstehen.
Afvalverwerking
Afzuigkap niet als restafval verwerken. Breng het apparaat
naar een erkend afvalverwerkingsbedrijf of bij een afvalinzamelpunt bij u in de buurt. Let u op de voorschriften.
Garantie
Onze geautoriseerde vakhandelaren zijn gekwalificeerd om u
te helpen, met als doel een te allen tijde en in alle garantiegevallen storingsvrije bediening van uw wasemafzuigkap te
hebben. Vragen die hier buiten vallen dient u te richten aan:
Berbel
Ablufttechnik GmbH
Postfach 1461
D- 48404 Rheine
www.berbel.de
Montage, elektrischer Anschluss
Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal montiert werden.
Die mitgelieferten Halterungen sind ausschließlich für die Montage auf einem Untergrund in
Massivbauweise geeignet. Bei anderem Untergrund (z. B. Gipskartonplatten) entsprechend
geeignete Befestigungstechniken verwenden.
Bei unsachgemäßer Befestigung besteht Unfallgefahr.
D
Das Gerät nur über den geräteeigenen Stecker
an eine Schutzkontaktsteckdose anschließen.
Die Steckdose muss zugänglich sein, um den
Stecker abziehen zu können. Andernfalls muss
installationsseitig eine allpolige Netztrennung
(Kontaktöffnung größer 3 mm) vorhanden
sein.
Betrieb
Immer für ausreichende Zuluft sorgen.
Reparaturen
Reparaturen am Gerät dürfen nur vom Hersteller oder autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Unsachgemäße Reparaturen
können zu Personenschäden und Sachschäden
führen. Eine beschädigte Anschlussleitung unbedingt ersetzen.
Bei Abzugshauben mit Umluftfilter darauf
achten, dass die ausströmende Luft ungehindert durch die Schlitze des Kamins zurück in
die Küche entweichen kann.
Abzugshaube regelmäßig reinigen.
Ein gereinigtes Flusensieb darf nur vollständig
getrocknet wieder in die Abzugshaube eingesetzt werden.
Wird das Gerät gleichzeitig mit raumluftabhängigen Feuerstätten (z. B. gas-, öl- oder
kohlebetriebene Heizgeräte, Kamine) betrieben,
muss der Schornsteinfeger den Einbau der Abzugshaube genehmigen. Der zulässige Unterdruck darf nicht größer als 4 Pa sein. Durch
Unterdruck können offene Flammen erlöschen.
Dadurch austretendes Gas oder Abgase sind
lebensgefährlich. Immer für ausreichende Zuluft sorgen. Das Gerät hat Anschlussklemmen,
um einen Fensterschalter auszuwerten.
Bei Abluftbetrieb sind die regionalen Vorschriften zu Abluftleitungen und baulichen
Maßnahmen für die Austrittstellen der Abluft
einzuhalten. Gerät niemals an einen aktiven
Belüftungsschacht bzw. Rauch- oder Abgaskamin anschließen.
22
3
Bedienung
D
Das Bedienfeld ist mit einer Sensor-TouchTechnik ausgestattet. Um eine Funktion zu
schalten, müssen Sie nur das entsprechende
Bediensymbol berühren.
Verlichtingen verwisselen
NL
Anzeigen
Bediensymbole
Beleuchtung einschalten und ausschalten.
Lüfter einschalten. 1 = kleinste Lüfterleistung, 4 = größte Lüfterleistung.
Nach 6 Stunden Dauerbetrieb schaltet
sich der Lüfter automatisch aus.
1× berühren, Lüfter ausschalten.
2× berühren, Nachlaufautomatik
einschalten. Die Abzugshaube läuft
10 Minuten mit zuletzt gewählter Lüfterleistung nach. Erneutes Berühren
schaltet die Nachlaufautomatik aus.
Im Auslieferungszustand ist die Nachlaufautomatik ausgeschaltet (siehe
Abschnitt „Grundeinstellungen“).
Ronde halogeenlamp (BEH, BWH 60)
Flusensieb reinigen. Das Symbol blinkt
nach 20 Betriebsstunden. Reinigung
siehe Abschnitt „Reinigung“. Blinkendes Symbol zurücksetzen durch Lüfter
ausschalten und wieder einschalten.
Lampenkap openen (1). Halogeenlamp uit de fitting trekken en
nieuwe lamp inzetten (2). Lampenkap sluiten.
