KB RVT 21 09 2004 BS 28 10 2004

Commentaren

Transcriptie

KB RVT 21 09 2004 BS 28 10 2004
BELGISCH MONITEUR
STAATSBLAD BELGE
Publicatie overeenkomstig artikelen 472 tot 478 van de
programmawet van 24 december 2002 gepubliceerd in het
Belgisch Staatsblad van 31 december 2002.
Dit Belgisch Staatsblad kan geconsulteerd worden op :
Publication conforme aux articles 472 à 478 de la loiprogramme du 24 décembre 2002 publiée au Moniteur belge
du 31 décembre 2002.
Le Moniteur belge peut être consulté à l’adresse :
www.staatsblad.be
www.moniteur.be
Bestuur van het Belgisch Staatsblad, Leuvenseweg 40-42,
1000 Brussel, tel. 02 552 22 11 - Adviseur : A. Van Damme
Direction du Moniteur belge, rue de Louvain 40-42,
1000 Bruxelles, tél. 02 552 22 11 - Conseiller : A. Van Damme
N. 382
174e JAARGANG
174e ANNEE
DONDERDAG 28 OKTOBER 2004
INHOUD
Wetten, decreten, ordonnanties en verordeningen
JEUDI 28 OCTOBRE 2004
SOMMAIRE
Lois, décrets, ordonnances et règlements
Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en
Ontwikkelingssamenwerking
Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement
11 MAART 2004. — Wet houdende instemming met het Protocol tot
wijziging van de Internationale Overeenkomst inzake de vereenvoudiging en harmonisatie van douaneprocedures, gedaan te Kyoto op
18 mei 1973, gedaan te Brussel op 26 juni 1999, bl. 73945.
11 MARS 2004. — Loi portant assentiment au Protocole d’amendement à la Convention internationale pour la simplification et l’harmonisation des régimes douaniers, faite à Kyoto le 18 mai 1973, fait à
Bruxelles le 26 juin 1999, p. 73945.
8 JUNI 2004. – Wet houdende instemming met het Verdrag nr. 181
betreffende de particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling, aangenomen te Genève op 19 juni 1997, bl. 73971.
8 JUIN 2004. — Loi portant assentiment à la Convention n° 181
concernant les agences d’emploi privées, adoptée à Genève le 19 juin 1997,
p. 73971.
21 SEPTEMBER 2004. — Ministerieel besluit ter uitvoering van de
wet van 14 juli 1966 betreffende sommige buiten het Rijk opgemaakte
akten van de burgerlijke stand, bl. 73977.
21 SEPTEMBRE 2004. — Arrêté ministériel pris en exécution de
la loi du 14 juillet 1966 relative à certains actes de l’état civil dressés
en dehors du Royaume, p. 73977.
Federale Overheidsdienst Personeel en Organisatie
8 OKTOBER 2004. — Koninklijk besluit tot wijziging van het
koninklijk besluit van 2 augustus 2002 tot invoering van een evaluatiecyclus in de federale overheidsdiensten, bl. 73978.
Federale Overheidsdienst Financiën
Service public fédéral Personnel et Organisation
8 OCTOBRE 2004. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du
2 août 2002 instituant un cycle d’évaluation dans les services publics
fédéraux, p. 73978.
Service public fédéral Finances
22 OKTOBER 2004. — Koninklijk besluit tot vastlegging van het
model van het aangifteformulier inzake belasting van niet-inwoners
(natuurlijke personen) voor het aanslagjaar 2004 en van de voorwaarden die het mogelijk maken om de in dat formulier gevraagde gegevens
bij middel van computerafdrukken te verstrekken, bl. 73978.
22 OCTOBRE 2004. — Arrêté royal fixant le modèle de la formule de
déclaration en matière d’impôt des non-résidents (personnes physiques) pour l’exercice d’imposition 2004 et les conditions qui permettent
de fournir les données demandées dans ladite formule de déclaration
au moyen d’imprimés informatiques, p. 73978.
Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu
Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et
Environnement
21 SEPTEMBER 2004. — Koninklijk besluit houdende vaststelling
van de normen voor de bijzondere erkenning als rust- en verzorgingstehuis of als centrum voor dagverzorging, bl. 74004.
21 SEPTEMBRE 2004. — Arrêté royal fixant les normes pour
l’agrément spécial comme maison de repos et de soins ou comme centre
de soins de jour, p. 74004.
172 bladzijden/pages
73942
BELGISCH STAATSBLAD − 28.10.2004 − MONITEUR BELGE
Gemeenschaps- en Gewestregeringen
Gouvernements de Communauté et de Région
Franse Gemeenschap
Communauté française
Ministerie van de Franse Gemeenschap
Ministère de la Communauté française
16 JUNI 2004. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot goedkeuring van de wijzigingen aan de organieke statuten
van de ″Faculté polytechnique de Mons″, bl. 74015.
16 JUIN 2004. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté
française approuvant les modifications des statuts organiques de la
Faculté polytechnique de Mons, p. 74014.
31 MAART 2004. — Decreet betreffende de organisatie van het hoger
onderwijs ter bevordering van de integratie in de Europese ruimte van
het hoger onderwijs en betreffende de herfinanciering van de universiteiten. Erratum, bl. 74016.
31 MARS 2004. — Décret définissant l’enseignement supérieur,
favorisant son intégration à l’espace européen de l’enseignement
supérieur et refinancant les universités. Erratum, p. 74016.
1 APRIL 2004. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot wijziging van het besluit van de Regering van de Franse
Gemeenschap van 19 januari 2001 tot vaststelling van de voorwaarden
voor de toekenning van subsidies voor de activiteiten die de promotie
van de sport en de bekendheid van de Franse Gemeenschap in de hand
werken, gewijzigd bij het besluit van 18 juni 2002. Erratum, bl. 74016.
1er AVRIL 2004. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté
française modifiant l’arrêté du Gouvernement de la Communauté
française du 19 janvier 2001 fixant les conditions d’octroi des subventions pour les activités servant la promotion du sport et la notoriété de
la Communauté française, modifié par celui du 18 juin 2002. Erratum,
p. 74016.
Gemeinschafts- und Regionalregierungen
Deutschsprachige Gemeinschaft
Ministerium der Deutschsprachigen Gemeinschaft
26. MAI 2004 — Erlass der Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft zur Abänderung des Erlasses der Regierung der
Deutschsprachigen Gemeinschaft vom 14. Januar 1999 zwecks Festlegung der Kriterien zur Verteilung des Sonderfonds für Sozialhilfe unter die
Öffentlichen Sozialhilfezentren der Deutschsprachigen Gemeinschaft, S. 74017.
15. JUNI 2004 — Erlass der Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft zur Festlegung der Programmierungsnormen zur Bezuschussung
der Infrastrukturvorhaben von Aufnehmestrukturen für Senioren, S. 74020.
Duitstalige Gemeenschap
Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap
26 MEI 2004. — Besluit van de Regering van de Duitstalige
Gemeenschap tot wijziging van het besluit van de Regering van de
Duitstalige Gemeenschap van 14 januari 1999 houdende vaststelling
van de criteria voor de verdeling van het Bijzonder fonds voor
maatschappelijk welzijn onder de openbare centra voor maatschappelijk welzijn van de Duitstalige Gemeenschap, bl. 74019.
Communauté germanophone
Ministère de la Communauté germanophone
26 MAI 2004 — Arrêté du Gouvernement de la Communauté
germanophone modifiant l’arrêté du Gouvernement de la Communauté germanophone du 14 janvier 1999 portant fixation des critères de
répartition du Fonds spécial d’aide sociale entre les centres publics
d’aide sociale de la Communauté germanophone, p. 74018.
15 JUIN 2004. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté
15 JUNI 2004. — Besluit van de Regering van de Duitstalige
Gemeenschap tot vastlegging van de programmatienormen met het germanophone fixant les normes de programmation en vue de la
oog op de subsidiëring van de infrastructuurprojecten inzake opvang- subsidiation des projets d’infrastructure relatifs à des structures
d’accueil pour seniors, p. 74022.
voorzieningen voor bejaarden, bl. 74024.
Andere besluiten
Autres arrêtés
Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en
Ontwikkelingssamenwerking
Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement
Buitenlandse consulaten in België, bl. 74026. — Buitenlandse consulaten in België, bl. 74026. — Buitenlandse consulaten in België, bl. 74026.
Consulats étrangers en Belgique, p. 74026. — Consulats étrangers
en Belgique, p. 74026. — Consulats étrangers en Belgique, p. 74026.
Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer
18 OKTOBER 2004. — Ministerieel besluit ter uitvoering van het
koninklijk besluit van 21 september 2001 houdende uitgifte van nieuwe
postwaarden, bl. 74026.
Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid
Personeel. Bevordering, bl. 74027. — Personeel. Eervol ontslag,
bl. 74027.
Federale Overheidsdienst Justitie
Rechterlijke Orde, bl. 74027. — Rechterlijke Orde. Nationale Orden,
bl. 74028.
Service public fédéral Mobilité et Transports
18 OCTOBRE 2004. — Arrêté ministériel pris en exécution de
l’arrêté royal du 21 septembre 2001 portant émission de nouvelles
valeurs postales, p. 74026.
Service public fédéral Sécurité sociale
Personnel. Promotion, p. 74027. — Personnel. Démission honorable,
p. 74027.
Service public fédéral Justice
Ordre judiciaire, p. 74027. — Ordre judiciaire. Ordres nationaux,
p. 74028.
BELGISCH STAATSBLAD − 28.10.2004 − MONITEUR BELGE
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie
Personeel en Organisatie. Pensionering, bl. 74028. — Personeel en
Organisatie. Pensionering, bl. 74028.
73943
Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie
Personnel et Organisation. Mise à la retraite, p. 74028. — Personnel
et Organisation. Mise à la retraite, p. 74028.
Programmatorische Federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid
Service public fédéral de Programmation politique scientifique
Koninklijke Academie voor Overzeese Wetenschappen. Vaste
Secretaris, bl. 74028. — Federale wetenschappelijke instellingen. Personeel. Benoemingen, bl. 74029.
Académie royale des Sciences d’Outre-Mer. Secrétaire perpétuel,
p. 74028. — Etablissements scientifiques fédéraux. Personnel.
Nominations, p. 74029.
Instituut voor de gelijkheid van vrouwen en mannen
Institut pour l’égalité des femmes et des hommes
Personeel. Bevordering, bl. 74029. — Personeel. Mobiliteit, bl. 74029.
Personnel. Promotion, p. 74029. — Personnel. Mobilité, p. 74029.
Gemeenschaps- en Gewestregeringen
Gouvernements de Communauté et de Région
Waals Gewest
Région wallonne
Ministerie van het Waalse Gewest
Ministère de la Région wallonne
27 MEI 2004. — Besluit van de Waalse Regering tot benoeming van
de voorzitter, de ondervoorzitters en de leden van het Beheerscomité
van het « Agence wallonne pour l’intégration des personnes handicapées » (Waals agentschap voor de integratie van gehandicapte
personen), bl. 74034.
27 MAI 2004. — Arrêté du Gouvernement wallon portant nomination
du président, des vice-présidents et des membres du Comité de gestion
de l’Agence wallonne pour l’intégration des personnes handicapées,
p. 74030.
30 SEPTEMBER 2004. — Besluit van de Waalse Regering betreffende
de aanwijzing van sommige leden die zitting hebben in de Adviesraad
voor alternerende opleiding, bl. 74038.
30 SEPTEMBRE 2004. — Arrêté du Gouvernement wallon relatif à la
désignation de certains membres siégeant au Conseil consultatif de la
formation en alternance, p. 74037.
30 SEPTEMBER 2004. — Besluit van de Waalse Regering tot
benoeming van de voorzitter en de leden van de Adviescommissie voor
de erkenning in arbeidsbemiddelingszaken, bl. 74039.
30 SEPTEMBRE 2004. — Arrêté du Gouvernement wallon portant
nomination du président et des membres de la Commission consultative d’agrément en matière de placement, p. 74038.
Waals Ministerie van Uitrusting en Vervoer
Ministère wallon de l’Equipement et des Transports
30 SEPTEMBER 2004. — Besluit van de Waalse Regering tot
aanvulling van de lijst van de gewone en plaatsvervangende leden van
de ″Commission wallonne de déplacements scolaires″ (Waalse Commissie inzake schoolverplaatsingen), bl. 74041.
30 SEPTEMBRE 2004. — Arrêté du Gouvernement wallon complétant la liste des membres effectifs et des membres suppléants de la
Commission wallonne de déplacements scolaires, p. 74040.
30 SEPTEMBER 2004. — Besluit van de Waalse Regering tot
aanvulling en wijziging van de lijst van de gewone en plaatsvervangende leden van de ″Commission wallonne de déplacements scolaires″
(Waalse Commissie voor schoolverplaatsingen) van Waals-Brabant,
bl. 74042.
30 SEPTEMBRE 2004. — Arrêté du Gouvernement wallon complétant et modifiant la liste des membres effectifs et des membres
suppléants de la Commission territoriale de déplacements scolaires
du Brabant wallon, p. 74041.
Officiële berichten
Avis officiels
Arbitragehof
Cour d’arbitrage
Uittreksel uit arrest nr. 158/2004 van 20 oktober 2004, bl. 74043.
Extrait de l’arrêt n° 158/2004 du 20 octobre 2004, p. 74047.
Schiedshof
Auszug aus dem Urteil Nr. 158/2004 vom 20. Oktober 2004, S. 74050.
Federale Instellingen Belgische Kamer van volksvertegenwoordigers
Benoeming van de leden van het vast comité van toezicht op de
politiediensten (Vast Comité P), bl. 74054.
Federale Overheidsdienst Financiën
Oproep tot medewerkers voor de dienst voorafgaande beslissingen
in fiscale zaken, bl. 74055.
Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer
Indexcijfers van de kostprijs van het beroepsgoederenvervoer over
de weg, bl. 74056.
Institution Fédérale Chambre des Représentant de Belgique
Nomination des membres du comité permanent de contrôle des
services de police (Comité permanent P), p. 74054.
Service public fédéral Finances
Appel aux collaborateurs pour le service de décisions anticipées
en matière fiscale, p. 74055.
Service public fédéral Mobilité et Transports
Indices du prix de revient du transport professionnel de marchandises par route, p. 74056.
73944
BELGISCH STAATSBLAD − 28.10.2004 − MONITEUR BELGE
Federale Overheidsdienst Justitie
Service public fédéral Justice
Probatiecommissies ingesteld ingevolge artikel 10 van de wet van
29 juni 1964 betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie,
bl. 74056.
Commission de probation instituées en vertu de l’article 10 de la loi
du 29 juin 1964 concernant la suspension, le sursis et la probation,
p. 74056.
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie
Raad voor de Mededinging. Kennisgeving. Voorafgaande aanmelding van een concentratie. Zaak nr. MEDE – C/C – 04/0057 : Kroymans
Belgium N.V./ACB N.V. - Immaurfin N.V. Zaak die in aanmerking kan
komen voor een vereenvoudigde procedure, bl. 74056.
Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie
Conseil de la Concurrence. Avis. Notification préalable d’une opération de concentration. Affaire n˚ MEDE – C/C – 04/0057 : Kroymans
Belgium N.V./ACB N.V. - Immaurfin N.V. Cas susceptible d’être traité
selon la procédure simplifiée, p. 74056.
Gemeinschafts- und Regionalregierungen
Deutschsprachige Gemeinschaft
Ministerium der Deutschsprachigen Gemeinschaft
Schatzamt. Monatliche Kassenlage. Kassenlage am 31.08.2004, S. 74057.
Agenda’s
Brusselse Hoofdstedelijke Raad, bl. 74059.
Ordres du jour
Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale, p. 74059.
Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, bl. 74061.
Assemblée réunie de la Commission communautaire commune de la
Région de Bruxelles-Capitale , p. 74061.
Verenigde Vergadering van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, bl. 74062.
Assemblée réunie de la Commission communautaire commune de la
Région de Bruxelles-Capitale , p. 74062.
De Wettelijke Bekendmakingen en Verschillende Berichten worden niet opgenomen in deze inhoudsopgave en bevinden zich van
bl. 74063 tot bl. 74112.
Les Publications légales et Avis divers ne sont pas repris dans ce
sommaire mais figurent aux pages 74063 à 74112.
73945
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN
LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN,
BUITENLANDSE HANDEL
EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
N. 2004 — 4241
[C − 2004/15068]
11 MAART 2004. — Wet houdende instemming met het Protocol tot
wijziging van de Internationale Overeenkomst inzake de vereenvoudiging en harmonisatie van douaneprocedures, gedaan te
Kyoto op 18 mei 1973, gedaan te Brussel op 26 juni 1999 (1)
ALBERT II, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES,
COMMERCE EXTERIEUR
ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
F. 2004 — 4241
[C − 2004/15068]
11 MARS 2004. — Loi portant assentiment au Protocole d’amendement à la Convention internationale pour la simplification et
l’harmonisation des régimes douaniers, faite à Kyoto le
18 mai 1973, fait à Bruxelles le 26 juin 1999 (1)
ALBERT II, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in
artikel 77 van de Grondwet.
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la
Constitution.
Art. 2. Het Protocol tot wijziging van de Internationale Overeenkomst inzake de vereenvoudiging en harmonisatie van douaneprocedures, gedaan te Kyoto op 18 mei 1973, gedaan te Brussel op
26 juni 1999, zal volkomen gevolg hebben met uitzondering van de
Specifieke bijlagen.
Art. 2. Le Protocole d’amendement à la Convention internationale
pour la simplification et l’harmonisation des régimes douaniers, faite à
Kyoto le 18 mai 1973, fait à Bruxelles le 26 juin 1999, sortira son plein et
entier effet, à l’exception de ce qui concerne les Annexes spécifiques.
De wijzigingen van de Overeenkomst of van de Bijlagen ervan, die
met toepassing van de artikelen 15 of 16 van de Overeenkomst
aanbevolen worden, zonder dat België zich tegen de aanneming verzet,
zullen volkomen gevolg hebben.
Les amendements à la Convention ou à ses Annexes, qui seront
recommandés en application des articles 15 ou 16 de la Convention,
sans que la Belgique s’oppose à leur adoption, sortiront leur plein et
entier effet.
Art. 3. Elke wijziging van de Overeenkomst of van de Bijlagen
ervan, aanbevolen met toepassing van de artikelen 15 of 16 van de
Overeenkomst, moet meegedeeld worden aan de Wetgevende Kamers
binnen drie maanden volgend op haar aanbeveling.
Art. 3. Tout amendement à la Convention ou à ses Annexes,
recommandé en application des articles 15 ou 16 de la Convention,
devra être communiqué aux Chambres législatives dans les trois mois
qui suivent sa recommandation.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau
de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Brussel, 11 maart 2004.
ALBERT
Donné à Bruxelles, le 11 mars 2004.