Filter wechseln (nur bei Umluftbetrieb). Das Symbol blinkt nach 350 Betriebsstunden. Bei nachlassender
Geruchsfilterung Umluftfilter oder Hybridfilter früher wechseln. Filter wechseln siehe Abschnitt „Filter wechseln“.
Blinkendes Symbol zurücksetzen siehe
Abschnitt „Grundeinstellungen“.
Hinweis!
Nach Einschalten der Netzspannung
benötigt die Sensor-Touch-Technik
eine kurze Zeit, um sich den Umgebungsbedingungen anzupassen. Wenn
trotz mehrmaligem Berühren eines
Bediensymbols die Funktion nicht geschaltet wird, das Bedienfeld reinigen
und die Netzspannung ausschalten
und wieder einschalten.
Hoekige halogeenlamp (BIH, BKH)
Druk de afdekkap van de lamp iets omhoog en klap hem open.
Halogeenlamp uit de fitting trekken en nieuwe lamp inzetten.
Lampenkap sluiten.
Fluorescerende lampen (BWH 90, BWH 120)
Klep openen. Vuillijst (1) wegnemen om toegang tot de vier
inbusschroeven M4 x 4 mm te krijgen. Schroeven losdraaien
en afdekking (2) verwijderen. Fluorescerende lampen (3) licht
draaien en naar onder uit de lampfitting trekken en verwisselen. De inbouw vindt in omgekeerde volgorde plaats.
ƒ
‚
M4 x 4 mm

c
Fluorescerende lampen (BIH)
Beide kleppen openen (1). 6 schroeven verwijderen (2).
Afdekking van lampen (4) naar onder trekken. Fluorescerende
lampen (3) licht draaien en naar onder uit de bevestigingsklemmen trekken en verwisselen.
De inbouw vindt in omgekeerde volgorde plaats.
Grundeinstellungen am Bedienfeld
Grundeinstellungen können Sie nur bei ausgeschaltetem Lüfter durchführen.
Modus Grundeinstellungen
aufrufen
mindestens 10 Sekunden berühren, bis die LED der Bediensymbole 1-4 5× aufleuchten.
Modus Grundeinstellungen
verlassen
kurz berühren, bis die LED der Bediensymbole 1-4 kurz
aufleuchten.
Ton Bediensymbole einschalten /
ausschalten
kurz berühren.
LED leuchtet: Eine geschaltete Funktion
wird akustisch bestätigt.
Umluftbetrieb einschalten / ausschalten
kurz berühren.
Blinkendes Symbol „Filter wechseln“ zurücksetzen
kurz berühren.
LED leuchtet: Umluftbetrieb aktiviert.
Mit dem Einschalten wird gleichzeitig
die Nachlaufautomatik aktiviert.
Blinkendes Symbol erlischt.
Nachlaufautomatik einschalten /
ausschalten
kurz berühren.
ÈÝ
d
LED leuchtet: Nachlaufautomatik aktiviert.
e
f
4
21
Voorkap uittrekken (alleen type BEH)
NL
Frontblende ausziehen (nur Typ BEH)
Um den Erfassungsbereich für Kochwrasen zu vergrößern, kann
die Frontblende der Einbauhaube herausgezogen werden.
Om het opvangbereik voor kookwasem te vergroten kan
de voorkap van de inbouwafzuigkap naar buiten worden
getrokken.
Schoonmaken
Reinigung
Regelmatig schoonmaken
Regelmäßige Reinigung
Berbel afzuigkappen zijn zo gemaakt dat zich afzettingen op
de roestvrijstalen panelen (bovenpaneel en onderpaneel) verzamelen. Afzuigkap openen, onderpaneel schoonvegen en de
voorzijde van het bovenpaneel afvegen.
Berbel-Abzugshauben sind so konstruiert, dass sich Ablagerungen an den Edelstahlschalen (Oberschale und Unterschale) sammeln. Abzugshaube öffnen, Unterschale auswischen und die
Vorderkante der Oberschale abwischen.
Gebruik alleen normale huishoudelijke schoonmaakmiddelen.
Om beschadigingen te voorkomen dient u geen voorwerpen
met scherpe hoeken of schuurmiddel te gebruiken.
Verwenden Sie nur haushaltsübliche Reinigungsmittel. Um
Beschädigungen zu vermeiden, keine scharfkantigen Gegenstände oder Scheuerpulver verwenden.
Symbool “Vlokkenzeef schoonmaken” knippert
Symbol „Flusensieb reinigen“ blinkt
Vlokkenzeef en vuillijst worden magnetisch vastgehouden en laten zich eenvoudig lostrekken. Maak het
onderpaneel, de vlokkenzeef, de vuillijst en de adapteronderdelen schoon. De onderdelen zijn geschikt voor
een vaatwasmachine.
Flusensieb und Schmutzleisten werden magnetisch gehalten und lassen sich leicht abziehen. Reinigen Sie Unterschale, Flusensieb, Schmutzleisten und Adapterteile.
Die Teile sind für die Spülmaschine geeignet.
Let op!
Vlokkenzeef uitsluitend in volledig gedroogde
toestand in de afzuigkap plaatsen.
Vlokkenzeef niet buigen.
20
D
Achtung!
Flusensieb nur vollständig getrocknet in die Abzugshaube einsetzen.
Flusensieb nicht knicken.
5
Leuchtmittel wechseln
D
Halogenlampe rund (BEH, BWH 60)
Lampendeckel öffnen (1). Halogenlampe aus der Fassung ziehen und neue Lampe einsetzen (2). Lampendeckel schließen.
Bediening
NL
Het bedieningspaneel is van ‘Sensor Touch’techniek voorzien. Om een functie aan of uit
te schakelen dient u het desbetreffende symbool aan te raken.
Meldingen
Halogenlampe eckig (BIH, BKH)
Lampendeckel leicht hochdrücken und aufklappen. Halogenlampe aus der Fassung ziehen und neue Lampe einsetzen.
Lampendeckel schließen.
Leuchtstoffröhre (BWH 90, BWH 120)
ƒ
‚
M4 x 4 mm
Klappe öffnen. Schmutzleisten (1) abnehmen, um Zugang zu
den vier Innensechskantschrauben M4 x 4 mm zu erhalten.
Schrauben lösen und die Abdeckung (2) entfernen. Leuchtstoffröhre (3) leicht drehen und nach unten aus der Lampenfassung
ziehen und austauschen. Der Einbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.

c
Leuchtstoffröhre (BIH)
Beide Klappen öffnen (1). 6 Schrauben entfernen (2). Leuchtkörperabdeckung (4) nach unten abziehen. Leuchtstoffröhre (3)
leicht drehen und nach unten aus den Befestigungsklammern
ziehen und austauschen.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Bedieningssymbolen
Belichting aan- en uitschakelen.
Ventilator aanschakelen 1 = laagste
ventilatiestand, 4 = hoogste ventilatiestand. Na 6 uur continu gebruik schakelt de ventilator automatisch uit.
1x aanraken, ventilator uitschakelen.
2x aanraken, naloopautomatisme aanschakelen. De afzuigkap draait
gedurende 10 minuten met de laatst
gekozen ventilatiestand. Nogmaals
aanraken schakelt het naloopautomatisme uit. Bij oplevering is het naloopautomatisme uitgeschakeld (zie paragraaf “Begininstellingen”).
Vlokkenzeef schoonmaken. Het symbool knippert na 20 bedrijfsuren. Zie
voor het schoonmaken de paragraaf
“Schoonmaken”. Knipperend symbool
uitzetten door de ventilator uit en
weer aan te schakelen.
Filter verwisselen (alleen bij gebruik
met circulatielucht). Het symbool
knippert na 350 bedrijfsuren. Bij afnemende geurfiltering het circulatieluchtfilter of het hybride filter eerder
verwisselen. Zie voor het filter verwisselen de paragraaf “Filter verwisselen”. Zie voor het uitzetten van het
knipperende symbool de paragraaf
“Begininstellingen”.
Aanwijzing!
Na het inschakelen van de stroom
heeft de ‘Sensor Touch’ techniek korte
tijd nodig om zich aan de omgevingsomstandigheden aan te passen. Indien
ondanks het meermaals aanraken van
een bedieningssymbool de functie niet
wordt ingeschakeld, dient u het bedieningspaneel schoon te maken en de
stroom uit en weer aan te schakelen.
Begininstellingen op het bedieningspaneel
Begininstellingen kunt u alleen uitvoeren als de ventilator is uitgeschakeld.
ÈÝ
d
e
f
6
Modus begininstellingen
oproepen
minstens 10 seconden aanraken, totdat het LED van de
bedieningssymbolen 1-4 vijf keer oplicht.