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Buitenlandse Zaken,
L. MICHEL
Le Ministre des Affaires étrangères,
L. MICHEL
De Minister van Financiën,
D. REYNDERS
Le Ministre des Finances,
D. REYNDERS
Met ’s Lands zegel gezegeld :
Scellé du sceau de l’Etat :
De Minister van Justitie,
Mevr. L. ONKELINX
La Ministre de la Justice,
Mme. L. ONKELINX
Nota
(1) Zitting 2003-2004
Senaat :
Documenten. — Ontwerp van wet ingediend op 10 oktober 2003,
nr. 3-260/1.
Verslag, nr. 3-260/2.
Parlementaire Handelingen. — Bespreking, vergadering van
8 januari 2004. — Stemming, vergadering van 8 januari 2004.
Kamer :
Documenten. — Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-687/1. — Tekst
aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd nr; 51-687/2.
Parlementaire Handelingen. — Bespreking, vergadering van
5 februari 2004. — Stemming, vergadering van 5 februari 2004.
Note
(1) Session 2003-2004
Sénat :
Documents. — Projet de loi déposé le 10 octobre 2003, n° 3-260/1.
Rapport, n° 3-260/2.
Annales parlementaires. — Discussion, séance du 8 janvier 2004. —
Vote, séance du 8 janvier 2004.
Chambre :
Documents. — Projet transmis par le Sénat, n° 51-687/1. — Texte adopté
en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 51-687/2.
Annales parlementaires. — Discussion, séance du 5 février 2004. — Vote,
séance du 5 février 2004.
73946
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
VERTALING
Protocol tot wijziging van de internationale overeenkomst inzake de
vereenvoudiging en harmonisatie van douaneprocedures (gedaan
te Brussel op 26 juni 1999)
Protocole d’amendement à la convention internationale pour la
simplification et l’harmonisation des régimes douaniers (fait à
Bruxelles, le 26 juin 1999)
De Partijen bij de Internationale Overeenkomst inzake de vereenvoudiging en harmonisatie van douaneprocedures (ondertekend te Kyoto
op 18 mei 1973 en in werking getreden op 25 september 1974), hierna
″de Overeenkomst″ genoemd, tot stand gekomen onder auspiciën van
de Internationale Douaneraad, hierna ″de Raad″ genoemd,
Les Parties contractantes à la Convention internationale pour la
simplification et l’harmonisation des régimes douaniers (faite à Kyoto
le 18 mai 1973 et entrée en vigueur le 25 septembre 1974), ci-après
dénommée ″la Convention″, établie sous les auspices du Conseil de
coopération douanière, ci-après dénommé « le Conseil »,
Overwegende dat, ten einde :
Considérant que, en vue d’atteindre les objectifs qui consistent :
— de verschillen tussen de douaneprocedures en -praktijken van de
Overeenkomstsluitende Partijen die een belemmering kunnen
vormen voor het internationale handelsverkeer en andere internationale betrekkingen weg te nemen;
— à éliminer les disparités entre les régimes douaniers et les
pratiques douanières des Parties contractantes, qui peuvent
entraver le commerce international et les autres échanges
internationaux;
— tegemoet te komen aan de behoeften van de internationale
handel en de douanediensten wat de vereenvoudiging en
harmonisatie van de douaneprocedures en -praktijken betreft;
— à répondre aux besoins du commerce international et de la
douane en matière de facilitation, de simplification et d’harmonisation des régimes douaniers et des pratiques douanières;
— passende normen voor de douanecontroles vast te stellen; en
— à assurer l’établissement de normes adéquates en matière de
contrôle douanier; et
— de douanediensten in staat te stellen zich aan te passen aan
belangrijke wijzigingen in de werkmethoden en technieken van
het bedrijfsleven en de administratie,
— à permettre à la douane de faire face aux changements majeurs
intervenus dans le commerce et dans les méthodes et techniques
administratives,
de Overeenkomst moet worden gewijzigd,
la Convention doit être amendée,
OVERWEGENDE bovendien dat de gewijzigde Overeenkomst
Considérant également que la Convention amendée :
— dient voor te schrijven dat de basisbeginselen van deze vereenvoudiging en harmonisatie door de Partijen bij de gewijzigde
Overeenkomst verplicht moeten worden toegepast;
— doit assurer que les principes fondamentaux régissant cette
simplification et cette harmonisation ont un caractère contraignant à l’égard des Parties contractantes à cette Convention;
— de douanediensten doelmatige procedures en passende en
doeltreffende controlemethoden dient te verschaffen;
— doit permettre à la douane de se doter de procédures efficaces
appuyées par des méthodes de contrôle adéquates et efficaces; et
— een verstrekkende vereenvoudiging en harmonisatie van de
douaneprocedures en -praktijken, die een hoofddoelstelling is
van de Raad, mogelijk zal maken en, zodoende, in belangrijke
mate zal bijdragen tot de vereenvoudiging van het internationale
handelsverkeer,
— permettra de parvenir à un degré élevé de simplification et
d’harmonisation des régimes douaniers et des pratiques douanières, ce qui est un objectif essentiel du Conseil, et d’apporter
ainsi une contribution majeure à la facilitation du commerce
international,
Zijn als volgt overeengekomen :
Sont convenues de ce qui suit :
ARTIKEL 1
ARTICLE 1er
De preambule en de artikelen van de Overeenkomst worden
gewijzigd overeenkomstig het bepaalde in aanhangsel I.
Le préambule et les articles de la Convention sont amendés
conformément au texte figurant à l’appendice I du présent Protocole.
ARTIKEL 2
ARTICLE 2
De bijlagen bij de Overeenkomst worden vervangen door de
algemene bijlage die is opgenomen in aanhangsel II en door de
specifieke bijlagen die zijn opgenomen in aanhangsel III.
Les Annexes de la Convention sont remplacées par l’Annexe générale
figurant à l’appendice II et les Annexes spécifiques figurant à l’appendice III du présent Protocole.
ARTIKEL 3
ARTICLE 3
1. De Overeenkomstsluitende Partijen kunnen hun instemming met
het bepaalde in dit Protocol, met inbegrip van de aanhangsels I en II, te
kennen geven door :
1. Toute Partie contractante à la Convention peut exprimer son
consentement à être liée par le présent Protocole, y compris les
appendices I et II :
(a) ondertekening zonder voorbehoud van ratificatie;
(b) het neerleggen van een akte van ratificatie na ondertekening
onder voorbehoud van ratificatie
(c) toetreding.
(a) en le signant sans réserve de ratification;
(b) en déposant un instrument de ratification après l’avoir signé sous
réserve de ratification; ou
(c) en y adhérant.
2. Dit Protocol staat tot en met 30 juni 2000 te Brussel, ter plaatse waar
de zetel van de Raad is gevestigd, open voor ondertekening door de
Overeenkomstsluitende Partijen. Daarna staat het open voor toetreding.
2. Le présent Protocole est ouvert jusqu’au 30 juin 2000, au siège du
Conseil à Bruxelles, à la signature des Parties contractantes à la
Convention. Après cette date, il sera ouvert à l’adhésion.
3. Dit Protocol, met inbegrip van de aanhangsels I en II, treedt in
werking drie maanden nadat veertig Overeenkomstsluitende Partijen
dit Protocol zonder voorbehoud van ratificatie hebben ondertekend of
hun akte van ratificatie of toetreding hebben neergelegd.
3. Le présent Protocole, y compris les appendices I et II, entre en
vigueur trois mois après que quarante Parties contractantes ont signé le
Protocole sans réserve de ratification ou ont déposé leurs instruments
de ratification ou d’adhésion.
4. Nadat veertig Overeenkomstsluitende Partijen hun instemming
met dit protocol te kennen hebben gegeven overeenkomstig het
bepaalde in lid 1, aanvaardt een Overeenkomstsluitende Partij de
wijzigingen van de Overeenkomst enkel door partij te worden bij dit
Protocol. Voor een dergelijke Overeenkomstsluitende Partij treedt dit
Protocol in werking drie maanden nadat deze Partij dit Protocol zonder
voorbehoud van ratificatie heeft ondertekend of een akte van ratificatie
of toetreding neerlegt.
4. Après que quarante Parties contractantes ont exprimé leur
consentement à être liées par le présent Protocole, conformément au
paragraphe 1, une Partie contractante à la Convention accepte les
amendements à la Convention uniquement en devenant partie au
présent Protocole. Le Protocole entre en vigueur à l’égard de cette Partie
contractante trois mois après qu’elle l’a signé sans réserve de ratification ou après qu’elle a déposé un instrument de ratification ou
d’adhésion.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
73947
ARTIKEL 4
Een Overeenkomstsluitende Partij kan, wanneer zij te kennen geeft
met dit Protocol in te stemmen, elk van de in aanhangsel III van dit
Protocol opgenomen specifieke bijlagen of hoofdstukken daarvan
aanvaarden en geeft de Secretaris-generaal van de Raad kennis van
deze aanvaarding en van de aanbevelingen ten aanzien waarvan zij
voorbehoud maakt.
ARTICLE 4
Une Partie contractante à la Convention peut, au moment où elle
exprime son consentement à être liée par le présent Protocole, accepter
une ou plusieurs des Annexes spécifiques ou des Chapitres de celles-ci
figurant à l’appendice III et elle informe le Secrétaire général du Conseil
de cette acceptation ainsi que des pratiques recommandées à l’égard
desquelles elle a émis des réserves.
ARTIKEL 5
Na de inwerkingtreding van dit Protocol aanvaardt de Secretarisgeneraal van de Raad geen akten van ratificatie of toetreding tot de
Overeenkomst.
ARTICLE 5
Après l’entrée en vigueur du présent Protocole, le Secrétaire général
du Conseil n’accepte aucun instrument de ratification ou d’adhésion à
la Convention.
ARTIKEL 6
In de betrekkingen tussen de Partijen bij deze Overeenkomst
prevaleren dit Protocol en zijn bijlagen boven de Overeenkomst.
ARTICLE 6
Dans les relations entre les parties au présent Protocole, le présent
Protocole et ses appendices se substituent à la Convention.
ARTIKEL 7
De Secretaris-generaal van de Raad treedt op als depositaris van dit
Protocol en vervult de taken waarin artikel 19 van aanhangsel I van dit
Protocol voorziet.
ARTICLE 7
Le Secrétaire général du Conseil est le dépositaire du présent
Protocole et assume les responsabilités telles que prévues à l’article 19
figurant à l’appendice I du présent Protocole.
ARTIKEL 8
Dit Protocol staat met ingang van 26 juni 1999 open voor ondertekening door de Overeenkomstsluitende Partijen ter plaatse waar de zetel
van de Raad te Brussel is gevestigd.
ARTICLE 8
Le présent Protocole sera ouvert à la signature des Parties contractantes à la Convention, au siège du Conseil à Bruxelles, à compter du
26 juin 1999.
ARTIKEL 9
Overeenkomstig artikel 102 van het Handvest van de Verenigde
Naties worden dit Protocol en zijn bijlagen op verzoek van de
Secretaris-generaal van de Raad geregistreerd bij het Secretariaat van de
Verenigde Naties.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.
Gedaan te Brussel, op 26 juni 1999, in de Engelse en de Franse taal,
zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in één exemplaar, dat wordt
nedergelegd bij de Secretaris-generaal van de Raad, die voor eensluidend gewaarmerkte afschriften daarvan doet toekomen aan alle
entiteiten bedoeld in artikel 8, lid 1, van aanhangsel I van dit Protocol.
ARTICLE 9
Conformément à l’article 102 de la Charte des Nations Unies, le
présent Protocole et ses appendices sera enregistré au Secrétariat des
Nations Unies à la requête du Secrétaire général du Conseil.
En foi de quoi les soussignés à ce dûment autorisés ont signé le
présent Protocole.
Fait à Bruxelles, le 26 juin 1999, mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf,
en langues française et anglaise, les deux textes faisant également foi, en
un seul exemplaire qui sera déposé auprès du Secrétaire général du
Conseil qui en transmettra des copies certifiées conformes à toutes les
entités visées au paragraphe 1 de l’article 8 figurant à l’appendice I du
présent Protocole.
AANHANGSEL I
APPENDICE I
Internationale Overeenkomst inzake de vereenvoudiging
en harmonisatie van douaneprocedures (gewijzigd)
Convention internationale pour la simplification
et l’harmonisation des régimes douaniers (amendée)
PREAMBULE
De Partijen bij deze Overeenkomst, tot stand gekomen onder
auspiciën van de Internationale Douaneraad,
Verlangende de verschillen tussen de douaneprocedures en -praktijken
van de Overeenkomstsluitende Partijen die het internationale handelsverkeer en andere internationale betrekkingen kunnen belemmeren
weg te nemen,
Wensende daadwerkelijk bij te dragen tot de ontwikkeling van dit
handelsverkeer en deze betrekkingen door de douaneprocedures en
-praktijken te vereenvoudigen en te harmoniseren en de internationale
samenwerking te bevorderen,
Opmerkende dat de aanzienlijke voordelen die een vereenvoudiging
van het internationale handelsverkeer met zich brengt, kunnen worden
verkregen zonder de kwaliteit van de douanecontroles in het gedrang
te brengen,
Erkennende dat deze vereenvoudiging en harmonisatie gerealiseerd
kunnen worden door toepassing van, in het bijzonder, de hierna
volgende beginselen :
•
tenuitvoerlegging van programma’s die in een voortdurende
modernisering van de douaneprocedures en -praktijken voorzien en, zodoende, de doelmatigheid en doeltreffendheid daarvan bevorderen,
•
toepassing van douaneprocedures en -praktijken op een voorspelbare, consistente en transparante wijze,
•
beschikbaar stellen aan belanghebbenden van alle noodzakelijke
informatie in verband met de douanewetgeving, voorschriften
en de administratieve richtlijnen, procedures en praktijken,
•
toepassing van moderne technieken, zoals risicomanagement en
accountantscontroles, en een zo intensief mogelijk gebruik van
systemen voor automatische gegevensverwerking,
PREAMBULE
Les Parties contractantes à la présente Convention élaborée sous les
auspices du Conseil de coopération douanière,
S’efforcant d’éliminer les disparités entre les régimes douaniers et les
pratiques douanières des Parties contractantes, qui peuvent entraver le
commerce international et les autres échanges internationaux,
Désirant apporter une contribution efficace au développement du
commerce et de ces échanges en simplifiant et en harmonisant les
régimes douaniers et les pratiques douanières et en favorisant la
coopération internationale,
Notant que les avantages significatifs procurés par la facilitation du
commerce international peuvent être obtenus sans porter atteinte aux
normes régissant normalement le contrôle douanier,
Reconnaissant que cette simplification et cette harmonisation peuvent être accomplies notamment en appliquant les principes ci-après :
•
la mise en oeuvre de programmes en vue de moderniser
constamment les régimes et pratiques douaniers et d’améliorer
leur efficacité et leur rendement,
•
l’application de régimes douaniers et de pratiques douanières de
manière prévisible, cohérente et transparente,
la mise à la disposition des parties intéressées de tous les
renseignements nécessaires concernant les lois, réglementations,
directives administratives, régimes et pratiques de la douane,
l’adoption de techniques modernes telles que les systèmes de
gestion des risques et les contrôles par audit, ainsi que l’utilisation qui soit la plus large possible de la technologie de
l’information,
•
•
73948
•
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
samenwerking, waar dienstig, met andere nationale autoriteiten,
andere douanediensten en het bedrijfsleven,
•
•
toepassing van relevante internationale normen,
beschikbaar stellen aan belanghebbenden van eenvoudige administratieve en juridische beroepsprocedures,
Ervan overtuigd dat de invoering van een internationaal instrument
waarin de vermelde doelstellingen en beginselen zijn neergelegd en dat
door de Overeenkomstsluitende Partijen wordt toegepast een aanmerkelijke vereenvoudiging en harmonisatie van de douaneprocedures en
-praktijken - een fundamentele doelstelling van de Internationale
Douaneraad - ten gevolge zou hebben en, zodoende, in belangrijke
mate zou bijdragen tot de vereenvoudiging van het internationale
handelsverkeer,
Zijn als volgt overeengekomen :
•
la coopération, lorsqu’il y a lieu, avec les autres autorités
nationales, les autres administrations des douanes et les milieux
commerciaux,
•
la mise en œuvre de normes internationales pertinentes,
•
l’ouverture aux parties lésées de voies de recours administratives et judiciaires d’un accès facile,
Convaincues qu’un instrument international reprenant les objectifs et
les principes ci-dessus que les Parties contractantes s’engagent à mettre
en oeuvre est de nature à conduire au haut degré de simplification et
d’harmonisation des régimes douaniers et des pratiques douanières qui
est l’un des principaux buts du Conseil de coopération douanière,
apportant ainsi une contribution majeure à la facilitation du commerce
international,
Sont convenues de ce qui suit :
HOOFDSTUK I. — Definities
CHAPITRE Ier. — Définitions
Artikel 1
In deze Overeenkomst wordt verstaan onder :
(a) « Norm » : voorschrift waarvan wordt erkend dat de algemene
toepassing ervan noodzakelijk is voor de harmonisatie en vereenvoudiging van de douaneprocedures en -praktijken;
(b) « Overgangsnorm » : norm in de algemene bijlage waarvoor een
langere implementatietermijn is toegestaan;
(c) « Aanbeveling » : voorschrift in een specifieke bijlage waarvan
wordt erkend dat het bijdraagt tot de harmonisatie en vereenvoudiging
van de douaneprocedures en -praktijken en waarvan de zo algemeen
mogelijke toepassing wenselijk wordt geacht;
Article 1er
Pour l’application de la présente Convention, on entend par :
(a) ″norme″ : une disposition dont la mise en oeuvre est reconnue
comme étant nécessaire pour aboutir à l’harmonisation et la simplification des régimes douaniers et des pratiques douanières;
(b) ″norme transitoire″ : une norme de l’Annexe générale pour
laquelle un délai de mise en oeuvre plus long est accordé;
(c) ″pratique recommandée″ : une disposition d’une Annexe spécifique reconnue comme constituant un progrès dans la voie de l’harmonisation et de la simplification des régimes douaniers et pratiques
douanières et dont l’application la plus large possible est jugée
souhaitable;
(d) ″législation nationale″ : les lois, règlements et autres mesures
imposés par une autorité compétente d’une Partie contractante et
applicables sur l’ensemble du territoire de la Partie contractante
concernée, ou les traités en vigueur par lesquels cette Partie est liée;
(d) « Nationale wetgeving » : de door een bevoegde autoriteit van een
Overeenkomstsluitende Partij opgelegde wetten, voorschriften en andere
maatregelen die van toepassing zijn op het grondgebied van deze
Overeenkomstsluitende Partij of de vigerende verdragen die voor deze
Partij bindend zijn;
(e) « Algemene bijlage » : het geheel van voorschriften dat op alle in
deze Overeenkomst bedoelde douaneprocedures en -praktijken van
toepassing is;
(f) « Specifieke bijlage » : het geheel van voorschriften dat op een of
meer van de in deze Overeenkomst bedoelde douaneprocedures en
-praktijken van toepassing is;
(g) « Richtlijnen » : toelichtingen op de bepalingen van de algemene
bijlage, de specifieke bijlagen en de hoofdstukken daarvan, waarin
aanwijzigingen voor de toepassing van de normen, overgangsnormen
en aanbevelingen zijn opgenomen en waarin, in het bijzonder, de beste
werkmethoden zijn aangegeven en concrete verdere vereenvoudigingen worden aanbevolen;
(h) ″Permanent Technisch Comité″ : het Permanent Technisch Comité
van de Raad;
(ij) « Raad » : de organisatie die is ingesteld bij de Overeenkomst tot
oprichting van de Internationale Douaneraad, ondertekend te Brussel
op 15 december 1950;
(k) « Douane-Unie of Economische Unie » : een door een aantal staten
opgerichte en uit een aantal staten bestaande unie die bevoegd is voor
het vaststellen van haar eigen regelgeving die bindend is voor deze
staten op de gebieden waarop deze Overeenkomst van toepassing is en
die gemachtigd is, overeenkomstig haar interne procedures, te besluiten deze Overeenkomst te ondertekenen, te ratificeren of tot deze
Overeenkomst toe te treden.