Modus begininstellingen
verlaten
kort aanraken, totdat het LED van de bedieningssymbolen 1-4 kort oplicht.
Geluid van bedieningssymbolen
aan-/uitschakelen
kort aanraken
LED knippert: een ingeschakelde
functie wordt akoestisch bevestigd.
Ventilatiebediening aan-/
uitschakelen
kort aanraken
Knipperend symbool “Filter
verwisselen” terugzetten
kort aanraken
LED knippert: ventilatiebediening geactiveerd. Met het aanschakelen wordt
tegelijkertijd het naloopmechanisme
geactiveerd.
Knipperend symbool dooft.
Naloopautomatisme aan-/
uitschakelen
kort aanraken
LED knippert: naloopautomatisme
geactiveerd.
19
Veiligheidsinstructies
Conformiteit
De fabrikant verklaart dat voldaan is aan de
EG-richtlijnen voor elektromagnetische compatibiliteit (89/336/EEG) en de laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG).
Gebruik volgens de voorschriften
De afzuigkap, hierna ‘het apparaat’ genoemd,
is uitsluitend bedoeld voor het afzuigen van
kookwasem. Het apparaat dient te worden
ingebouwd. De aanwijzingen met betrekking
tot de aansluitvoorwaarden en de omgevingsvoorwaarden dienen strikt te worden opgevolgd. Ieder ander gebruik geldt als onrechtmatig.
Berbel accepteert geen verantwoording voor
schade die optreedt als gevolg van onvakkundige montage, eigenhandige wijzigingen aan
het apparaat of bedieningsfouten.
Montage, elektrische aansluiting
Het apparaat mag uitsluitend door gekwalifi ceerd personeel worden gemonteerd.
De meegeleverde houders zijn uitsluitend geschikt voor de montage op een ondergrond in
een massief gebouwde eenheid. Bij een andere ondergrond (bv. gipskartonplaten) dienen
overeenkomstig geschikte bevestigingstechnieken te worden gebruikt. Bij onvakkundige
bevestiging bestaat gevaar voor ongelukken.
Als het apparaat tegelijk gebruikt wordt met
vuurhaarden die afhankelijk zijn van de circulatielucht (bv. gas-, olie of kolenbediende verwarmingsapparaten, schoorstenen), dan moet
de schoorsteenveger de inbouw van de afzuigkap goedkeuren. De toegestane onderdruk
mag niet hoger dan 4 Pa zijn. Door onderdruk
kan open vuur uitgaan. Gassen of verbrandingsgassen die daarbij vrijkomen zijn levensgevaarlijk. Altijd voor voldoende ventilatie zorgen. Het apparaat heeft aansluitklemmen om
een vensterschakelaar te gebruiken.
NL
Umluftfilter (BUF) oder Hybridfilter (BHF) wechseln
D
schacht resp. rook- of afvoergaskanaal aansluiten.
Het apparaat alleen via de eigen stekker aan
een wandcontactdoos aansluiten. De contactdoos moet vrij toegankelijk zijn om de stekker
er weer uit te kunnen trekken. Is dit niet het
geval, dan moet aan de kant van de installatie
een veelpolige stroomnetscheiding (contactopening groter dan 3 mm) aanwezig zijn.
Typ BEH
Gebruik
Typ BIH
Verkleidungen entfernen, um Zugang zum Filter zu erhalten.
Sie können den Filter ersetzen oder die verbrauchte Aktivkohle
austauschen. Wenden Sie sich an Ihren Berbel-Fachhändler.
Beachten Sie die Dokumentation zum Filter.
Altijd voor voldoende ventilatie zorgen.
Reparaties
Reparaties aan het apparaat mogen alleen
door de fabrikant of door een geautoriseerde
klantenservice worden uitgevoerd. Onvakkundige reparaties kunnen tot persoonlijk letsel
en beschadiging van het apparaat leiden. Een
beschadigde aansluitleiding moet zonder meer
vervangen worden.
Typ BWH
Entsorgung
Abzugshaube nicht über den Restmüll entsorgen. Entsorgen Sie
das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder
Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die Vorschriften.
Bij afzuigkappen met een circulatieluchtfilter dient u erop te letten dat de uitstromende lucht ongehinderd door de spleet van de
schoorsteen terug in de keuken kan vrijkomen.
Gewährleistung
Afzuigkap regelmatig schoonmaken.
Een schoongemaakte vlokkenzeef mag uitsluitend in de afzuigkap worden aangebracht als
hij volledig droog is.
Unsere autorisierten Fachhändler betreuen Sie qualifiziert zum
Zwecke eines jederzeit störungsfreien Betriebes Ihrer Dunstabzugshaube und in allen Gewährleistungsfällen. Darüber hinausgehende Anfragen richten Sie an:
Berbel
Ablufttechnik GmbH
Postfach 1461
D- 48404 Rheine
www.berbel.de
Bij gebruik van de ontluchting dienen de
plaatselijke voorschriften voor ontluchtingsleidingen en de bouwkundige maatregelen voor
ontluchtingsopeningen te worden opgevolgd.
Apparaat nooit aan een actieve beluchting-
18
7
Safety information
Conformity
The manufacturer declares conformity in the
sense of the EC directives Electro-magnetic
compatibility (89/336/EEC) and Low voltage
directive (73/23/EEC).
GB
Remplacement du filtre de recyclage d’air (BUF) ou du filtre hybride (BHF)
F
plug. Otherwise, a power disconnection for all
poles (contact opening larger than 3 mm) must
be provided on the installation side.
Operation
Always ensure sufficient supply air.
Intended use
The extraction hood, in the following termed
unit, is exclusively intended for extracting
steam generated by cooking. The unit must be
permanently fitted. Ensure that the information on connection conditions and surrounding conditions is adhered to. Any other use is
deemed as non-intended.
Repairs
The execution of repairs to the unit is restricted to the manufacturer or an authorised
customer service. Improper repairs could lead
to injury and damage to assets. Always replace
the connection cable if damaged.
Berbel declines any liability for damage resulting from improper installation, unapproved
changes to the unit or operating errors.
In the case of extraction hoods with recirculation filter, ensure that the air flow can be returned to the kitchen unrestricted through the
slots in the chimney.
Installation, electrical connection
Clean the extraction hood at regular intervals.
Type BEH
Type BWH
Type BIH
Retirer les plaques de recouvrement pour accéder au filtre.
Vous pouvez remplacer le filtre ou les charbons actifs usés.
Adressez-vous à votre revendeur spécialisé Berbel. Tenir
compte de la documentation sur le filtre.
Élimination
Only allow qualified expert personnel to install
the unit.
The supplied holders are exclusively suitable
for installation on a solid material substrate.
On other substrates (e.g. plasterboards) use
suitable fastening techniques. Risk of accident
if incorrectly installed.
If the unit is simultaneously operated with ambient air dependent fireplaces (e.g. gas, oil or
coal heating units, open fireplaces), the chimney sweep must approve the installation of
the extraction hood. The permissible vacuum
must not exceed 4 Pa. Naked flames might
extinguish as a result of the vacuum. Gas or exhaust escaping as a result is dangerous to life.
Always ensure sufficient supply air. The unit is
provided with connection terminals allowing
the evaluation of a window switch.
Ne pas jeter la hotte aspirante dans les déchets résiduels.
Remettre l’appareil à une société de traitement des déchets
agréée ou à votre administration communale de traitement
des déchets. Respecter les prescriptions.
Ensure that the lint filter once cleaned is completely dry when being reinserted in the extraction hood.
Garantie
Nos revendeurs spécialisés agréés vous garantissent un suivi
qualifié pour une utilisation sans panne de votre hotte aspirante dans tous les cas prévus par la garantie. Merci d‘adresser vos
questions sortant du domaine de la garantie à :
Berbel
Ablufttechnik GmbH
Postfach 1461
D- 48404 Rheine
www.berbel.de
For the exhaust air mode, the regional regulations pertaining to exhaust air ducts and constructional measures for the exhaust air outlet
point have to be met. Never connect the unit
to an active ventilation duct or a flue gas or
exhaust gas chimney.
Only connect the unit to a protective earth
socket with its own power plug. The socket
must be accessible to be able to disconnect the
8
17
Remplacer les ampoules
F
Lampe halogène ronde (BEH, BWH 60)
Ouvrir le couvercle de la lampe (1). Retirer la lampe halogène
de la douille et en placer une neuve (2). Fermer le couvercle de
la lampe.
Control
GB
The operating field is equipped with a sensor
touch system. Just touch the control system in
question to activate or deactivate a function.