(e) ″Annexe générale″ : l’ensemble de dispositions applicables à tous
les régimes douaniers et pratiques douanières visés par la présente
Convention;
(f) ″Annexe spécifique″ : un ensemble de dispositions applicables à
un ou plusieurs régimes douaniers et pratiques douanières visés par la
présente Convention;
(g) ″Directives″ : un jeu d’explications des dispositions de l’Annexe
générale, des Annexes spécifiques et des Chapitres de celles-ci, qui
indique certaines des lignes de conduite pouvant être suivies pour
appliquer les normes, les normes transitoires et les pratiques recommandées, et qui précise les pratiques conseillées ainsi que les exemples
de facilités plus grandes recommandées;
(h) ″Comité technique permanent″ : le Comité technique permanent
du Conseil;
(ij) ″Conseil″ : l’organisation établie par la Convention portant
création d’un Conseil de coopération douanière, conclue à Bruxelles le
15 décembre 1950;
(k) ″Union douanière ou économique″ : une Union constituée et
composée par des Etats ayant compétence pour adopter sa propre
réglementation qui est obligatoire pour ces Etats dans les matières
couvertes par la présente Convention et pour décider, selon ses
procédures internes, de signer ou de ratifier la présente Convention ou
d’y adhérer.
HOOFDSTUK II. — Toepassingsgebied en structuur
CHAPITRE II. — champ d’application et structure
Toepassingsgebied van de Overeenkomst
Champ d’application de la Convention
Artikel 2
Article 2
Elke Overeenkomstsluitende Partij verbindt zich ertoe de vereenvoudiging en de harmonisatie van de douaneprocedures te bevorderen en,
te dien einde, zich overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst te conformeren aan de normen, overgangsnormen en aanbevelingen in de bijlagen bij deze Overeenkomst. Geen enkele bepaling van
deze Overeenkomst vormt voor een Overeenkomstsluitende Partij
evenwel een beletsel verder gaande vereenvoudigingen toe te passen
dan die waarin deze Overeenkomst voorziet en elke Overeenkomstsluitende Partij wordt aanbevolen dergelijke verder gaande vereenvoudigingen in zoverre mogelijk in te voeren.
Chaque Partie contractante s’engage à promouvoir la simplification
et l’harmonisation des régimes douaniers et, à cette fin, à se conformer,
dans les conditions prévues par la présente Convention, aux normes,
normes transitoires et pratiques recommandées faisant l’objet des
Annexes à la présente Convention. Toutefois, il est loisible à toute Partie
contractante d’accorder des facilités plus grandes que celles que prévoit
la Convention et il est recommandé à chaque Partie contractante
d’accorder de telles facilités dans toute la mesure possible.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
73949
Artikel 3
Article 3
De bepalingen van deze Overeenkomst laten onverlet de toepassing
van nationale wetgeving ten aanzien van verboden of beperkingen die
van toepassing zijn op goederen die aan douanecontrole zijn onderworpen.
Les dispositions de la présente Convention ne font pas obstacle à
l’application de la législation nationale pour ce qui concerne, soit les
prohibitions, soit les restrictions portant sur les marchandises assujetties à un contrôle douanier.
Structuur van de Overeenkomst
Structure de la Convention
Artikel 4
Article 4
1. De overeenkomst omvat een dispositief, een algemene bijlage en
specifieke bijlagen.
1. La Convention comprend un Corps, une Annexe générale et des
Annexes spécifiques.
2. De algemene bijlage en elke specifieke bijlage bij deze Overeenkomst bestaan in beginsel uit hoofdstukken die de onderverdelingen
vormen van een bijlage en omvatten :
2. L’Annexe générale et chaque Annexe spécifique de la présente
Convention se composent de Chapitres qui constituent une subdivision
de l’Annexe et comprennent :
a) definities;
a) des définitions; et
b) normen, waarvan sommige die zich in de algemene bijlage
bevinden overgangsnormen zijn.
b) des normes, dont certaines, contenues dans l’Annexe générale,
sont transitoires.
3. Elke specifieke bijlage bevat bovendien een aantal aanbevelingen.
3. Chaque Annexe spécifique contient également des pratiques
recommandées.
4. Elke bijlage gaat vergezeld van richtlijnen waarvan de tekst niet
bindend is voor de Overeenkomstsluitende Partijen.
4. Chaque annexe est accompagnée de Directives dont les textes ne
lient pas les Parties contractantes.
Artikel 5
Article 5
Voor de toepassing van deze Overeenkomst worden alle specifieke
bijlagen of hoofdstukken daarvan die een Overeenkomstsluitende
Partij binden, geacht integrerend deel uit te maken van de Overeenkomst. Voor deze Overeenkomstsluitende Partij wordt elke verwijzing
naar de Overeenkomst geacht een verwijzing naar dergelijke bijlagen of
hoofdstukken te omvatten.
Pour l’application de la présente Convention, les Annexes spécifiques
et les Chapitres de celles-ci en vigueur à l’égard d’une Partie
contractante sont considérés comme faisant partie intégrante de la
Convention et en ce qui concerne cette Partie contractante, toute
référence à la Convention est considérée comme faisant également
référence à ces Annexes et Chapitres.
HOOFDSTUK III. — Beheer van de overeenkomst
CHAPITRE III. — Gestion de la convention
Comité van beheer
Comité de gestion
Artikel 6
Article 6
1. Er wordt een Comité van beheer ingesteld dat toezicht houdt op de
tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst en dat alle maatregelen om
de uniforme interpretatie en toepassing daarvan te waarborgen en alle
voorgestelde wijzigingen daarvan onderzoekt.
1. Un Comité de gestion est créé pour examiner la mise en application
de la présente Convention et étudier toute mesure destinée à en assurer
une interprétation et une application uniformes ainsi que tout amendement proposé.
2. De Overeenkomstsluitende Partijen hebben zitting in het Comité
van beheer.
2. Les Parties contractantes sont membres du Comité de gestion.
3. De bevoegde diensten van elke entiteit die voldoet aan de in artikel
8 vastgestelde voorwaarden om partij te worden bij deze Overeenkomst en van elk lid van de Wereldhandelsorganisatie hebben het recht
de zittingen van het Comité van beheer als waarnemer bij te wonen. De
status en de rechten van deze waarnemers worden bij besluit van de
Raad vastgesteld. Deze rechten kunnen niet worden uitgeoefend voor
de datum van inwerkingtreding van dit besluit.
3. L’administration compétente de toute entité qui, aux termes de
l’article 8, remplit les conditions pour devenir Partie contractante à la
présente Convention ou de tout Membre de l’Organisation mondiale
du commerce, peut assister aux sessions du Comité de gestion en
qualité d’observateur. Le statut et les droits de ces observateurs sont
définis par une Décision du Conseil. Les droits visés ci-avant ne
peuvent être exercés avant l’entrée en vigueur de la Décision.
4. Het Comité van beheer kan de vertegenwoordigers van internationale gouvernementele en niet-gouvernementele organisaties uitnodigen de zittingen van het Comité van beheer als waarnemers bij te
wonen.
4. Le Comité de gestion peut inviter les représentants d’organisations
internationales, gouvernementales et non gouvernementales à assister
aux sessionsdu Comité de gestion en qualité d’observateurs.
5. Het Comité van beheer :
5. Le Comité de gestion :
(a) doet de Overeenkomstsluitende Partijen aanbevelingen voor :
(a) recommande aux Parties contractantes :
(i) wijzigingen in het dispositief van deze Overeenkomst;
i) les amendements à apporter au Corps de la présente Convention;
(ii) wijzigingen in de algemene bijlagen, de specifieke bijlagen en de
hoofdstukken daarvan en de opneming van nieuwe hoofdstukken in de
algemene bijlage;
ii) les amendements à apporter à l’Annexe générale, aux Annexes
spécifiques et aux Chapitres de celles-ci, l’adjonction de nouveaux
Chapitres à l’Annexe générale; et
(iii) de toevoeging van nieuwe specifieke bijlagen en de opneming
van nieuwe hoofdstukken in specifieke bijlagen;
iii) l’adjonction de nouvelles Annexes spécifiques et de nouveaux
Chapitres dans les Annexes spécifiques;
(b) kan besluiten aanbevelingen te wijzigen of nieuwe aanbevelingen
in specifieke bijlagen of hoofdstukken daarvan op te nemen overeenkomstig het bepaalde in artikel 16;
(b) peut décider d’amender les pratiques recommandées ou d’insérer
de nouvelles pratiques recommandées dans les Annexes spécifiques ou
Chapitres de cellesci, conformément à l’article 16;
(c) houdt toezicht op de implementatie van deze Overeenkomst
volgens het bepaalde in artikel 13, lid 4;
(c) envisage la mise en oeuvre des dispositions de la présente
Convention conformément au paragraphe 4 de l’article 13;
73950
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
(d) draagt zorg voor de herziening en bijwerking van de richtlijnen;
(d) procède à la révision et à la mise à jour des Directives;
(e) onderzoekt alle andere aan de orde gestelde problemen in
verband met deze Overeenkomst;
(e) prend en considération toute autre question qui lui est soumise en
rapport avec la présente Convention;
(f) geeft het Permanent technisch comité en de Raad kennis van zijn
besluiten.
(f) informe le Comité technique permanent et le Conseil de ses
décisions.
6. De bevoegde diensten van de Overeenkomstsluitende Partijen
geven de Secretaris-generaal van de Raad kennis van de overeenkomstig het bepaalde in lid 5, onder a), b) c) of d), van dit artikel gedane
voorstellen en van de redenen welke daaraan ten grondslag liggen,
tezamen met eventuele verzoeken tot opneming van bepaalde punten
op de agenda van de zittingen van het Comité van beheer. De
Secretaris-generaal van de Raad brengt de voorstellen onder de
aandacht van de bevoegde diensten van de Overeenkomstsluitende
Partijen en van de in de leden 2, 3 en 4 van dit artikel bedoelde
waarnemers.
6. Les administrations compétentes des Parties contractantes communiquent au Secrétaire général du Conseil les propositions visées aux
alinéas a), b), c) ou d) du paragraphe 5 de cet article et les raisons qui les
motivent, ainsi que les demandes d’inscription de questions à l’ordre
du jour des sessions du Comité de gestion. Le Secrétaire général du
Conseil porte les propositions d’amendement à la connaissance des
administrations compétentes des Parties contractantes et des observateurs visés aux paragraphes 2, 3 et 4 du présent article.
7. Het Comité van beheer komt minstens eenmaal per jaar bijeen. Het
kiest jaarlijks een voorzitter en een vice-voorzitter. De Secretarisgeneraal van de Raad doet de bevoegde diensten van de Overeenkomstsluitende Partijen en de in de leden 2, 3 en 4 van dit artikel bedoelde
waarnemers minstens zes weken vóór de bijeenkomst van het Comité
van beheer de uitnodiging en de ontwerp-agenda van de vergadering
toekomen.
7. Le Comité de gestion se réunit au moins une fois par an. Il procède
annuellement à l’élection de son Président et de son Vice-Président. Le
Secrétaire général du Conseil distribue l’invitation et le projet d’ordre
du jour aux administrations compétentes des Parties contractantes et
aux observateurs visés aux paragraphes 2, 3 et 4 du présent article au
moins six semaines avant la session du Comité de gestion.
8. Wanneer een besluit niet bij consensus kan worden genomen,
worden de aan het Comité van beheer voorgelegde zaken door de
aanwezige Overeenkomstsluitende Partijen bij stemming beslist. De in
lid 5, onder a), b) en c), van dit artikel bedoelde voorstellen worden met
een tweederde meerderheid van de uitgebrachte stemmen aangenomen. Over alle andere aan het Comité van beheer voorgelegde zaken
wordt met een meerderheid van de uitgebrachte stemmen beslist.
8. Lorsqu’une décision ne peut être prise par voie de consensus, les
questions soumises au Comité de gestion sont mises aux voix des
Parties contractantes présentes. Les propositions faites au titre des
alinéas a), b) ou c) du paragraphe 5 du présent article sont approuvées
à la majorité des deux tiers des voix émises. Le Comité de gestion
décide de toutes les autres questions à la majorité des voix émises.
9. In de gevallen waarin artikel 8, lid 5, van deze Overeenkomst van
toepassing is, beschikken de douane-unies en economische unies die
partij zijn bij de Overeenkomst over een aantal stemmen dat gelijk is
aan het totale aantal stemmen dat is toegewezen aan hun leden die
partij zijn bij de Overeenkomst.
9. En cas d’application de l’article 8, paragraphe 5 de la présente
Convention, les Unions douanières ou économiques qui sont Parties
contractantes ne disposent, en cas de vote, que d’un nombre de voix
égal au total des voix attribuables à leurs Membres qui sont Parties
contractantes.
10. Voor de zitting wordt gesloten, keurt het Comité van beheer een
verslag goed. Dit verslag wordt aan de Raad, de Overeenkomstsluitende Partijen en de in de leden 2, 3 en 4 bedoelde waarnemers
toegezonden.
10. Le Comité de gestion adopte un rapport avant la clôture de sa
session. Ce rapport est transmis au Conseil ainsi qu’aux Parties
contractantes et aux observateurs visés aux paragraphes 2, 3 et 4.
11. Behoudens specifieke bepalingen in dit artikel, is het reglement
van orde van de Raad van toepassing, tenzij het Comité van beheer
anders beslist.
11. En l’absence de dispositions spécifiques dans le présent article, le
Règlement intérieur du Conseil est applicable, sauf si le Comité de
gestion en décide autrement.
Artikel 7
Article 7
Bij stemming in het Comité van beheer wordt over elke specifieke
bijlage en elk hoofdstuk van een specifieke bijlage afzonderlijk
gestemd.
Aux fins du vote au sein du Comité de gestion, il est procédé
séparément au vote sur chaque Annexe spécifique et sur chaque
Chapitre d’une Annexe spécifique.
(a) Elke Overeenkomstsluitende Partij heeft het recht te stemmen
over zaken die verband houden met de interpretatie, toepassing of
wijziging van het dispositief en de algemene bijlage bij de Overeenkomst.
(a) Chaque Partie contractante est habilitée à voter s’agissant des
questions relatives à l’interprétation, à l’application et à l’amendement
du Corps et de l’Annexe générale de la Convention.
(b) Over zaken die verband houden met een specifieke bijlage of een
hoofdstuk van een specifieke bijlage die reeds van toepassing zijn, mag
enkel worden gestemd door Overeenkomstsluitende Partijen die de
betrokken specifieke bijlage of het hoofdstuk van de betrokken
specifieke bijlage hebben aanvaard.
(b) Pour ce qui concerne les questions relatives à une Annexe
spécifique ou à un Chapitre d’une Annexe spécifique déjà en vigueur,
seules sont habilitées à voter les Parties contractantes qui ont accepté
cette Annexe ou ce Chapitre.
(c) Elke Overeenkomstsluitende Partij heeft het recht te stemmen
over ontwerpen van nieuwe specifieke bijlagen of nieuwe hoofdstukken van een specifieke bijlage.
(c) Chaque Partie contractante est habilitée à voter s’agissant des
projets de nouvelles Annexes spécifiques ou de nouveaux Chapitres
d’une Annexe spécifique.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
HOOFDSTUK IV. — Overeenkomstsluitende partij
CHAPITRE IV. — Partie contractante
Ratificatie van de Overeenkomst
Ratification de la Convention
73951
Artikel 8
Article 8
1. Elk lid van de Raad en elk lid van de Verenigde Naties of de
gespecialiseerde organisaties daarvan kan partij worden bij deze
Overeenkomst door :
1. Tout Membre du Conseil et tout Membre de l’Organisation des
Nations Unies ou de ses institutions spécialisées peut devenir Partie
contractante à la présente Convention :
(a) ondertekening zonder voorbehoud van ratificatie;
(b) neerlegging van een akte van ratificatie na ondertekening onder
voorbehoud van ratificatie; of
(c) toetreding.
(a) en la signant, sans réserve de ratification;
(b) en déposant un instrument de ratification après l’avoir signée
sous réserve de ratification; ou
(c) en y adhérant.
2. Deze Overeenkomst staat tot en met 30 juni 1974 open voor
ondertekening in de zetel van de Raad te Brussel door de in lid 1 van
dit artikel bedoelde leden. Na de genoemde datum kunnen deze leden
tot de Overeenkomst toetreden.
2. La présente Convention est ouverte jusqu’au 30 juin 1974 au siège
du Conseil, à Bruxelles, à la signature des Membres visés au paragraphe 1 du présent article. Après cette date, elle sera ouverte à l’adhésion
de ces Membres.
3. Elke Overeenkomstsluitende Partij deelt op het tijdstip van
ondertekening of ratificatie van of toetreding tot deze Overeenkomst
mede welke specifieke bijlagen of hoofdstukken daarvan zij aanvaardt.
Deze Partij kan de depositaris vervolgens mededelen dat zij één of meer
specifieke bijlagen of hoofdstukken daarvan aanvaardt.
3. Toute Partie contractante précise, au moment de signer ou de
ratifier la présente Convention ou d’y adhérer, la ou les Annexes
spécifiques ou le ou les Chapitres de celles-ci qu’elle accepte. Elle peut
ultérieurement notifier au dépositaire qu’elle accepte une ou plusieurs
autres Annexes spécifiques ou Chapitres de celles-ci.
4. Overeenkomstsluitende Partijen die een nieuwe specifieke bijlage
of een nieuw hoofdstuk van een specifieke bijlage aanvaarden, geven
daarvan kennis aan de depositaris overeenkomstig het bepaalde in lid
3 van dit artikel.
4. Les Parties contractantes qui acceptent une nouvelle Annexe
spécifique ou un nouveau Chapitre d’une Annexe spécifique le notifient
au dépositaire conformément au paragraphe 3 du présent article.
5. (a) Elke douane-unie of economische unie kan overeenkomstig het
bepaalde in de leden 1, 2 en 3 van dit artikel Partij worden bij deze
Overeenkomst. De betrokken douane-unie of economische unie deelt
de depositaris mede over welke bevoegdheden zij beschikt op de
gebieden waarop deze Overeenkomst van toepassing is. Deze douaneunie of economische unie stelt de depositaris bovendien in kennis van
elke belangrijke wijziging in de reikwijdte van haar bevoegdheden.
5. (a) Toute Union douanière ou économique peut, conformément
aux dispositions des paragraphes 1er, 2 et 3 du présent article, devenir
Partie contractante à la présente Convention. Elle informe alors le
dépositaire de sa compétence en relation avec les matières couvertes
par la présente Convention. Elle informe également le dépositaire de
toute modification substantielle apportée à l’étendue de sa compétence.
(b) Een douane-unie of economische unie die Partij is bij deze
Overeenkomst oefent voor aangelegenheden die onder haar bevoegdheid vallen in eigen naam de rechten uit en vervult de taken die uit de
Overeenkomst voortvloeien voor de leden van een dergelijke unie die
Partij zijn bij deze Overeenkomst. In dergelijk geval zijn de leden van
een dergelijke Unie niet gemachtigd deze rechten, met inbegrip van het
stemrecht, individueel uit te oefenen.
(b) Les Unions douanières ou économiques Parties contractantes à la
présente Convention exercent, pour les questions qui relèvent de leur
compétence, en leur nom propre, les droits et s’acquittent des
responsabilités que la présente Convention confère aux Membres de ces
Unions qui sont Parties contractantes à la présente Convention. En
pareil cas, les Membres de ces Unions ne sont pas habilités à exercer
individuellement ces droits, y compris le droit de vote.
Artikel 9
Article 9
1. Elke Overeenkomstsluitende Partij die deze Overeenkomst ratificeert of tot deze Overeenkomst toetreedt, is gebonden door alle
wijzigingen van deze Overeenkomst, met inbegrip van de algemene
bijlage, die van kracht waren op de datum waarop zij haar akte van
ratificatie of toetreding heeft neergelegd.
1. Toute Partie contractante qui ratifie la présente Convention ou y
adhère est liée par les amendements à la présente Convention, y
compris l’Annexe générale, entrés en vigueur à la date du dépôt de son
instrument de ratification ou d’adhésion.
2. Elke Overeenkomstsluitende Partij die een specifieke bijlage of
hoofdstuk daarvan aanvaardt, is gebonden door alle wijzigingen van
de in die specifieke bijlage of het hoofdstuk daarvan opgenomen
normen die van kracht waren op de datum waarop zij de depositaris
kennis heeft gegeven van haar aanvaarding. Elke Overeenkomstsluitende Partij die een specifieke bijlage of een hoofdstuk daarvan
aanvaardt, is gebonden door alle wijzigingen van de daarin opgenomen aanbevelingen die van kracht waren op de datum waarop zij de
depositaris kennis heeft gegeven van haar aanvaarding, tenzij deze
Partij overeenkomstig artikel 12 van deze Overeenkomst voorbehoud
maakt ten aanzien van één of meer van deze aanbevelingen.
2. Toute Partie contractante qui accepte une Annexe spécifique ou un
Chapitre de celle-ci est liée par les amendements aux normes figurant
dans cette Annexe spécifique ou dans ce Chapitre entrés en vigueur à la
date à laquelle elle notifie son acceptation au dépositaire. Toute Partie
contractante qui accepte une Annexe spécifique ou un Chapitre de
celle-ci est liée par les amendements aux pratiques recommandées qui
y figurent et qui sont entrés en vigueur à la date à laquelle la Partie
contractante notifie son acceptation au dépositaire, sauf si elle formule
des réserves conformément à l’article 12 de la présente Convention à
l’égard d’une ou de plusieurs de ces pratiques recommandées.
Toepassing van de Overeenkomst
Application de la Convention
Artikel 10
Article 10
1. Elke Overeenkomstsluitende Partij kan bij de ondertekening van
deze Overeenkomst zonder voorbehoud van ratificatie of bij de
neerlegging van haar akte van ratificatie of toetreding dan wel op enig
later tijdstip, door middel van een kennisgeving aan de depositaris
verklaren dat het toepassingsgebied van deze Overeenkomst zich
uitstrekt tot alle gebieden waarvan de internationale betrekkingen tot
haar bevoegdheid behoren. Deze kennisgeving wordt van kracht drie
maanden na de datum waarop zij door de depositaris is ontvangen.
Deze Overeenkomst is echter niet op de in de kennisgeving genoemde
gebieden van toepassing voor de datum waarop deze Overeenkomst
voor de betrokken Overeenkomstsluitende Partij in werking treedt.
1. Toute Partie contractante peut, soit au moment de la signature sans
réserve de ratification, de la ratification ou de l’adhésion, soit ultérieurement, notifier au dépositaire que la présente Convention s’étend à
l’ensemble ou à certains des territoires dont les relations internationales
sont placées sous sa responsabilité. Cette notification prend effet trois
mois après la date à laquelle le dépositaire la reçoit. Toutefois, la
Convention ne peut devenir applicable aux territoires désignés dans la
notification avant qu’elle ne soit entrée en vigueur à l’égard de la Partie
contractante intéressée.
73952
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
2. Een Overeenkomstsluitende Partij die overeenkomstig het bepaalde
in lid 1 van dit artikel een kennisgeving heeft gedaan waarbij het
toepassingsgebied van deze Overeenkomst wordt uitgebreid tot een
gebied waarvan de internationale betrekkingen tot haar bevoegdheid
behoren, kan de depositaris volgens de procedure van artikel 19 van
deze Overeenkomst mededelen dat het betrokken gebied deze Overeenkomst niet langer toepast.
2. Toute Partie contractante ayant, en application du paragraphe 1er
du présent article, notifié que la présente Convention s’étend à un
territoire dont les relations internationales sont placées sous sa
responsabilité, peut notifier au dépositaire, dans les conditions prévues
à l’article 19 de la présente Convention, que ce territoire cessera
d’appliquer la Convention.
Artikel 11
Article 11
Voor de toepassing van deze Overeenkomst deelt een douane-unie of
economische unie die Partij is bij deze Overeenkomst de Secretarisgeneraal van de Raad mede welke gebieden deel uitmaken van de
douane-unie of de economische unie. Deze gebieden dienen als één
enkel gebied te worden beschouwd.
Aux fins de l’application de la présente Convention, les Unions
douanières ou économiques qui sont Parties contractantes notifient au
Secrétaire général du Conseil les territoires qui constituent l’Union
douanière ou économique, et ces territoires sont à considérer comme un
seul territoire.
Aanvaarding van de bepalingen en voorbehouden
Acceptation des dispositions et formulation des réserves
Artikel 12
Article 12
1. Alle Overeenkomstsluitende Partijen zijn gebonden door de
algemene bijlage.
1. Chaque Partie contractante est liée par l’Annexe générale.
2. Een Overeenkomstsluitende Partij kan één of meer van de
specifieke bijlagen of een of meer van de daarin opgenomen hoofdstukken aanvaarden. Een Overeenkomstsluitende Partij die een specifieke
bijlage of een of meer hoofdstukken daarvan aanvaardt, is gebonden
door al de daarin vastgestelde normen. Een Overeenkomstsluitende
Partij die een specifieke bijlage of een of meer hoofdstukken daarvan
aanvaardt, is gebonden door al de daarin vastgestelde aanbevelingen,
tenzij deze Partij, op het tijdstip van aanvaarding of op een later tijdstip,
de depositaris mededeelt ten aanzien van welke aanbeveling(en) zij
voorbehoud maakt, met vermelding van de punten waarop de
bepalingen van haar nationale wetgeving van de betrokken aanbeveling afwijken. Een Overeenkomstsluitende Partij die een voorbehoud
heeft gemaakt, kan dit te allen tijde geheel of ten dele intrekken door
middel van een kennisgeving aan de depositaris waarin de datum is
vermeld waarop deze intrekking van kracht wordt.
2. Une Partie contractante peut accepter une ou plusieurs Annexes
spécifiques ou n’accepter qu’un ou plusieurs Chapitres d’une Annexe
spécifique. Une Partie contractante qui accepte une Annexe spécifique
ou un ou plusieurs Chapitres de celle-ci est liée par toutes les normes y
figurant. Une Partie contractante qui accepte une Annexe spécifique ou
un ou plusieurs Chapitres de celle-ci est liée par l’ensemble des
pratiques recommandées figurant dans cette Annexe ou ce ou ces
Chapitres, à moins qu’elle ne notifie au dépositaire, au moment de
l’acceptation ou ultérieurement, la ou les pratiques recommandées pour
laquelle ou lesquelles elle formule des réserves en indiquant les
différences existant entre les dispositions de sa législation nationale et
celles de la ou des pratiques recommandées en cause. Toute Partie
contractante ayant formulé des réserves peut, à tout moment, les lever,
en tout ou en partie, par notification au dépositaire en indiquant la date
à laquelle ces réserves sont levées.
3. Elke Overeenkomstsluitende Partij die gebonden is door een
specifieke bijlage of een of meer hoofdstukken daarvan, onderzoekt de
mogelijkheid tot intrekking van de overeenkomstig lid 2 gemaakte
voorbehouden ten aanzien van bepaalde aanbevelingen en brengt de
resultaten van dat onderzoek aan het einde van elke periode van drie
jaar, te beginnen op de datum waarop deze Overeenkomst voor de
betrokken Overeenkomstsluitende Partij in werking treedt, ter kennis
van het Secretariaat-generaal van de Raad, met vermelding van de
bepalingen van haar nationale wetgeving die naar haar oordeel de
intrekking van deze voorbehouden in de weg staan.
3. Chaque Partie contractante liée par une Annexe spécifique ou un
ou des Chapitres de celle-ci examine la possibilité de renoncer aux
réserves formulées à l’égard des pratiques recommandées aux termes
du paragraphe 2, et notifie au Secrétaire général du Conseil les résultats
de cet examen à l’issue de chaque période de trois ans commençant à
partir de l’entrée en vigueur de cette Convention pour cette Partie
contractante, en précisant quelles sont les dispositions de sa législation
nationale qui s’opposent, selon elle, à la levée des réserves émises.
Implementatie van de bepalingen
Mise en oeuvre des dispositions
Artikel 13
Article 13
1. Elke Overeenkomstsluitende Partij implementeert de normen in de
algemene bijlage en de specifieke bijlage(n) of hoofdstuk(ken) daarvan
die zij heeft aanvaard binnen 36 maanden na de datum waarop deze
bijlage(n) of een of meer hoofdstukken daarvan voor de betrokken
Overeenkomstsluitende Partij in werking zijn getreden.
1. Chaque Partie contractante met en application les normes de
l’Annexe générale ainsi que des Annexes spécifiques ou des Chapitres
de celles-ci qu’elle a acceptés dans un délai de 36 mois après que ces
Annexes ou Chapitres sont entrés en vigueur à son égard.
2. Elke Overeenkomstsluitende Partij implementeert de overgangsnormen in de algemene bijlage binnen 60 maanden na de datum
waarop de algemene bijlage voor de betrokken Overeenkomstsluitende
Partij in werking is getreden.
2. Chaque Partie contractante met en application les normes transitoires de l’Annexe générale dans les 60 mois à partir du moment où
l’Annexe générale est entrée en vigueur à son égard.
3. Elke Overeenkomstsluitende Partij implementeert de aanbevelingen in de specifieke bijlage(n) of een of meer hoofdstukken daarvan die
zij heeft aanvaard binnen 36 maanden na de datum waarop deze
specifieke bijlage(n) of een of meer hoofdstukken daarvan voor de
betrokken Overeenkomstsluitende Partij in werking zijn getreden,
tenzij ten aanzien van een of meer van deze aanbevelingen voorbehoud
is gemaakt.
3. Chaque Partie contractante met en application les pratiques
recommandées des Annexes spécifiques ou des Chapitres de celles-ci
qu’elle a acceptés, dans un délai de 36 mois après que ces Annexes
spécifiques ou Chapitres sont entrés en vigueur à son égard à moins
que des réserves n’aient été émises à l’égard d’une ou plusieurs de ces
pratiques recommandées.
4. (a) Wanneer de termijnen waarin de leden 1 en 2 van dit artikel
voorzien voor een Overeenkomstsluitende Partij in de praktijk ontoereikend zijn om de bepalingen van de algemene bijlage te implementeren, dan kan deze Overeenkomstsluitende Partij het Comité van
beheer voor het einde van de in de leden 1 en 2 van dit artikel bedoelde
termijn om verlenging van deze termijn verzoeken. De Overeenkomstsluitende Partij vermeldt in haar verzoek de bepaling(en) van de
algemene bijlage waarvoor om verlenging van de termijn wordt
verzocht, evenals de redenen van haar verzoek.
4. (a) Lorsque la période prévue au paragraphe 1er ou 2 du présent
article pourrait, dans la pratique, se révéler insuffisante pour une Partie
contractante souhaitant mettre en oeuvre les dispositions de l’Annexe
générale, cette Partie contractante peut, avant la fin de la période visée
au paragraphe 1er ou 2 du présent article, en demander la prolongation
au Comité de gestion. Au moment d’introduire sa demande, la Partie
contractante indique la ou les dispositions de l’Annexe générale pour
lesquelles une prolongation du délai est demandée en précisant les
motifs de cette demande.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
73953
(b) In uitzonderlijke omstandigheden kan het Comité van beheer
besluiten een dergelijke verlenging toe te staan. In elk besluit van het
Comité van beheer waarbij een dergelijke verlenging wordt toegestaan,
worden de bijzondere omstandigheden vermeld die het besluit rechtvaardigen. De verlenging bedraagt in geen geval meer dan één jaar.
Aan het einde van de verlengingstermijn stelt de Overeenkomstsluitende Partij de depositaris in kennis van de implementatie van de
bepalingen waarvoor de verlenging werd toegestaan.
(b) Dans des circonstances exceptionnelles, le Comité de gestion peut
décider d’accorder la prolongation demandée. Toute décision du
Comité de gestion visant à accorder cette prolongation contiendra un
énoncé des circonstances exceptionnelles qui ont motivé sa décision et
ce délai ne dépassera en aucun cas une durée d’un an. A l’expiration du
délai prorogé, la Partie contractante informe le dépositaire de l’entrée
en vigueur des dispositions à l’égard desquelles la prolongation a été
accordée.
Geschillenbeslechting
Règlement des différends
Artikel 14
Article 14
1. Alle geschillen tussen twee of meer Overeenkomstsluitende
Partijen in verband met de interpretatie of de toepassing van deze
Overeenkomst worden in zoverre mogelijk onderling geregeld.
1. Tout différend entre deux ou plusieurs Parties contractantes en ce
qui concerne l’interprétation ou l’application de la présente Convention
est réglé, autant que possible, par voie de négociations directes entre
lesdites Parties.
2. Geschillen die niet onderling geregeld kunnen worden, worden
door de litigerende Overeenkomstsluitende Partijen voorgelegd aan het
Comité van beheer dat het geschil onderzoekt en aanbevelingen doet
voor de beslechting daarvan.
2. Tout différend qui n’est pas réglé par voie de négociations directes
est porté par les Parties contractantes en cause devant le Comité de
gestion qui l’examine et formule des recommandations en vue de son
règlement.
3. De litigerende Overeenkomstsluitende Partijen kunnen vooraf
overeenkomen de aanbevelingen van het Comité van beheer als
bindend te aanvaarden.
3. Les Parties contractantes en cause peuvent convenir d’avance
d’accepter les recommandations du Comité de gestion et de les
considérer comme contraignantes.
Wijziging van de Overeenkomst
Amendements à la Convention
Artikel 15
Article 15
1. De tekst van elke wijziging die de Overeenkomstsluitende Partijen
door het Comité van beheer wordt aanbevolen overeenkomstig artikel
6, lid 5, onder a), (i) en (ii), wordt door de Secretaris-generaal van de
Raad ter kennis gebracht van alle Overeenkomstsluitende Partijen en
van de leden van de Raad die geen Overeenkomstsluitende Partij zijn.
1. Le texte de tout amendement recommandé aux Parties contractantes par le Comité de gestion conformément au paragraphe 5 a) i) et ii)
de l’article 6 est communiqué par le Secrétaire général du Conseil à
toutes les Parties contractantes et aux Membres du Conseil qui ne sont
pas Parties contractantes.
2. Wijzigingen in het dispositief van de Overeenkomst treden voor
alle Overeenkomstsluitende Partijen in werking twaalf maanden na de
neerlegging van de akten van aanvaarding door de Overeenkomstsluitende Partijen die aanwezig waren bij de zitting van het Comité van
beheer tijdens welke de wijzigingen werden aanbevolen, op voorwaarde dat geen van de Overeenkomstsluitende Partijen bezwaar
aantekent binnen twaalf maanden na de datum waarop deze wijzigingen zijn medegedeeld.
2. Les amendements apportés au Corps de la Convention entrent en
vigueur à l’égard de toutes les Parties contractantes douze mois après
le dépôt des instruments d’acceptation par les Parties contractantes
présentes à la session du Comité de gestion pendant laquelle les
amendements ont été recommandés, pour autant qu’aucune des Parties
contractantes n’ait formulé d’objection dans un délai de douze mois à
compter de la date de communication de ces amendements.
3. Een aanbevolen wijziging van de algemene bijlage of van de
specifieke bijlagen of hoofdstukken daarvan, wordt geacht te zijn
aanvaard zes maanden na de datum waarop de aanbevolen wijziging
de Overeenkomstsluitende Partijen ter kennis werd gebracht, tenzij :
3. Tout amendement recommandé à l’Annexe générale, aux Annexes
spécifiques et aux Chapitres de celles-ci est considéré comme ayant été
accepté six mois après la date de communication de la recommandation
d’amendement aux Parties contractantes, à moins :
(a) bezwaar is aangetekend door een Overeenkomstsluitende Partij
of, wanneer het gaat om een specifieke bijlage of een hoofdstuk
daarvan, een Overeenkomstsluitende Partij die door deze specifieke
bijlage of dat hoofdstuk gebonden is; of
(a) qu’une objection n’ait été formulée par une Partie contractante ou,
dans le cas d’une Annexe spécifique ou d’un Chapitre, par une Partie
contractante liée par cette Annexe spécifique ou ce Chapitre; ou
(b) een Overeenkomstsluitende Partij de Secretaris-generaal van de
Raad ervan in kennis stelt dat, hoewel zij voornemens is de aanbevolen
wijziging te aanvaarden, de voorwaarden voor een dergelijke aanvaarding nog niet zijn vervuld.
(b) qu’une Partie contractante informe le Secrétaire général du
Conseil que, bien qu’elle ait l’intention d’accepter l’amendement
recommandé, les conditions nécessaires à cette acceptation ne se
trouvent pas encore remplies.
4. Indien een Overeenkomstsluitende Partij de Secretaris-generaal
van de Raad een kennisgeving doet als bedoeld in lid 3, onder b), van
dit artikel, kan deze Partij, zolang zij de Secretaris-generaal van de Raad
niet in kennis heeft gesteld van haar aanvaarding van de aanbevolen
wijziging, tegen deze wijziging bezwaar aantekenen binnen een termijn
van achttien maanden volgende op het verstrijken van de in lid 3 van
dit artikel bedoelde periode van zes maanden.