Displays
Lampe halogène rectangulaire (BIH, BKH)
Pousser légèrement le couvercle vers le haut et l‘ouvrir. Retirer
la lampe halogène de la douille et en placer une neuve. Fermer
le couvercle de la lampe.
Tube fluorescent (BWH 90, BWH 120)
ƒ
‚
M4 x 4 mm
Ouvrir le clapet. Retirer les barres d’encrassement (1) pour
pouvoir accéder aux quatre vis à six pans creux M4 x 4 mm.
Desserrer les vis et retirer la plaque de recouvrement (2).
Tourner légèrement le tube fluorescent (3) et le retirer de la
douille de lampe vers le bas, et le remplacer. Le montage est à
effectuer dans l’ordre inverse.

c
Tube fluorescent (BIH)
Ouvrir les deux clapets (1). Retirer les 6 vis (2). Tirer vers le bas
la plaque de recouvrement du tube (4). Tourner légèrement
le tube fluorescent (3) et le sortir des brides de fixation en le
tirant vers le bas et le remplacer.
Le montage est à effectuer dans l’ordre inverse.
Control symbols
Switching the lighting on and off.
Switching on the ventilator. 1 = lowest
ventilator speed, 4 = maximum ventilator speed. The ventilator switches off
automatically after a continuous operating time of 6 hours.
Touch once to switch off the ventilator.
Touch twice to switch on the automatic after-run. The extraction hood continues running for 10 minutes at the
ventilator speed selected last. Touching the button again will switch off
the automatic after-run. The automatic after-run is deactivated when delivered (see section “Basic settings”).
Clean lint filter. The symbol will start
flashing after 20 operating hours. For
cleaning, please refer to the section
“Cleaning”. Reset the flashing symbol
by switching the ventilator off and on
again.
Changing the filter (only for the recirculation mode). The symbol will start
flashing after 350 operating hours.
Replace the recirculation filter or hybrid filter earlier if the odour filtering
performance deteriorates. For filter replacement, please refer to the section
“Replace filter”. Reset the flashing
symbol, please refer to section “Basic
settings”.
Note!
Once the power is switched on, the
sensor touch system requires a brief
period of time to adapt to its environmental conditions. If a function cannot be activated despite of repeatedly
touching a control symbol, clean the
control field, then switch the power
off and on again.
Basic settings on the control panel
Basic settings can only be performed with the ventilator switched off.
ÈÝ
d
e
f
16
Invoke the ‚Basic settings’ mode
Hold for at least 10 seconds, until the LED’s in the control
symbols 1-4 light up five times.
Exiting the ‚Basic settings’ mode
Touch briefly until the LED’s of the control symbols 1-4
briefly light up.
Activate/deactivate control symbol sound
Touch briefly
LED is lit: An activated function will be
confirmed acoustically.
Activate/deactivate recirculation
mode
Touch briefly
Reset flashing symbol “Change
filter”
Touch briefly
LED is lit: Recirculation mode is activated. The automatic after-run is automatically activated when switching on.
The flashing symbol extinguishes.
Activate/deactivate the
automatic after-run
Touch briefly
LED is lit: Automatic after-run is activated.
9
Pulling out front panel (only with type BEH)
GB
Sortir le bandeau avant (type BEH seulement)
Pour agrandir la surface d’absorption pour les vapeurs de
cuisson, le bandeau avant de la hotte encastrable peut être
sorti et ainsi allongé.
The front panel of the built-in hood can be pulled forward in
order to increase the steam extraction area.
Cleaning
F
Nettoyage
Regular cleaning
Nettoyage régulier
Berbel extraction hoods are designed such that deposits collect
at the stainless steel trays (top and bottom tray). Open the
extraction hood, wipe the bottom tray and the front edge of
the top tray clean.
Les hottes aspirantes Berbel sont construites de manière à ce
que les dépôts se concentrent sur les enveloppes en inox
(enveloppe supérieure et enveloppe inférieure). Ouvrir la hotte
aspirante, essuyer l’enveloppe inférieure et essuyer la partie
avant de l‘enveloppe supérieure.
Only use common household cleaning products. To avoid
damage, never use sharp edged objects or scouring powder.
“Clean lint filter” symbol flashes
N’utiliser que des produits d’entretien habituels dans le ménage.
Afin d’éviter des détériorations, n’utiliser aucun objet acéré ni
aucune poudre à récurer.