4. Aussi longtemps qu’une Partie contractante qui a adressé la
communication prévue au paragraphe 3 b) du présent article n’a pas
notifié son acceptation au Secrétaire général du Conseil, elle peut,
pendant un délai de dix-huit mois à partir de l’expiration du délai de
six mois prévu au paragraphe 3 du présent article, présenter une
objection à l’amendement recommandé.
5. Wanneer een bezwaar tegen een aanbevolen wijziging overeenkomstig het bepaalde in lid 3 onder a), of lid 4 van dit artikel wordt
medegedeeld, wordt de wijziging geacht niet te zijn aanvaard en
sorteert deze geen effect.
5. Si une objection à l’amendement recommandé est notifiée dans les
conditions prévues aux paragraphes 3 a) ou 4 du présent article,
l’amendement est considéré comme n’ayant pas été accepté et reste sans
effet.
6. Indien een Overeenkomstsluitende Partij een kennisgeving in de
zin van het bepaalde in lid 3, onder b), van dit artikel heeft gedaan,
wordt de wijziging geacht te zijn aanvaard op de vroegste van de
volgende twee data :
6. Lorsqu’une Partie contractante a adressé une communication en
application du paragraphe 3 b) du présent article, l’amendement est
réputé accepté à la plus rapprochée des deux dates suivantes :
(a) de datum waarop al de Overeenkomstsluitende Partijen die
dergelijke kennisgevingen hebben gedaan de Secretaris-generaal van
de Raad in kennis hebben gesteld van hun aanvaarding van de
aanbevolen wijziging, op voorwaarde dat, indien alle aanvaardingen
vóór het verstrijken van de in lid 3 van dit artikel bedoelde termijn van
zes maanden werden medegedeeld, deze datum wordt aangenomen als
de datum waarop de genoemde termijn van zes maanden verstrijkt;
(a) la date à laquelle toutes les Parties contractantes ayant adressé une
telle communication ont notifié au Secrétaire général du Conseil leur
acceptation de l’amendement recommandé, cette date étant toutefois
reportée à l’expiration du délai de six mois visé au paragraphe 3 du
présent article si toutes les acceptations ont été notifiées antérieurement
à cette expiration;
73954
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
(b) de datum waarop de in lid 4 van dit artikel bedoelde termijn van
achttien maanden verstrijkt.
(b) la date d’expiration du délai de dix-huit mois visé au paragraphe 4 du présent article.
7. Elke wijziging van de algemene bijlage of van de specifieke
bijlagen of hoofdstukken daarvan die geacht wordt te zijn aanvaard,
wordt van kracht, hetzij zes maanden na de datum waarop zij werd
geacht te zijn aanvaard, hetzij, indien in de aanbevolen wijziging een
andere termijn is vermeld, bij het verstrijken van die termijn na de
datum waarop de wijziging werd geacht te zijn aanvaard.
7. Tout amendement réputé accepté concernant l’Annexe générale ou
les Annexes spécifiques et Chapitres de celles-ci entre en vigueur soit
six mois après la date à laquelle il a été réputé accepté, soit, lorsque
l’amendement recommandé est assorti d’un délai d’entrée en vigueur
différent, à l’expiration de ce délai suivant la date à laquelle il a été
réputé accepté.
8. De Secretaris-generaal van de Raad stelt de Overeenkomstsluitende Partijen zo spoedig mogelijk in kennis van elk bezwaar dat
overeenkomstig lid 3, onder a), tegen de aanbevolen wijziging is
aangetekend en van elke overeenkomstig lid 3, onder b), van dit artikel
ontvangen kennisgeving. De Secretaris-generaal van de Raad deelt de
Overeenkomstsluitende Partijen vervolgens mede of de Overeenkomstsluitende Partij of Partijen die een dergelijke kennisgeving hebben
gedaan, bezwaar aantekenen tegen de aanbevolen wijziging of deze
aanvaarden.
8. Le Secrétaire général du Conseil notifie, le plus tôt possible, aux
Parties contractantes à la présente Convention toute objection à
l’amendement recommandé formulée conformément au paragraphe 3
a) du présent article, ainsi que toute communication adressée conformément au paragraphe 3 b). Il fait savoir ultérieurement aux Parties
contractantes si la ou les Parties contractantes qui ont adressé une telle
communication élèvent une objection contre l’amendement recommandé ou l’acceptent.
Artikel 16
Article 16
1. In afwijking van de in artikel 15 van deze Overeenkomst
vastgestelde wijzigingsprocedure kan het Comité van beheer overeenkomstig artikel 6 besluiten een aanbeveling te wijzigen of in een
specifieke bijlage of hoofdstuk daarvan nieuwe aanbevelingen op te
nemen. Elke Overeenkomstsluitende Partij wordt door de Secretarisgeneraal van de Raad uitgenodigd aan de besprekingen in het Comité
van beheer deel te nemen. De tekst van een dergelijke wijziging of
nieuwe aanbeveling waarover aldus is beslist, wordt door de Secretarisgeneraal van de Raad ter kennis gebracht van de Overeenkomstsluitende Partijen en van de leden van de Raad die geen Partij zijn bij deze
Overeenkomst.
1. Indépendamment de la procédure d’amendement prévue à l’article
15 de la présente Convention, le Comité de gestion peut, conformément
à l’article 6, décider d’amender toute pratique recommandée d’une
Annexe spécifique ou d’un Chapitre de celle-ci ou d’y insérer de
nouvelles pratiques recommandées. Chaque Partie contractante est
invitée, par le Secrétaire général du Conseil, à prendre part aux
délibérations du Comité de gestion. Le texte de tout amendement et de
toute nouvelle pratique recommandée ainsi arrêté est communiqué par
le Secrétaire général du Conseil aux Parties contractantes et aux
Membres du Conseil qui ne sont pas Parties contractantes à la présente
Convention.
2. Een wijziging of opneming van een nieuwe aanbeveling waarover
overeenkomstig lid 1 van dit artikel is beslist, wordt van kracht zes
maanden nadat de Secretaris-generaal van de Raad daarvan kennis
heeft gegeven. Elke Overeenkomstsluitende Partij die gebonden is door
een specifieke bijlage of een hoofdstuk daarvan waarin dergelijke
wijzigingen zijn aangebracht of nieuwe aanbevelingen zijn opgenomen,
wordt geacht deze wijzigingen of nieuwe aanbevelingen te hebben
aanvaard, tenzij deze Overeenkomstsluitende Partij voorbehoud maakt
volgens de procedure van artikel 12 van de Overeenkomst.
2. Tout amendement ou adjonction de nouvelles pratiques recommandées qui a fait l’objet d’une décision en application du paragraphe
1 du présent article entre en vigueur six mois après que communication
en a été faite par le Secrétaire général du Conseil. Chaque Partie
contractante liée par une Annexe spécifique ou un Chapitre d’une
Annexe spécifique faisant l’objet de tels amendements, adjonctions de
nouvelles pratiques recommandées est réputée avoir accepté ces
amendements ou ces nouvelles pratiques recommandées sauf si elle
formule des réserves dans les conditions prévues à l’article 12 de la
présente Convention.
Duur van de toetreding
Durée de l’adhésion
Artikel 17
Article 17
1. Deze Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. Een
Overeenkomstsluitende Partij kan deze Overeenkomst na de datum
van inwerkingtreding evenwel te allen tijde opzeggen overeenkomstig
het bepaalde in artikel 18.
1. La présente Convention est conclue pour une durée illimitée.
Toutefois, toute Partie contractante peut la dénoncer à tout moment
après la date de son entrée en vigueur telle qu’elle est fixée à l’article 18
de la présente Convention.
2. Van deze opzegging wordt schriftelijk kennis gegeven door middel
van een akte die bij de depositaris wordt neergelegd.
2. La dénonciation est notifiée par un instrument écrit déposé auprès
du dépositaire.
3. De opzegging wordt van kracht zes maanden na de datum van
ontvangst van de in lid 2 bedoelde akte door de depositaris.
3. La dénonciation prend effet six mois après la réception de
l’instrument de dénonciation par le dépositaire.
4. De bepalingen van de leden 2 en 3 van dit artikel zijn eveneens van
toepassing op de specifieke bijlagen of hoofdstukken daarvan, ten
aanzien waarvan een Overeenkomstsluitende Partij haar aanvaarding
na de datum van inwerkingtreding te allen tijde kan intrekken.
4. Les dispositions des paragraphes 2 et 3 du présent article sont
également applicables en ce qui concerne les Annexes spécifiques ou les
Chapitres de celles-ci, à l’égard desquels toute Partie contractante peut
retirer son acceptation à tout moment après la date de leur entrée en
vigueur.
5. Een Overeenkomstsluitende Partij die haar aanvaarding van de
algemene bijlage intrekt, wordt geacht de Overeenkomst te hebben
opgezegd. In dit geval zijn de bepalingen van de leden 2 en 3 eveneens
van toepassing.
5. Toute Partie contractante qui retire son acceptation de l’Annexe
générale, sera réputée avoir dénoncé la Convention. Dans ce cas, les
dispositions des paragraphes 2 et 3 sont également applicables.
HOOFDSTUK V. — Slotbepalingen
CHAPITRE V. — Dispositions finales
Inwerkingtreding van de Overeenkomst
Entrée en vigueur de la Convention
Artikel 18
Article 18
1. Deze Overeenkomst treedt in werking drie maanden na de datum
waarop vijf van de in artikel 8, lid 1 en lid 5, bedoelde entiteiten de
Overeenkomst zonder voorbehoud van ratificatie hebben ondertekend
of hun akten van ratificatie of toetreding hebben neergelegd.
1. La présente Convention entre en vigueur trois mois après que cinq
des entités mentionnés aux paragraphes 1er et 5 de l’article 8 ci-dessus
ont signé la présente Convention sans réserve de ratification ou ont
déposé leur instrument de ratification ou d’adhésion.
2. Deze Overeenkomst treedt voor een Overeenkomstsluitende Partij
in werking drie maanden na de datum waarop deze Partij Overeenkomstsluitende Partij is geworden overeenkomstig het bepaalde in
artikel 8.
2. La présente Convention entre en vigueur à l’égard de toute Partie
contractante ois mois après que celle-ci est devenue Partie contractante
conformément aux dispositions de l’article 8.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
73955
3. Een specifieke bijlage of hoofdstuk daarvan bij deze Overeenkomst
treedt in werking drie maanden na de datum waarop vijf Overeenkomstsluitende Partijen de betrokken specifieke bijlage of het hoofdstuk daarvan hebben aanvaard.
3. Les Annexes spécifiques de la présente Convention ou leurs
Chapitres entrent en vigueur trois mois après que cinq Parties
contractantes les ont acceptés.
4. Na de inwerkingtreding van een specifieke bijlage of hoofdstuk
daarvan overeenkomstig het bepaalde in lid 3 van dit artikel, worden
deze specifieke bijlage of dit hoofdstuk voor een Overeenkomstsluitende Partij van kracht drie maanden nadat deze Partij kennis heeft
gegeven van haar aanvaarding. Geen enkele specifieke bijlage of
hoofdstuk daarvan wordt evenwel voor een Overeenkomstsluitende
Partij van kracht voor de datum waarop deze Overeenkomst voor die
Overeenkomstsluitende Partij in werking is getreden.
4. Après l’entrée en vigueur d’une Annexe spécifique ou d’un
Chapitre de celle-ci conformément au paragraphe 3 du présent article,
cette Annexe spécifique ou ce Chapitre entre en vigueur à l’égard de
toute Partie contractante trois mois après que celle-ci a notifié son
acceptation. Toutefois, les Annexes spécifiques ou les Chapitres n’entrent
en vigueur à l’égard d’une Partie contractante que lorsque la Convention entre elle-même en vigueur à l’égard de cette Partie contractante.
Depositaris van de Overeenkomst
Dépositaire de la Convention
Artikel 19
Article 19
1. Deze Overeenkomst, alle ondertekeningen met of zonder voorbehoud van ratificatie en alle akten van ratificatie of toetreding worden bij
de Secretaris-generaal van de Raad neergelegd.
1. La présente Convention, toutes les signatures avec ou sans réserve
de ratification et tous les instruments de ratification ou d’adhésion sont
déposés auprès du Secrétaire général du Conseil.
2. De depositaris :
2. Le dépositaire :
(a) ontvangt en bewaart de originele teksten van deze Overeenkomst;
(a) reçoit les textes originaux de la présente Convention et en assure
la garde;
(b) maakt voor echt gewaarmerkte afschriften van de originele
teksten van de Overeenkomst en doet deze aan de Overeenkomstsluitende Partijen, de leden van de Raad die geen Overeenkomstsluitende
Partij zijn en de Secretaris-generaal van de Verenigde Naties toekomen;
(b) établit des copies certifiées conformes des textes originaux de la
présente Convention et les communique aux Parties contractantes, aux
Membres du Conseil qui ne sont pas Parties contractantes et au
Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies;
(c) neemt alle ondertekeningen met of zonder voorbehoud van
ratificatie, ratificatie van of toetredingen tot deze Overeenkomst in
ontvangst en neemt alle daarmee verband houdende akten en instrumenten, kennisgevingen en mededelingen in ontvangst en bewaart
deze;
(c) reçoit toutes signatures avec ou sans réserve de ratification,
ratifications ou adhésions à la présente Convention, reçoit et assure la
garde de tous instruments, notifications et communications relatifs à la
présente Convention;
(d) onderzoekt of alle ondertekeningen, akten en instrumenten,
kennisgevingen en mededelingen met betrekking tot deze Overeenkomst aan de voorschriften voldoen en brengt indien nodig de kwestie
onder de aandacht van de betrokken Overeenkomstsluitende Partij;
(d) examine si la signature ou tout instrument, notification ou
communication se rapportant à la présente Convention est en bonne et
due forme et, le cas échéant, porte la question à l’attention de la Partie
contractante en cause;
(e) geeft de Overeenkomstsluitende Partijen, de leden van de Raad
die geen Overeenkomstsluitende Partij zijn en de Secretaris-generaal
van de Verenigde Naties kennis van :
(e) notifie aux Parties contractantes, aux Membres du Conseil qui ne
sont pas Parties contractantes et au Secrétaire général de l’Organisation
des Nations Unies :
— ondertekeningen, ratificaties, toetredingen en aanvaardingen
van bijlagen en hoofdstukken overeenkomstig artikel 8 van deze
Overeenkomst;
— les signatures, ratifications, adhésions et acceptations d’Annexes
et de Chapitres visés à l’article 8 de la présente Convention;
— nieuwe hoofdstukken van de algemene bijlage en nieuwe
specifieke bijlagen of hoofdstukken daarvan, waarvoor het
Comité van beheer besluit een aanbeveling tot opneming in deze
Overeenkomst te doen;
— les nouveaux Chapitres de l’Annexe générale et les nouvelles
Annexes spécifiques ou les nouveaux Chapitres de celles-ci que
le Comité de gestion décide de recommander d’incorporer à la
présente Convention;
— de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst, van de
algemene bijlage en van elke specifieke bijlage of hoofdstuk
daarvan overeenkomstig artikel 18 van deze Overeenkomst;
— la date à laquelle la présente Convention, l’Annexe générale et
chaque Annexe spécifique ou Chapitre de celle-ci entre en
vigueur conformément à l’article 18 de la présente Convention;
— kennisgevingen die werden ontvangen overeenkomstig de artikelen 8, 10, 11, 12 en 13 van deze overeenkomst;
— les notifications reçues conformément aux articles 8, 10, 11, 12 et
13 de la présente Convention;
— de intrekking van aanvaardingen van bijlagen/hoofdstukken
door Overeenkomstsluitende Partijen;
— le retrait de l’acceptation des Annexes/Chapitres par les Parties
contractantes;
— opzeggingen overeenkomstig artikel 17 van deze Overeenkomst;
en
— les dénonciations reçues conformément à l’article 17 de la
présente Convention; et
— krachtens artikel 15 van deze Overeenkomst aanvaarde wijzigingen evenals de data van inwerkingtreding van deze wijzigingen.
— les amendements acceptés conformément à l’article 15 de la
présente Convention ainsi que la date de leur entrée en vigueur.
3. In het geval dat tussen een Overeenkomstsluitende Partij en de
depositaris een verschil van mening ontstaat over de wijze waarop
laatstgenoemde zijn taken vervult, brengt de depositaris of de betrokken Overeenkomstsluitende Partij de kwestie onder de aandacht van de
andere Overeenkomstsluitende Partijen en de ondertekenaars dan wel,
naar gelang het geval, het Comité van beheer of de Raad.
3. Lorsqu’une divergence apparaît entre une Partie contractante et le
dépositaire au sujet de l’accomplissement des fonctions de ce dernier, le
dépositaire ou cette Partie contractante doit porter la question à
l’attention des autres Parties contractantes et des signataires ou, selon le
cas, du Comité de gestion ou du Conseil.
73956
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Registratie en authentieke teksten
Enregistrement et textes faisant foi
Artikel 20
Article 20
Overeenkomstig artikel 102 van het Handvest van de Verenigde
Naties wordt deze Overeenkomst op verzoek van de Secretarisgeneraal van de Raad bij het Secretariaat van de Verenigde Naties
geregistreerd.
Conformément à l’article 102 de la Charte des Nations Unies, la
présente Convention sera enregistrée au Secrétariat des Nations Unies
à la requête du Secrétaire général du Conseil.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.
En foi de quoi les soussignés à ce dûment autorisés ont signé la
présente Convention.
Gedaan te Kyoto, de achttiende mei negentien honderddrieënzeventig, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk
authentiek, in één exemplaar dat wordt neergelegd bij de Secretarisgeneraal van de Raad die voor eensluidend gewaarmerkte afschriften
daarvan doet toekomen aan alle entiteiten bedoeld in artikel 8, lid 1,
van de Overeenkomst.
Fait à Kyoto, le dix-huit mai mil neuf cent soixante-treize, en langues
française et anglaise, les deux textes faisant également foi, en un seul
exemplaire qui sera déposé auprès du Secrétaire général du Conseil qui
en transmettra des copies certifiées conformes à toutes les entités visées
au paragraphe 1er de l’article 8 de la présente Convention.
AANHANGSEL II
APPENDICE II
ALGEMENE BIJLAGE
ANNEXE GENERALE
TABLE DES MATIERES
INHOUDSOPGAVE
HOOFDSTUK 1 — ALGEMENE BEGINSELEN
CHAPITRE 1er — PRINCIPES GENERAUX
HOOFDSTUK 2 — DEFINITIES
CHAPITRE 2 — DEFINITIONS
HOOFDSTUK 3 — VRIJMAKINGEN EN ANDERE DOUANEFORMALITEITEN
HOOFDSTUK 4 — RECHTEN EN HEFFINGEN
A. VASTSTELLING, INVORDERING EN BETALING VAN RECHTEN EN HEFFINGEN
CHAPITRE 3 — FORMALITES DE DEDOUANEMENT ET AUTRES
FORMALITES DOUANIERES
CHAPITRE 4 — DROITS ET TAXES
A. LIQUIDATION, RECOUVREMENT ET PAIEMENT DES DROITS
ET TAXES
B. UITSTEL VAN BETALING VAN RECHTEN EN HEFFINGEN
B. PAIEMENT DIFFERE DES DROITS ET TAXES
C. TERUGBETALING VAN RECHTEN EN HEFFINGEN
C. REMBOURSEMENT DES DROITS ET TAXES
HOOFDSTUK 5 — ZEKERHEIDSSTELLING
CHAPITRE 5 — GARANTIE
HOOFDSTUK 6 — DOUANECONTROLE
CHAPITRE 6 — CONTROLE DOUANIER
HOOFDSTUK 7 — TOEPASSING VAN INFORMATIETECHNOLOGIE
CHAPITRE 7 — APPLICATION DE LA TECHNOLOGIE DE L’INFORMATION
HOOFDSTUK 8 — BETREKKINGEN TUSSEN DE DOUANE EN
DERDEN
CHAPITRE 8 — RELATIONS ENTRE LA DOUANE ET LES TIERS
HOOFDSTUK 9 — INFORMATIE, BESLUITEN EN BESCHIKKINGEN VAN DE DOUANE
CHAPITRE 9 — RENSEIGNEMENTS ET DECISIONS COMMUNIQUES PAR LA DOUANE
A. ALGEMENE INFORMATIE
A. RENSEIGNEMENTS DE PORTEE GENERALE
B. SPECIFIEKE INFORMATIE
B. RENSEIGNEMENTS SPECIFIQUES
C.BESLUITEN EN BESCHIKKINGEN
C. DECISIONS
HOOFDSTUK 10 — BEROEP IN DOUANEZAKEN
CHAPITRE 10 — RECOURS EN MATIERE DOUANIERE
A. RECHT OP BEROEP
A. DROIT DE RECOURS
B. VORM EN MOTIVERING VAN HET BEROEP
B. FORMES ET MOTIFS DU RECOURS
C. BEHANDELING VAN HET BEROEP
C. EXAMEN DU RECOURS
CHAPITRE 1er. — Principes généraux
HOOFDSTUK 1. — Algemene beginselen
1.1. Norm
De definities, normen en overgangsnormen in deze bijlage zijn van
toepassing op de in deze bijlage bedoelde douaneprocedures en
-praktijken, en, in voorkomend geval, de procedures en praktijken in de
specifieke bijlagen.
1.2. Norm
De voorwaarden waaraan moet zijn voldaan en de douaneformaliteiten die vervuld moeten worden voor de in deze bijlage en in de
specifieke bijlagen bedoelde procedures en praktijken worden in de
nationale wetgeving omschreven en zijn zo eenvoudig mogelijk.
1.3. Norm
De douanediensten plegen op gezette tijden formeel overleg met het
bedrijfsleven ten einde de samenwerking te intensiveren en het
bedrijfsleven zoveel mogelijk te betrekken bij het vaststellen van de
meest doeltreffende werkmethoden, die in overeenstemming met de
nationale bepalingen en de internationale overeenkomsten.
1.1. Norme
Les définitions, normes et normes transitoires de la présente Annexe
s’appliquent aux régimes douaniers et pratiques douanières couverts
par celle-ci et, dans la mesure où ils s’appliquent, aux régimes et
pratiques couverts par les Annexes spécifiques.
1.2. Norme
Les conditions à remplir et les formalités douanières à accomplir aux
fins des régimeset pratiques couverts par la présente Annexe et par les
Annexes spécifiques sont définies dans la législation nationale et sont
aussi simples que possible.
1.3. Norme
La douane institue et entretient officiellement des relations d’ordre
consultatif avec le commerce afin de renforcer la coopération et de
faciliter la participation, en établissant, en fonction des dispositions
nationales et des accords internationaux, les méthodes de travail les
plus efficaces.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
HOOFDSTUK 2. — Definities
Voor de toepassing van de bijlagen bij deze Overeenkomst wordt
verstaan onder :
73957
CHAPITRE 2. — Définitions
Pour l’application des Annexes de la présente Convention, on entend
par :
E1./F23.
″aangever″ : elke persoon die goederen aangeeft of in
wiens naam een dergelijke aangifte wordt gedaan;
F1./E21.
″Assistance mutuelle administrative″ : les mesures
prises par une administration douanière pour le
compte d’une autre administration douanière ou en
collaboration avec celle-ci, en vue de l’application
correcte de la législation douanière et de la prévention,
de la recherche et de la répression des infractions
douanières;
E2./F19.
« accountantscontrole » : de maatregelen die de
douane neemt, om zich te vergewissen van de juistheid en de echtheid van aangiften, bestaande in een
onderzoek van de desbetreffende boekhouding, registers, rekeningen en handelsgegevens van de betrokken
personen;
F2./ E11.
″Bureau de douane″ : l’unité administrative compétente pour la réalisation des formalités douanières
ainsi que les locaux et autres emplacements approuvés
à cet effet par les autorités compétentes;
E3./F4.
« beroep » : de handeling waardoor een persoon
waarop een besluit of verzuim van de douanediensten
rechtstreeks betrekking heeft en die van oordeel is dat
hij hierdoor nadeel ondervindt, bij een bevoegde
autoriteit een vordering tot schadevergoeding indient;
F3./ E7.
″Contrôle de la douane″ : l’ensemble des mesures
prises par la douane en vue d’assurer l’application de
la législation douanière;
E4./F15.
« besluit » : de individuele maatregel waardoor de
douane beschikt op een kwestie waarop de douanewetgeving van toepassing is;
F4./ E3.
″Contrôle par audit″ : les mesures grâce auxquelles la
douane s’assure de l’exactitude et de l’authenticité des
déclarations en examinant les livres, registres, systèmes comptables et données commerciales pertinents
détenus par les personnes concernées;
E5./F9.
« controle van de goederenaangifte » : de handeling
waardoor de douane zich ervan vergewist dat de
goederenaangifte naar behoren is opgesteld en dat de
vereiste begeleidende documenten aan de ter zake
geldende voorwaarden voldoen;
F5./E15.
″Date d’échéance″ : la date à laquelle le paiement des
droits et taxes est exigible;
E6./F10.
″derde″ persoon″ : een persoon die voor en namens
een andere persoon bij de douane de formaliteiten met
betrekking tot de invoer, de uitvoer, het vervoer of de
opslag van goederen verricht;
F6./ E13.
″Décision″ : l’acte particulier par lequel la douane
règle une question relative à la législation douanière;
E7./F3.
« douane » : de overheidsdienst die verantwoordelijk
is voor de handhaving van de douanewetgeving en de
invordering van de rechten en heffingen, evenals voor
de toepassing van de andere wetten en voorschriften
in verband met de invoer, de uitvoer, het vervoer of de
opslag van goederen;
F7./E14.
″Déclarant″ : toute personne qui fait une déclaration
de marchandises ou au nom de laquelle cette déclaration est faite;
E8./F11.
« douanecontrole » : de maatregelen die de douane
neemt om de douanewetgeving te handhaven;
F8./ E19.
″Déclaration de marchandises″ : l’acte fait dans la
forme prescrite par la douane, par lequel les intéressés
indiquent le régime douanier à assigner aux marchandiseset communique les éléments dont la douane
exige la déclaration pour l’application dece régime;
E9./F16.
« douaneformaliteiten » : alle handelingen die de
betrokken personen en de douane dienen te verrichten
om aan de douanewetgeving te voldoen;
F9./ E5.
″Dédouanement″ : l’accomplissement des formalités
douanières nécessaires pour mettre des marchandises
à la consommation, pour les exporter ou encore pour
les placer sous un autre régime douanier;
E10./F18.
« douanegebied » : het gebied waar de douanewetgeving van een Overeenkomstsluitende Partij van
toepassing is;
F10./ E6.
″Douane″ : les services administratifs responsables de
l’application de la législation douanière et de la
perception des droits et taxes et qui sont également
chargés de l’application d’autres lois et règlements
relatifs à l’importation, à l’exportation, à
l’acheminement ou au stockage des marchandises;
E11./F2.
« douanekantoor » : de administratieve eenheid van
de douane die bevoegd is voor het vervullen van de
douaneformaliteiten, evenals de ruimten of andere
zones die voor dat doeleinde door de bevoegde
autoriteiten zijn goedgekeurd;
F11./ E8.
″Droits de douane″ : les droits inscrits au tarif des
douanes et dont sont passibles les marchandises qui
entrent sur le territoire douanier ou qui en sortent;
E12./F25.
« douanerechten » : de in het douanetarief vastgestelde rechten waaraan goederen bij het binnenkomen
of verlaten van het douanegebied zijn onderworpen;
F12./ E16.
″Droits et taxes″ : les droits et taxes à l’importation ou
les droits et taxes à l’exportation ou les deux à la fois;
73958
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
E13./F6.
« douanewetgeving » : de bij de invoer, de uitvoer, het
vervoer of de opslag van goederen, geldende wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen, met de handhaving waarvan de douane specifiek is belast evenals
alle voorschriften die de douane uit hoofde van haar
regelgevende bevoegdheden opstelt;
F13./ E18.
″Droits et taxes à l’exportation″ : les droits de douane
et tous autres droits, taxes ou impositions diverses qui
sont perçus à l’exportation ou à l’occasion de
l’exportation des marchandises, à l’exception des
impositions dont le montant est limité au coût
approximatif des services rendus ou qui sont perçues
par la douane pour le compte d’une autre autorité
nationale;
E14./F7.
« Goederenaangifte » : overeenkomstig de voorschriften van de douane opgestelde verklaring waarin de
betrokken personen vermelden onder welke douaneregeling de goederen worden geplaatst en waarin zij
de gegevens verstrekken die de douane nodig heeft
om deze regeling te kunnen toepassen;
F14./ E20.
″Droits et taxes à l’importation″ : les droits de douane
et tous autres droits, taxes ou impositions diverses qui
sont perçus à l’importation ou à l’occasion de
l’importation des marchandises, à l’exception des
impositions dont le montant est limité au coût
approximatif des services rendus ou qui sont perçues
par la douane pour le compte d’une autre autorité
nationale;
E15./F5.
« invoerrechten en -heffingen » : de douanerechten en
alle andere rechten, belastingen of heffingen die
worden ingevorderd bij of in verband met de invoer
van goederen, met uitzondering van alle heffingen die
beperkt zijn tot ongeveer de kosten van de verleende
diensten of die door de douane namens een andere
nationale autoriteit worden ingevorderd;
F15./ E4.
″Examen de la déclaration de marchandises″ : les
opérations effectuées par la douane pour s’assurer que
la déclaration de marchandises est correctement établie, et que les documents justificatifs requis répondent aux conditions prescrites;
E16./F12.
« onderzoek van de goederen » : de fysieke inspectie
van de goederen door de douane waardoor deze zich
ervan vergewist dat de goederen, wat hun aard,
oorsprong, staat waarin zij zich bevinden, hoeveelheid
en waarde betreft, in overeenstemming zijn met de
gegevens van de douaneaangifte;
F16./ E9.
″Formalités douanières″ : l’ensemble des opérations
qui doivent être effectuées par les intéressés et par la
douane pour satisfaire à la législation douanière;
E17./F27.
« persoon » : een natuurlijke persoon of een rechtspersoon, tenzij in de tekst anders bedoeld;
F17./E26.
″Garantie″ : ce qui assure, à la satisfaction de la
douane, l’exécution d’une obligation envers celle-ci.
La garantie est dite ″globale″ lorsqu’elle assure
l’exécution des obligations résultant de plusieurs
opérations;
E18./F13.
« rechten en heffingen » : de invoerrechten en -heffingen
en/of de uitvoerrechten en B heffingen
F18./ E10.
″Législation douanière″ : l’ensemble des prescriptions
législatives et réglementaires concernant l’importation,
l’exportation, l’acheminement ou le stockage des
marchandises que la douane est expressément chargée
d’appliquer et des réglementations éventuellement
arrêtées par la douane en vertu des pouvoirs qui lui
ont été attribués par la loi;
E19./F8.
« terugbetaling » : de teruggave, geheel of ten dele,
van de voor de goederen betaalde rechten en heffingen
en de kwijtschelding, geheel of ten dele, van de
rechten en heffingen, wanneer nog geen betaling heeft
plaatsgevonden;
F19./ E2.
″Liquidation des droits et taxes″ : la détermination du
montant des droits et taxes à percevoir;
E20./F14.
« uitvoerrechten en -heffingen » : de douanerechten en
alle andere rechten, belastingen of heffingen die
worden ingevorderd bij of in verband met de uitvoer
van goederen, met uitzondering van alle heffingen
waarvan het bedrag beperkt is tot ongeveer de kosten
van de verleende diensten of die door de douane
namens een andere nationale autoriteit worden ingevorderd;
F20./ E24.
″Mainlevée″ : l’acte par lequel la douane permet aux
intéressés de disposer des marchandises qui font
l’objet d’un dédouanement;
E21./F1.
« vaststelling van de rechten en heffingen » : berekening van het bedrag van de verschuldigde rechten en
heffingen;
F21./E22.
″Omission″ : le fait pour la douane de ne pas agir ou
ne pas prendre dans un délai raisonnable les mesures
que lui impose la législation douanière sur une
question dont elle a été régulièrement saisie;
E22./F21.
« vervaldatum » : de datum waarop de verschuldigde
rechten en heffingenvoldaan moeten worden;
F22./ E23.
″Personne″ : une personne physique aussi bien qu’une
personne morale, à moins que le contexte n’en dispose
autrement;
E23./F22.
« verzuim » : het niet binnen een redelijke termijn
verrichten van een handeling of nemen van een besluit
door de douane in gevallen waarin deze daartoe
krachtens de douanewetgeving gehouden is, ten aanzien van een zaak die haar overeenkomstig de voorschriften is voorgelegd;
F23./E1.
″Recours″ : l’acte par lequel une personne directement
concernée qui s’estime lésée par une décision ou une
omission de la douane se pourvoit devant une autorité
compétente;
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
73959
E24./F20.
« vrijgave van goederen » : een door de douane
verrichte handeling waarbij goederen die zijn vrijgemaakt ter beschikking worden gesteld van de betrokken personen;
F24./ E25.
″Remboursement″ : la restitution, totale ou partielle,
des droits et taxes acquittés sur les marchandises et la
remise, totale ou partielle, des droits et taxes dans le
cas où ils n’auraient pas été acquittés;
E25./F24.
« vrijmaking″ : het vervullen van de douaneformaliteiten die noodzakelijk zijn voor de aangifte ten
verbruike, de uitvoer of de plaatsing van goederen
onder een andere douaneregeling;
F25./ E12.
″Territoire douanier″ : le territoire dans lequel la
législation douanière d’une Partie contractante
s’applique;
E26./F17.
« wederzijdse administratieve bijstand » : de maatregelen die de douanediensten namens of in samenwerking met andere douanediensten nemen voor de
correcte toepassing van de douanewetgeving en door
het voorkomen, het onderzoek en de bestrijding van
overtredingen van de douanewetgeving;
F26./ E27.
″Tiers″ : toute personne qui, agissant pour le compte
d’une autre personne, traite directement avec la
douane en ce qui concerne l’importation, l’exportation,
l’acheminement ou le stockage des marchandises;
E27./F26.
« zekerheidstelling » : datgene wat ten genoegen van
de douane garandeert dat aan een verplichting ten
aanzien van de douane zal worden voldaan. De
zekerheidstelling wordt ″doorlopend″ genoemd wanneer zij garandeert dat aan de uit diverse transacties
voortvloeiende verplichtingen zal worden voldaan;
F27./ E17.
″Vérification des marchandises″ : l’opération par
laquelle la douane procède à l’examen physique des
marchandises afin de s’assurer que leur nature, leur
origine, leur état, leur quantité et leur valeur sont
conformes aux données de la déclaration de marchandises.
HOOFDSTUK 3. — Vrijmaking en andere douaneformaliteiten
CHAPITRE 3. — Formalités de dédouanement et autres formalités douanières
Bevoegde douanekantoren
3.1. Norm
Bureaux de douane compétents
3.1. Norme
De douane wijst de douanekantoren aan waar goederen kunnen
worden aangebracht en vrijgemaakt. Bij het vaststellen van de bevoegdheden en de vestigingsplaats van deze kantoren en de openingstijden
daarvan, wordt in het bijzonder rekening gehouden met de behoeften
van het handelsverkeer.
3.2. Norm
La douane désigne les bureaux de douane dans lesquels les
marchandises peuvent être présentées ou dédouanées. Elle détermine
la compétence et l’implantation de ces bureaux de douane et en fixe les
jours et heures d’ouverture, en tenant compte, notamment, des
nécessités du commerce.
3.2. Norme
Op verzoek van de betrokken persoon en indien de redenen daartoe
door de douane gerechtvaardigd worden geacht, verricht deze laatste,
mits de middelen daarvoor beschikbaar zijn, de voor de toepassing van
de douaneformaliteiten vereiste handelingen buiten de vastgestelde
openingstijden of op andere plaatsen dan de douanekantoren. De door
de douane gevraagde vergoeding is niet hoger dan bij benadering de
kosten van de verleende diensten.
3.3. Norm
Sur demande de l’intéressé pour des raisons jugées valables par la
douane, cette dernière s’acquitte des fonctions qui lui incombent aux
fins d’un régime douanier ou d’une pratique douanière en dehors des
heures d’ouverture fixées par l’administration ou dans un lieu autre
que le bureau de douane, dans la mesure des ressources disponibles.
Les frais éventuels à percevoir par la douane sont limités au coût
approximatif des services rendus.
3.3 Norme
Wanneer douanekantoren zich aan een gemeenschappelijke grensovergang bevinden, stemmen de betrokken douanediensten de
openingstijden en bevoegdheden van deze kantoren op elkaar af.
3.4. Overgangsnorm
Lorsque des bureaux de douane sont situés au même point de
passage d’une frontière commune, les administrations des douanes
concernées harmonisent les heures d’ouverture ainsi que la compétence
de ces bureaux.
3.4. Norme transitoire
Aan gemeenschappelijke grensovergangen verrichten de betrokken
douanediensten indien mogelijk gezamenlijke controles.
3.5. Overgangsnorm
Aux points de passage des frontières communes, les administrations
des douanes concernées effectuent, chaque fois que possible, les
contrôles en commun.
3.5. Norme transitoire
Wanneer de douanediensten voornemens zijn aan een gemeenschappelijke grensovergang een nieuw douanekantoor te vestigen of de
inrichting van een bestaand kantoor te wijzigen, werken zij zoveel
mogelijk samen met de douanediensten van het buurland teneinde een
gemeenschappelijk douanekantoor op te richten en, zodoende, de
gezamenlijke controles te vereenvoudigen.
Lorsque la douane souhaite établir un nouveau bureau de douane ou
transformer un bureau existant à un point de passage commun, elle
collabore, chaque fois que possible, avec la douane voisine en vue
d’établir un bureau de douane juxtaposé permettant de faciliter les
contrôles communs.
De aangever
Le déclarant
(a) Personen die gemachtigd zijn als aangever op te treden
a) Personnes pouvant agir en qualité de déclarant
3.6. Norm
3.6. Norme
De voorwaarden waaronder een persoon gemachtigd is als aangever
op te treden, worden in de nationale wetgeving vermeld.