The lint filter and the dirt rails are held in place by
magnets and can be easily removed. Clean bottom tray,
lint filter, dirt rails and adapter parts. These parts are
dishwasher proof.
Le symbole « Nettoyer le tamis à peluches »
clignote
Attention!
Only insert the lint filter in the extraction hood when
completely dry.
Do not kink the lint filter.
Le tamis à peluches et les barres d’encrassement sont
maintenus magnétiquement et se laissent retirer
facilement. Nettoyer l’enveloppe inférieure, le tamis à
peluches, les barres d’encrassement et les éléments
adaptateurs. Ces éléments peuvent être nettoyés dans
le lave-vaisselle.
Attention !
Ne remettre le tamis à peluches dans la hotte que s’il
est complètement sec.
Ne pas plier le tamis à peluches.
10
15
Opération
F
Le champ de commande est équipé d‘une technique à surfaces tactiles. Pour commuter une
fonction, il suffit d‘appuyer sur le symbole correspondant.
Changing the bulb
GB
Affichage
Symbole de commande
Allumer et éteindre l’éclairage
Mettre le ventilateur en circuit.
1 = rendement de ventilateur minimal,
4 = rendement de ventilateur maximal.
Après 6 heures d‘opération continue,
le ventilateur s’arrête automatiquement.
Appuyer 1×, mettre le ventilateur hors
circuit. Appuyer 2×, mettre l’automatisme de poursuite en circuit. La hotte
aspirante continue à fonctionner pendant 10 minutes avec le rendement de
ventilateur sélectionné en dernier lieu.
Mettre l’automatisme de poursuite hors
circuit en appuyant encore une fois. À la
livraison, l’automatisme de poursuite est
hors circuit (voir paragraphe « Réglages
de base »)
Nettoyer le tamis à peluches. Le symbole
clignote après 20 heures de service. Nettoyage, voir le paragraphe « Nettoyage
». Remettre le symbole clignotant à
l’état initial en mettant le ventilateur
hors circuit puis à nouveau en circuit.
Round halogen bulb (BEH, BWH 60)
Remplacer le filtre (uniquement en
mode avec recyclage d’air). Le symbole
clignote après 350 heures de service. Si
la filtration des odeurs diminue, remplacer le filtre à recyclage d’air ou le filtre
hybride. Remplacer le filtre, voir le paragraphe « Remplacer le filtre ». Remettre
le symbole clignotant à l’état initial, voir
le paragraphe « Réglages de base ».
Square halogen bulb (BIH, BKH)
Remarque !
Après la mise en circuit de la tension
de réseau, la technique à surfaces
tactiles a besoin d’une courte période
pour s’adapter aux conditions environnantes. Si, malgré un appui répété
sur un symbole de commande, la fonction n‘est pas commutée, nettoyer
le champ de commande et mettre la
tension de réseau hors circuit, puis à
nouveau en circuit.
Open the bulb cover (1). Pull halogen bulb out of the socket
and insert a new bulb (2). Close the bulb cover.
Slightly press lamp cover upwards and open it. Pull halogen
bulb out of the socket and insert a new bulb. Close the bulb
cover.
Neon tube (BWH 90, BWH 120)
Open the flap. Remove the dirt rail (1) to access the four M4 x
4 mm Allen screws. Undo the screws and remove the cover (2).
Slightly turn the neon tube (3), pull downward and out of the
lamp socket, and replace. For installation, please proceed in the
reverse order.
ƒ
‚
M4 x 4 mm

c
Neon tube (BIH)
Open both flaps (1). Remove 6 screws (2). Remove neon tube
cover (4) by pulling downward. Slightly turn the neon tube (3),
pull downward and out of the fastening clamps, and replace.
For installation, please proceed in the reverse order.
Réglages de base sur le champ de commande
Les réglages de base ne peuvent être effectués que lorsque le ventilateur est hors circuit.
Appeler le mode « Réglages de
base »
Toucher pendant au moins 10 secondes jusqu’à ce les
diodes de symboles de commande 1-4 clignotent 5×.
Quitter le mode « Réglages de
base »
Toucher brièvement jusqu’à ce les diodes de symboles de
commande 1-4 clignotent brièvement.
Mettre le son pour les symboles
de commande en/hors circuit
Toucher
brièvement
La diode s’allume : la commutation d‘une fonction est confirmée par un signal acoustique.