3.7. Norm
Elke persoon die het recht heeft over de goederen te beschikken, is
gemachtigd als aangever op te treden.
(b) Verantwoordelijkheden van de aangever
La législation nationale stipule les conditions dans lesquelles une
personne est autorisée à agir en qualité de déclarant.
3.7. Norme
Toute personne ayant le droit de disposer des marchandises peut agir
en qualité de déclarant.
b) Responsabilité du déclarant
73960
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
3.8. Norm
3.8. Norme
De aangever is ten aanzien van de douane aansprakelijk voor de
juistheid van de in de goederenaangifte vermelde gegevens en de
betaling van de rechten en heffingen.
Le déclarant est tenu pour responsable envers la douane de
l’exactitude des renseignements fournis dans la déclaration de marchandises et du paiement des droits et taxes.
(c) Rechten van de aangever
c) Droits du déclarant
3.9. Norm
3.9. Norme
De aangever heeft de mogelijkheid, voor hij de goederenaangifte
overlegt, onder de voorwaarden die de douane vaststelt :
Avant le dépôt de la déclaration de marchandises et dans les
conditions fixées par la douane, le déclarant est autorisé :
(a) de goederen te inspecteren; en
a) à examiner les marchandises, et
(b) monsters te nemen.
b) à prélever des échantillons.
3.10. Norm
3.10. Norme
De douane verlangt geen afzonderlijke douaneaangifte voor monsters die onder douanetoezicht zijn genomen, op voorwaarde dat deze
monsters in de goederenaangifte van de betreffende zending zijn
vermeld.
La douane n’exige pas que les échantillons dont le prélèvement est
autorisé sous son contrôle fassent l’objet d’une déclaration de marchandises distincte, à condition que lesdits échantillons soient repris dans la
déclaration de marchandises relative au lot de marchandises dont ils
proviennent.
De goederenaangifte
La déclaration de marchandises
(a) Model en inhoud van de goederenaangifte
a) Formule et contenu de la déclaration de marchandises
3.11. Norm
3.11. Norme
De in de goederenaangifte te vermelden gegevens worden door de
douane vastgesteld. De papieren versie van de goederenaangifte is in
overeeenstemming met het VN-model.
Le contenu de la déclaration de marchandises est déterminé par la
douane. Les déclarations de marchandises établies sur papier doivent
être conformes à la formule-cadre des Nations Unies.
Voor geautomatiseerde vrijmakingsprocedures is het model van de
elektronisch ingediende goederenaangifte gebaseerd op de internationale normen voor elektronische gegevensuitwisseling die in de aanbevelingen van de Internationale Douaneraad betreffende informatietechnologie zijn neerglegd.
S’agissant de la procédure de dédouanement informatisée, la formule
de déclaration de marchandises déposée par voie électronique doit être
établie selon les normes internationales régissant la transmission
électronique des données, comme indiqué dans les Recommandations
du Conseil de coopération douanière relatives à la technologie de
l’information.
3.12. Norm
De douane verlangt in de goederenaangifte geen andere gegevens
dan die welke noodzakelijk worden geacht voor het vaststellen en de
invordering van de rechten en heffingen, het samenstellen van statistieken en de toepassing van de douanewetgeving.
3.13. Norm
Wanneer, om redenen die de douane gegrond acht, de aangever niet
over alle in de goederenaangifte te vermelden gegevens beschikt, kan
hij een voorlopige of onvolledige goederenaangifte overleggen, op
voorwaarde dat daarin alle door de douane noodzakelijk geachte
gegevens voorkomen en de aangever zich ertoe verbindt binnen een
bepaalde termijn een volledige aangifte over te leggen.
3.14. Norm
3.12. Norme
La douane doit limiter ses exigences, en ce qui concerne les
renseignements qui doivent être fournis dans la déclaration de
marchandises, aux renseignements jugés indispensables pour permettre la liquidation et la perception des droits et taxes, l’établissement des
statistiques et l’application de la législation douanière.
3.13. Norme
Le déclarant qui, pour des raisons jugées valables par la douane, ne
dispose pas de tous les renseignements nécessaires pour établir la
déclaration de marchandises, est autorisé à déposer une déclaration de
marchandises provisoire ou incomplète, sous réserve qu’elle comporte
les éléments jugés nécessaires par la douane et que le déclarant
s’engage à compléter la déclaration de marchandises dans un délai
déterminé.
3.14. Norme
Wanneer de douane een voorlopige of onvolledige goederenaangifte
geldigmaakt, krijgen de goederen dezelfde tariefbehandeling als wanneer bij de eerste aangifte een volledige en correcte goederenaangifte
was ingediend.
L’enregistrement par la douane d’une déclaration de marchandises
provisoire ou incomplète n’a pas pour effet d’accorder aux marchandises un traitement tarifaire différent de celui qui aurait été appliqué si
une déclaration de marchandises établie de façon complète et exacte
avait été déposée directement.
De vrijgave van de goederen wordt niet uitgesteld indien zekerheid
is gesteld ten bedrage van alle verschuldigde rechten en heffingen.
La mainlevée des marchandises n’est pas différée à condition que la
garantie éventuellement exigée ait été fournie pour assurer le recouvrement des droits et taxes exigibles.
3.15. Norm
3.15. Norme
De douane verlangt enkel de overlegging van het origineel van de
goederenaangifte en van het minimaal noodzakelijke aantal afschriften.
La douane exige le dépôt de la déclaration de marchandises originale
et le nombre minimum d’exemplaires supplémentaires nécessaires.
(b) Tot staving van de goederenaangifte over te leggen documenten
b) Documents justificatifs à l’appui de la déclaration de marchandises
3.16. Norm
3.16. Norme
De douane verlangt tot staving van de goederenaangifte enkel de
overlegging van die documenten welke noodzakelijk zijn voor het
toezicht op de transactie en om te waarborgen dat aan alle bepalingen
van de douanewetgeving is voldaan.
A l’appui de la déclaration de marchandises, la douane n’exige que
les documents indispensables pour permettre le contrôle de l’opération
et pour s’assurer que toutes les prescriptions relatives à l’application de
la législation douanière ont été observées.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
3.17. Norm
Wanneer bepaalde tot staving van de goederenaangifte over te leggen
documenten, om door de douane gegrond geachte redenen, niet
beschikbaar zijn, staat de douane toe dat deze documenten, op een later
tijdstip, doch binnen een bepaalde termijn worden overgelegd.
3.18. Overgangsnorm
De douane staat toe dat de tot staving van de goederenaangifte over
te leggen documenten haar met elektronische middelen worden
toegezonden.
3.19. Norm
73961
3.17. Norme
Lorsque certains documents justificatifs ne peuvent être présentés
lors du dépôt de la déclaration de marchandises pour des raisons jugées
valables par la douane, cette dernière autorise la production de ces
documents dans un délai déterminé.
3.18. Norme transitoire
La douane permet le dépôt des documents justificatifs par voie
électronique.
3.19. Norme
De douane verlangt geen vertaling van de gegevens in de tot staving
over te leggen documenten, behalve wanneer zulks noodzakelijk is
voor de afhandeling van de goederenaangifte.
La douane exige une traduction des renseignements figurant sur les
documents justificatifs uniquement lorsque cela s’avère nécessaire pour
permettre le traitement de la déclaration de marchandises.
Overlegging, geldigmaking en controle van de goederenaangifte
Dépôt, enregistrement et examen de la déclaration de marchandises
3.20. Norm
De douane staat toe dat de goederenaangifte aan om het even welk
daartoe aangewezen douanekantoor wordt overgelegd.
3.21. Overgangsnorm
De douane staat toe dat de goederenaangifte met elektronische
middelen wordt overgelegd.
3.22. Norm
De goederenaangifte wordt overgelegd tijdens de uren die de douane
vaststelt.
3.23. Norm
Wanneer de nationale wetgeving een termijn voor het overleggen van
de goederenaangifte vaststelt, dient deze voldoende ruim te zijn om de
aangever in staat te stellen de goederenaangifte in te vullen en de tot
staving van de aangifte vereiste documenten te verkrijgen.
3.24. Norm
Op verzoek van de aangever, en indien de redenen welke daaraan ten
grondslag liggen door de douane gerechtvaardigd worden geacht,
verlengt deze laatste de vastgestelde termijn voor het overleggen van
de goederenaangifte.
3.25. Norm
In de nationale wetgeving worden bepalingen opgenomen die
voorzien in de mogelijkheid tot overlegging, geldigmaking of controle
van de goederenaangifte en de tot staving daarvan in te dienen
documenten, voorafgaand aan de aankomst van de goederen.
3.26. Norm
Wanneer de douane niet in staat is de goederenaangifte geldig te
maken, deelt zij de redenen daarvoor aan de aangever mede.
3.27. Norm
De douane staat de aangever toe een reeds overgelegde goederenaangifte te wijzigen, op voorwaarde dat wanneer het verzoek daartoe
wordt ontvangen zij nog geen aanvang heeft gemaakt met de controle
van de goederenaangifte of het onderzoek van de goederen.
3.28. Overgangsnorm
De douane staat de aangever toe de goederenaangifte te wijzigen
indien het verzoek daartoe wordt ontvangen nadat een aanvang is
gemaakt met de controle van de goederenaangifte, indien de douane de
door de aangever opgegeven redenen gegrond acht.
3.29. Overgangsnorm
Het is de aangever toegestaan de goederenaangifte in te trekken en
een aanvraag voor een andere douaneregeling in te dienen, op
voorwaarde dat het verzoek daartoe aan de douane wordt gedaan
vooraleer goederen zijn vrijgegeven en de douane de redenen van het
verzoek gegrond acht.
3.30. Norm
De goederenaangifte wordt gecontroleerd op het tijdstip van geldigmaking of zo spoedig mogelijk daarna.
3.31. Norm
Bij de controle van de goederenaangifte verricht de douane slechts de
handelingen die zij absoluut noodzakelijk acht voor de handhaving van
de douanewetgeving.
3.20. Norme
La douane permet le dépôt de la déclaration de marchandises dans
tous les bureaux désignés.
3.21. Norme transitoire
La douane permet le dépôt de la déclaration de marchandises par
voie électronique.
3.22. Norme
La déclaration de marchandises doit être déposée pendant les heures
fixées par la douane.
3.23. Norme
Lorsque la législation nationale prévoit que la déclaration de
marchandises doit être déposée dans un délai déterminé, elle fixe ce
délai de façon à permettre au déclarant de compléter la déclaration de
marchandises et d’obtenir les documents justificatifs requis.
3.24. Norme
Sur demande du déclarant et pour des raisons jugées valables par la
douane, cettedernière proroge le délai fixé pour le dépôt de la
déclaration de marchandises.
3.25. Norme
La législation nationale prévoit les conditions du dépôt et de
l’enregistrement ou del’examen de la déclaration de marchandises et
des documents justificatifs avant l’arrivée des marchandises.
3.26. Norme
Lorsque la douane ne peut enregistrer la déclaration de marchandises, elle indique au déclarant les motifs du rejet.
3.27. Norme
La douane permet au déclarant de rectifier la déclaration de
marchandises qui a été déposée, à condition qu’au moment de
l’introduction de la demande, elle n’ait commencé ni l’examen de la
déclaration de marchandises ni la vérification des marchandises.
3.28. Norme transitoire
La douane permet au déclarant de rectifier la déclaration de
marchandises s’il en fait la demande après le début de l’examen de la
déclaration de marchandises, si les raisons invoquées par le déclarant
sont jugées valables par la douane.
3.29. Norme transitoire
Le déclarant est autorisé à retirer la déclaration de marchandises
demander l’application d’un autre régime douanier à condition que
demande soit introduite auprès de la douane avant l’octroi de
mainlevée et que les raisons invoquées soient jugées valables par
douane.
et
la
la
la
3.30. Norme
L’examen de la déclaration de marchandises est effectué au même
moment que son enregistrement ou dès que possible après celui-ci.
3.31. Norme
La douane limite ses opérations en vue de l’examen de la déclaration
de marchandises à celles qu’elle juge indispensables pour assurer
l’application de la législation douanière.
73962
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Bijzondere procedures voor gevolmachtigden
3.32. Overgangsnorm
Procédures spéciales pour les personnes agréées
3.32. Norme transitoire
Voor gevolmachtigden die voldoen aan de door de douane vastgestelde criteria, die onder meer voorschrijven dat de betrokkene in het
verleden geen overtredingen van de douanewetgeving heeft begaan en
dat hij over een toereikende boekhouding beschikt, voorziet de douane
in :
Pour les personnes agréées qui remplissent certains critères fixés par
la douane, notamment du fait qu’elles ont des antécédents satisfaisants
en matière douanière et utilisent un système efficace pour la gestion de
leurs écritures commerciales, la douane prévoit :
— vrijgave van de goederen nadat de informatie is verstrekt die
minimaal noodzakelijk is om de goederen te identificeren en de
goederenaangifte op een later tijdstip te vervolledigen;
— la mainlevée des marchandises sur la base du minimum de
renseignements nécessaires pour identifier les marchandises et
permettre l’établissement ultérieur de la déclaration de marchandises définitive;
— vrijmaking van de goederen in de bedrijfsruimten van de
aangever of op enige andere door de douane goedgekeurde
plaats;
— le dédouanement des marchandises dans les locaux du déclarant
ou en tout autre lieu agréé par la douane;
— en, bovendien, in zoverre mogelijk, andere bijzondere procedures zoals
— et, de plus, dans la mesure du possible, d’autres procédures
spéciales telles que :
— de overlegging van een enkele goederenaangifte voor alle invoer
of uitvoer in een bepaalde periode wanneer dezelfde persoon
regelmatig goederen invoert of uitvoert;
— le dépôt d’une seule déclaration de marchandises pour toutes les
importations ou exportations effectuées pendant une période
déterminée, lorsque ces opérations sont réalisées fréquemment
par la même personne;
— vaststelling van de verschuldigde rechten en heffingen door de
gevolmachtigde zelf, en, in voorkomend geval, toezicht op de
naleving van andere douanevoorschriften aan de hand van diens
handelsadministratie;
— la possibilité pour les personnes agréées de liquider elles-mêmes
les droits et taxes en se référant à leurs propres écritures commerciales,
sur lesquelles la douane s’appuie, le cas échéant, pour s’assurer de la
conformité avec les autres prescriptions douanières;
— aangifte van de goederen door registratie in de boekhouding van
de gevolmachtigde, met dien verstande dat achteraf een aanvullende goederenaangifte wordt overgelegd.
— le dépôt de la déclaration de marchandises au moyen d’une
mention dans les écritures de la personne agréée à compléter
ultérieurement par une déclaration de marchandises complémentaire.
Onderzoek van de goederen
Vérification des marchandises
(a) Termijn voor het onderzoek van de goederen
a) Délai pour la vérification des marchandises
3.33. Norm
3.33. Norme
Wanneer de douane beslist dat de goederen aan een onderzoek te
onderwerpen, geschiedt dit onderzoek zo spoedig mogelijk na de
geldigmaking van de goederenaangifte.
3.34. Norm
Bij de organisatie van de door haar te verrichten onderzoeken, geeft
de douane voorrang aan het onderzoek van levende dieren en aan
bederf onderhevige goederen en andere goederen waarvan zij aanvaardt dat deze snel moeten worden vrijgegeven.
3.35. Overgangsnorm
Lorsque la douane décide de soumettre les marchandises déclarées à
une vérification, celle-ci intervient le plus tôt possible après l’enregistrement de la déclaration de marchandises.
3.34. Norme
Lors de la planification des vérifications des marchandises, la priorité
est accordée à la vérification des animaux vivants et des marchandises
périssables et des autres marchandises dont le caractère urgent est
accepté par la douane.
3.35. Norme transitoire
Wanneer de goederen zowel door de douane als door andere
autoriteiten onderzocht moeten worden, zorgt de douane ervoor dat
deze inspecties worden gecoördineerd en, indien mogelijk, terzelfder
tijd worden uitgevoerd.
Lorsque les marchandises doivent être soumises à un contrôle par
d’autres autorités compétentes et que la douane prévoit également une
vérification, cette dernière prend les dispositions utiles pour une
intervention coordonnée, et si possible simultanée, des contrôles.
(b) Aanwezigheid van de aangever bij het onderzoek van de
goederen
b) Présence du déclarant lors de la vérification des marchandises
3.36. Norm
De douane neemt een verzoek van de aangever om aanwezig of
vertegenwoordigd te zijn bij het onderzoek van de goederen in
welwillende overweging. Behoudens buitengewone omstandigheden
wordt een dergelijk verzoek ingewilligd.
3.37. Norm
Wanneer de douane zulks dienstig acht, verlangt zij van de aangever
dat deze bij het onderzoek van de goederen aanwezig is of zich laat
vertegenwoordigen ten einde de nodige bijstand te verlenen bij het
onderzoek.
3.36. Norme
La douane prend en considération les demandes du déclarant qui
souhaite être présent ou être représenté lors de la vérification des
marchandises. Ces demandes sont acceptées, sauf circonstances exceptionnelles.
3.37. Norme
Lorsque la douane le juge utile, elle exige du déclarant qu’il assiste à
la vérification des marchandises ou qu’il s’y fasse représenter, afin de
fournir à la douane l’assistance nécessaire pour faciliter cette vérification.
(c) Monsterneming door de douane
c) Prélèvement d’échantillons par la douane
3.38. Norm
3.38. Norme
Monsters worden enkel genomen wanneer de douane dit noodzakelijk acht om de tariefindeling en/of de waarde van de aangegeven
goederen vast te stellen of de toepassing van andere bepalingen van de
nationale wetgeving te waarborgen. De genomen monsters zijn zo klein
mogelijk.
Les prélèvements d’échantillons sont limités aux cas où la douane
estime que cette opération est nécessaire pour établir l’espèce tarifaire
ou la valeur des marchandises déclarées ou pour assurer l’application
des autres dispositions de la législation nationale. Les quantités de
marchandises qui sont prélevées à titre d’échantillons doivent être
réduites au minimum.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Fouten
3.39. Norm
73963
Erreurs
3.39. Norme
De douane legt geen zware straffen op voor kennelijk onopzettelijke
fouten waarbij de betrokkene geen frauduleus oogmerk noch ernstige
nalatigheid kan worden verweten. Wanneer zij het noodzakelijk acht de
herhaling van dergelijke fouten te ontmoedigen, kan zij een straf
opleggen, die echter niet zwaarder mag zijn dan voor dit doeleinde
noodzakelijk is.
La douane n’inflige pas de lourdes pénalités en cas d’erreurs lorsqu’il
est établi à sa satisfaction que ces erreurs ont été commises de bonne foi,
sans intention délictueuse ni négligence grave. Lorsqu’elle juge nécessaire d’éviter toute récidive, elle peut infliger une pénalité qui ne devra
cependant pas être trop lourde par rapport au but recherché.