Mettre en/hors circuit le mode
de recyclage d’air
Toucher
brièvement
Remettre à l‘état initial le symbole
clignotant « Remplacer le filtre »
Toucher
brièvement
La diode s’allume : le mode de recyclage
d’air est activé Cette commutation active simultanément l’automatisme de poursuite.
Le symbole clignotant s’éteint
Mettre en/hors circuit
l’automatisme de poursuite
Toucher
brièvement
14
La diode s’allume : l‘automatisme de poursuite est activé.
ÈÝ
d
e
f
11
Changing replacement filter (BUF) or hybrid filter (BHF)
GB
Consignes de sécurité
Conformité
Le fabricant déclare la conformité au sens des
directives CE de compatibilité électromagnétique (89/336/CEE) et de basse tension
(73/23/CEE).
Utilisation conforme à la finalité
Type BEH
Type BWH
Type BIH
Remove housing sections to be able to access the filter. You
can replace the filter or change the used active charcoal.
Please contact your Berbel specialist dealer. Please refer to the
filter documentation.
La hotte aspirante, dénommée « appareil »
dans la suite du texte, est à utiliser exclusivement pour l’aspiration des vapeurs de cuisine. Monter l‘appareil fixement sur son lieu
d‘utilisation. Respecter impérativement les
informations concernant les conditions de raccordement et d‘environnement. Toute autre
utilisation est considérée comme inappropriée.
Berbel décline toute responsabilité pour des
détériorations causées par un montage incorrect, des modifications arbitraires de l’appareil
ou des erreurs d’opération.
Disposal
Do not dispose of the extraction hood with household garbage.
Have the unit disposed of through an approved disposal company or your communal disposal body. Adhere to the regulations.
Warranty
Our authorised specialist dealers look after you to ensure the
fault-free operation of your extraction hood at any time and
in all warranty cases. For inquiries exceeding the above, please
contact:
Berbel
Ablufttechnik GmbH
Postfach 1461
D- 48404 Rheine
www.berbel.de
Montage, raccordement électrique
L’appareil doit être monté par un personnel
spécialisé qualifié.
Les éléments de maintien faisant partie de la
livraison sont destinés uniquement au montage sur un support de construction massive.
Pour tout autre support (p.ex des plaques en
placoplâtre), utiliser des techniques de fixation
appropriées. Une fixation incorrecte représente un danger d’accident.
Si l’appareil est utilisé en même temps que
des foyers dont le fonctionnement dépend de
l’air ambiant (p.ex. des chauffages au gaz, au
mazout ou au charbon, des feux ouverts), le
ramoneur doit donner son accord pour lemontage de la hotte aspirante. La sous-pression
admissible ne doit pas dépasser 4 Pa. La présence de sous-pression peut éteindre des flammes vives. Ceci peut provoquer l’échappement
de gaz ou d’émissions gazeuses mortelles. Garantir constamment un apport d’air suffisant.
L’appareil dispose de bornes de raccordement
pour la connexion d‘un commutateur de fenêtre.
F
construction pour les points de sortie de l’air
d‘évacuation. Ne jamais raccorder l’appareil
à un conduit d’aération actif ou à un canal
d’échappement de gaz ou de fumée.
Ne connecter l‘appareil que par la propre fiche
de l‘appareil à une prise de courant de sécurité. La prise doit être facilement accessible
pour pouvoir retirer la fiche. Sinon, un dispositif d‘interruption de réseau sur tous les pôles
(ouverture de contact supérieure à 3 mm) doit
être prévu côté installation.
Exploitation
Garantir constamment un apport d’air suffi sant.
Réparations
Les réparations sur l’appareil ne peuvent être
effectuées que par le fabricant ou le service
après-vente agréé. Des réparations incorrectes
peuvent entraîner des dommages corporels et
matériels. Remplacer impérativement toute
conduite de raccordement endommagée.
Avec des hottes aspirantes équipées d‘un filtre à recyclage d’air, s’assurer que l’air sortant
puisse s’échapper librement en retour dans la
cuisine par les fentes de la cheminée.
Nettoyer la hotte aspirante régulièrement.
Seul un tamis à peluches nettoyé, complètement sec peut être remis en place dans la hotte
aspirante.
Lors de l’exploitation avec air d’évacuation,
respecter les prescriptions régionales pour
les conduites d’évacuation et les mesures de
12
13

Vergelijkbare documenten