Vrijgave van goederen
Mainlevée des marchandises
3.40. Norm
3.40. Norme
De aangegeven goederen worden vrijgegeven zodra de douane deze
heeft onderzocht of heeft besloten deze niet te onderzoeken, op
voorwaarde dat :
La mainlevée est accordée pour les marchandises déclarées dès que la
douane en a terminé la vérification ou a pris la décision de ne pas les
soumettre à une vérification, sous réserve :
— geen overtreding is vastgesteld;
— qu’aucune infraction n’ait été relevée;
— de invoer- of uitvoervergunning en alle andere noodzakelijke
documenten zijn verkregen;
— que la licence d’importation ou d’exportation ou les autres
documents nécessaires aient été communiqués;
— alle vergunningen voor de betrokken regeling zijn verkregen;
— que toutes les autorisations relatives au régime considéré aient
été communiquées; et
— alle rechten en heffingen zijn betaald of passende maatregelen
zijn genomen om de invordering daarvan veilig te stellen.
3.41. Norm
— que les droits et taxes aient été acquittés ou que les mesures
nécessaires aient été prises en vue d’assurer leur recouvrement.
3.41. Norme
Wanneer de douane de overtuiging is toegedaan dat de aangever
achteraf alle formaliteiten in verband met de vrijmaking van de
goederen zal vervullen, geeft zij de goederen vrij op voorwaarde dat de
aangever een handelsdocument of officieel document voorlegt waarin
de belangrijkste gegevens van de betrokken zending zijn vermeld en
dat aanvaardbaar is voor de douane, alsmede dat, indien nodig,
zekerheid is gesteld voor de verschuldigde rechten en heffingen.
3.42. Norm
Lorsque la douane a l’assurance que toutes les formalités de
dédouanement seront remplies ultérieurement par le déclarant, elle
accorde la mainlevée, sous réserve que le déclarant produise un
document commercial ou administratif acceptable par la douane et
contenant les principales données relatives à l’envoi en cause, ainsi
qu’une garantie, le cas échéant, en vue d’assurer le recouvrement des
droits et taxes exigibles.
3.42. Norme
Wanneer de douane besluit dat monsters aan een laboratoriumanalyse onderworpen moeten worden of dat gedetailleerde technische
documenten of deskundig advies vereist zijn, geeft zij de goederen vrij
vooraleer de resultaten van dit onderzoek bekend zijn, op voorwaarde
dat de nodige zekerheid is gesteld en zij zich ervan heeft vergewist dat
de goederen niet aan verboden of beperkingen zijn onderworpen.
3.43. Norm
Lorsque la douane décide que les marchandises nécessitent une
analyse d’échantillons en laboratoire, une documentation technique
détaillée ou l’avis d’experts, elle accorde la mainlevée des marchandises
avant de connaître les résultats de cette vérification, à condition que la
garantie exigée le cas échéant ait été fournie et après s’être assurée que
les marchandises ne font l’objet d’aucune prohibition ou restriction.
3.43. Norme
Wanneer een overtreding is vastgesteld, geeft de douane de goederen
vrij vooraleer de administratieve of gerechtelijke procedure voltooid is,
op voorwaarde dat er geen mogelijkheid is dat de goederen worden
aangeslagen of verbeurdverklaard of in een later stadium als bewijsmateriaal moeten dienen en de aangever de rechten en heffingen betaalt
en zekerheid stelt voor alle aanvullende rechten en heffingen en alle
boetes die kunnen worden opgelegd.
Lorsqu’une infraction a été constatée, la douane accorde la mainlevée
sans attendre le règlement de l’action administrative ou judiciaire sous
réserve que les marchandises ne soient pas passibles de confiscation ou
susceptibles d’être présentées en tant que preuves matérielles à un
stade ultérieur de la procédure et que le déclarant acquitte les droits et
taxes et fournisse une garantie pour assurer le recouvrement de tous
droits et taxes supplémentaires exigibles ainsi que de toute pénalité
dont il pourrait être passible.
Afstand of vernietiging van goederen
Abandon ou destruction des marchandises
3.44. Norm
3.44. Norme
Wanneer de goederen nog niet voor verbruik zijn vrijgegeven of zij
onder een andere douaneregeling zijn geplaatst, en op voorwaarde dat
geen overtreding is vastgesteld, is de betrokken persoon niet gehouden
de rechten en heffingen te betalen of heeft hij recht op terugbetaling
daarvan :
Lorsque des marchandises n’ont pas encore obtenu la mainlevée
pour la mise à la consommation ou qu’elles ont été placées sous un
autre régime douanier et qu’aucune infraction n’a été relevée, la
personne intéressée est dispensée du paiement des droits et taxes ou
doit pouvoir en obtenir le remboursement :
— wanneer, op zijn verzoek, de goederen aan de schatkist worden
afgestaan of bij besluit van de douane onder douanetoezicht
worden vernietigd of onbruikbaar worden gemaakt voor consumptie; de kosten hiervan komen ten laste van de betrokken
persoon;
— lorsqu’à sa demande et selon la décision de la douane, ces
marchandises sont abandonnées au profit du Trésor public ou
détruites ou traitées de manière à leur ôter toute valeur
commerciale sous le contrôle de la douane. Tous frais y relatifs
sont à la charge de la personne concernée;
— wanneer de goederen worden vernietigd of ten gevolge van een
ongeval of overmacht onherroepelijk teloor gaan, op voorwaarde dat deze vernietiging of dit verlies ten genoegen van de
douane naar behoren worden vastgesteld;
— lorsque ces marchandises sont détruites ou irrémédiablement
perdues par suite d’accident ou de force majeure, à condition que cette
destruction ou cette perte soit dûment établie à la satisfaction de la
douane;
— op tekortbevindingen die verband houden met de aard van de
goederen wanneer dergelijke tekortbevindingen ten genoegen
van de douane naar behoren zijn vastgesteld.
— lorsqu’une partie des marchandises est manquante pour des
raisons tenant à leur nature, à condition que ce manque soit
dûment établi à la satisfaction de la douane.
73964
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Na de vernietiging overblijvende resten en afvallen die ten verbruike
worden aangegeven of worden uitgevoerd, zijn onderworpen aan de
rechten en heffingen die van toepassing zijn op dergelijke resten en
afvallen die in deze staat worden ingevoerd of uitgevoerd.
3.45. Overgangsnorm
Les déchets et débris résultant, le cas échéant, de la destruction, sont
assujettis, en cas de mise à la consommation ou d’exportation, aux
droits et taxes qui seraient applicables à ces déchets et débris s’ils
étaient importés ou exportés dans cet état.
3.45. Norme transitoire
Wanneer de douane goederen verkoopt die niet binnen de vastgestelde termijn zijn aangegeven of niet konden worden vrijgegeven
hoewel geen overtreding werd vastgesteld, wordt de opbrengst van de
verkoop, na aftrek van alle rechten en belastingen, en alle andere kosten
en vergoedingen, overgemaakt aan de rechthebbenden, of, wanneer dit
niet mogelijk is, gedurende een bepaalde periode te hunner beschikking gehouden.
Lorsque la douane procède à la vente de marchandises qui n’ont pas
été déclarées dans le délai prescrit ou pour lesquelles la mainlevée n’a
pu être accordée bien qu’aucune infraction n’ait été relevée, le produit
de la vente, déduction faite des droits et taxes applicables ainsi que de
tous autres frais ou redevances encourus, est remis aux ayants droit ou,
lorsque cela n’est pas possible, tenu à la disposition de ceux-ci pendant
un délai déterminé.
HOOFDSTUK 4. — Rechten en heffingen
CHAPITRE 4. — Droits et taxes
A. VASTSTELLING, INVORDERING
EN BETALING VAN RECHTEN EN HEFFINGEN
A. LIQUIDATION, RECOUVREMENT
ET PAIEMENT DES DROITS ET TAXES
4.1. Norm
De nationale wetgeving stelt vast onder welke omstandigheden
rechten en heffingen verschuldigd zijn.
4.2. Norm
De termijn waarbinnen de verschuldigde rechten en heffingen
worden vastgesteld, wordt in de nationale wetgeving bepaald. Deze
vaststelling geschiedt zo spoedig mogelijk na overlegging van de
goederenaangifte of nadat om enige andere reden rechten en heffingen
verschuldigd zijn geworden.
4.3. Norm
De elementen waarop de vaststelling van de rechten en heffingen
gebaseerd is en de voorwaarden waaronder dit geschiedt, worden in de
nationale wetgeving vastgesteld.
4.4. Norm
Het tarief van de rechten en heffingen wordt in de officiële publicaties
bekendgemaakt.
4.5. Norm
De nationale wetgeving stelt het tijdstip vast dat in aanmerking
wordt genomen voor de vaststelling van de rechten en heffingen.
4.6. Norm
De nationale wetgeving stelt de wijze van betaling van de rechten en
heffingen vast.
4.7. Norm
De nationale wetgeving bepaalt welke perso(o)n(en) aansprakelijk is
(zijn) voor de betaling van de rechten en heffingen.
4.8. Norm
Plaats en datum van betaling worden in de nationale wetgeving
vastgesteld.
4.9. Norm
Wanneer volgens de nationale wetgeving de vervaldatum een latere
datum kan zijn dan de datum van vrijgave van de goederen, dan dient
deze datum minstens 10 dagen later te zijn dan de datum van vrijgave.
Voor de periode tussen de datum van vrijgave en de vervaldatum
worden geen intresten aangerekend.
4.10. Norm
De nationale wetgeving stelt de termijn vast binnen dewelke de
douane een vordering in rechte kan instellen met het oog op de
invordering van de rechten en heffingen die op de vervaldatum niet zijn
voldaan.
4.11. Norm
De nationale wetgeving bepaalt welke intresten worden geheven van
de bedragen aan rechten en heffingen die op de vervaldatum nog niet
zijn voldaan, evenals de voorwaarden waaronder deze interesten
worden toegepast.
4.12. Norm
Wanneer de rechten en heffingen zijn voldaan, wordt aan diegene die
de betaling heeft verricht een bewijs van betaling uitgereikt, tenzij er
een ander bewijs van betaling voorhanden is.
4.1. Norme
La législation nationale définit les conditions dans lesquelles les
droits et taxes sont exigibles.
4.2. Norme
Le délai accordé pour la liquidation des droits et taxes exigibles est
précisé dans la législation nationale. La liquidation est établie dès que
possible après le dépôt de la déclaration de marchandises ou à partir du
moment où les droits et taxes deviennent exigibles.
4.3. Norme
Les éléments qui servent de base pour la liquidation des droits et
taxes et les conditions dans lesquelles ils doivent être déterminés sont
énoncés dans la législation nationale.
4.4. Norme
Les taux des droits et taxes sont repris dans les publications
officielles.
4.5. Norme
La législation nationale stipule le moment à retenir pour déterminer
le taux des droits et taxes.
4.6. Norme
La législation nationale désigne les modes de paiement qui peuvent
être utilisés pour le paiement des droits et taxes.
4.7. Norme
La législation nationale précise la ou les personnes responsables du
paiement des droits et taxes.
4.8. Norme
La législation nationale détermine la date d’échéance ainsi que le lieu
où le paiement doit être effectué.
4.9. Norme
Lorsque la législation nationale précise que la date d’échéance peut
être fixée après la mainlevée des marchandises, cette date doit être
située au moins dix jours après la mainlevée. Aucun intérêt n’est perçu
pour la période écoulée entre la date de la mainlevée et la date
d’échéance.
4.10. Norme
La législation nationale fixe le délai pendant lequel la douane peut
poursuivre le recouvrement des droits et taxes qui n’ont pas été payés
à la date d’échéance.
4.11. Norme
La législation nationale détermine le taux des intérêts de retard et les
conditions dans lesquelles ils sont appliqués lorsque les droits et taxes
n’ont pas été payés à la date d’échéance.
4.12. Norme
Lorsque les droits et taxes ont été payés, une quittance constituant la
preuve du paiement est remise à l’auteur du paiement, à moins que le
paiement ne soit prouvé d’une autre manière.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
4.13. Overgangsnorm
In de nationale wetgeving wordt een minimumwaarde en/of
minimumbedrag van de in te vorderen rechten en heffingen vastgesteld. Beneden dit bedrag worden geen rechten en heffingen ingevorderd.
4.14. Norm
Wanneer de douane constateert dat als gevolg van fouten in de
goederenaangifte of bij de vaststelling van de rechten en heffingen een
lager bedrag aan rechten en heffingen werd ingevorderd dan wettelijk
verschuldigd was, corrigeren zij deze fouten en vorderen zij het te
weinig betaalde bedrag in. Is het te weinig betaalde bedrag evenwel
lager dan het in de nationale wetgeving vastgestelde minimumbedrag,
dan wordt dit bedrag door de douane niet ingevorderd.
73965
4.13. Norme transitoire
La législation nationale fixe une valeur minimale ou un montant
minimal de droits et taxes ou les deux à la fois, en deçà desquels aucun
droit ni taxe n’est perçu.
4.14. Norme
Lorsque la douane constate que des erreurs commises lors de
l’établissement de la déclaration de marchandises ou lors de la
liquidation des droits et taxes occasionneront ou ont occasionné la
perception ou le recouvrement d’un montant de droits et taxes inférieur
à celui qui est légalement exigible, elle rectifie les erreurs et procède au
recouvrement du montant impayé. Toutefois, lorsque le montant en
cause est inférieur au montant minimal prescrit par la législation
nationale, la douane ne procède pas à sa perception ou à son
recouvrement.
B. UITSTEL VAN BETALING VAN RECHTEN EN HEFFINGEN
4.15. Norm
Wanneer de nationale wetgeving in uitstel van betaling van rechten
en heffingen voorziet, worden in deze wetgeving de voorwaarden
vastgesteld waaronder dit uitstel wordt verleend.
4.16. Norm
Voor uitstel van betaling worden in zoverre mogelijk geen intresten
aangerekend.
4.17. Norm
De termijn van uitstel van betaling van de rechten en heffingen
bedraagt minstens veertien dagen.
B. PAIEMENT DIFFERE DES DROITS ET TAXES
4.15. Norme
Lorsque la législation nationale prévoit le paiement différé des droits
et taxes, elle précise les conditions dans lesquelles cette facilité est
accordée.
4.16. Norme
Le paiement différé est accordé, dans la mesure du possible, sans
exiger des intérêts.
4.17. Norme
Le délai accordé pour le paiement différé des droits et taxes est d’au
moins quatorze jours.
C. TERUGBETALING VAN RECHTEN EN HEFFINGEN
4.18. Norm
Terugbetaling vindt plaats wanneer wordt vastgesteld dat als gevolg
van een vergissing bij de vaststelling van de rechten en heffingen een te
hoog bedrag werd ingevorderd.
4.19. Norm
Terugbetaling van rechten en heffingen wordt toegestaan voor
ingevoerde of uitgevoerde goederen waarvan wordt vastgesteld dat zij
op het tijdstip van invoer of van uitvoer gebreken vertoonden of
anderzins niet in overeenstemming waren met de overeengekomen
specificaties en die, hetzij aan de leverancier, hetzij aan een andere door
de leverancier aangewezen persoon worden teruggezonden, indien aan
de hiernavolgende voorwaarden is voldaan :
— de goederen hebben in het land van invoer geen bewerkingen
ondergaan en werden aldaar niet hersteld noch gebruikt en
worden binnen een redelijke termijn wederuitgevoerd;
— de goederen hebben in het land waarnaar zij werden uitgevoerd
geen bewerkingen ondergaan en werden aldaar niet hersteld
noch gebruikt en worden binnen een redelijke termijn wederingevoerd;
Indien de goederen werden gebruikt, vormt dit geen beletsel voor
terugbetaling op voorwaarde dat dit gebruik onontbeerlijk was om de
gebreken of andere omstandigheden die de reden zijn van de wederuitvoer of de wederinvoer van de goederen aan het licht te brengen.
Indien de goederen niet wederuitgevoerd of wederingevoerd worden, kunnen zij aan de schatkist worden afgestaan of naar goeddunken
van de douane worden vernietigd of ongeschikt worden gemaakt voor
consumptie. Deze afstand of vernietiging mogen geen kosten voor de
schatkist met zich brengen.
4.20. Overgangsnorm
Wanneer de douane toestemming geeft om goederen die oorspronkelijk werden aangegeven voor een douaneregeling waarbij rechten en
heffingen werden betaald, onder een andere douaneregeling te plaatsen, wordt het bedrag van deze rechten en heffingen dat het bedrag van
de uit hoofde van de nieuwe procedure verschuldigde rechten en
heffingen overschrijdt, terugbetaald.
4.21. Norm
Op verzoeken om terugbetaling wordt zo snel mogelijk beschikt en
het teveel betaalde wordt zo spoedig mogelijk na het onderzoek van de
eis teruggegeven.
C. REMBOURSEMENT DES DROITS ET TAXES
4.18. Norme
Le remboursement est accordé lorsqu’il est établi que la prise en
compte excédentaire des droits et taxes résulte d’une erreur commise
lors de la liquidation.
4.19. Norme
Le remboursement est accordé pour les marchandises importées ou
exportées dont il est reconnu, qu’au moment de l’importation ou de
l’exportation, elles étaient défectueuses ou, pour toute autre cause, non
conformes aux caractéristiques prévues et sont renvoyées au fournisseur ou à une autre personne désignée par ce dernier, à condition que :
4.22. Norm
Wanneer de douane vaststelt dat de te hoge invordering het gevolg is
van een vergissing van de douane bij de vaststelling van de rechten en
heffingen, wordt het teveel ingevorderde bedrag met voorrang terugbetaald.
— les marchandises soient réexportées dans un délai raisonnable,
sans avoir fait l’objet d’aucune ouvraison ni réparation et sans
avoir été utilisées dans le pays d’importation;
— les marchandises soient réimportées dans un délai raisonnable,
sans avoir fait l’objet d’aucune ouvraison ni réparation et sans
avoir été utilisées dans le pays vers lequel elles avaient été
exportées.
Toutefois, l’utilisation des marchandises n’interdit pas le remboursement lorsqu’elle a été indispensable pour constater leurs défauts ou
tout autre fait motivant leur réexportation ou réimportation.
Au lieu d’être réexportées ou réimportées, les marchandises peuvent
être, selon la décision de la douane, abandonnées au profit du Trésor
public, ou détruites ou traitées de manière à leur ôter toute valeur
commerciale sous contrôle de la douane. Cet abandon ou cette
destruction ne doit entraîner aucun frais pour le Trésor public.
4.20. Norme transitoire
Lorsque la douane autorise que les marchandises qui ont été
initialement déclarées pour un régime douanier avec paiement de
droits et taxes soient placées sous un autre régime douanier, le
remboursement est accordé pour les droits et taxes qui constituent une
prise en compte excédentaire par rapport au montant dû dans le cadre
du nouveau régime.
4.21. Norme
La décision concernant la demande de remboursement intervient et
est notifiée par écrit à la personne intéressée dans les meilleurs délais,
et le remboursement de la prise en compte excédentaire est effectué le
plus tôt possible après que les éléments de la demande ont été vérifiés.
4.22. Norme
Lorsqu’il est établi par la douane que la prise en compte excédentaire
résulte d’une erreur commise par la douane lors de la liquidation des
droits et taxes, le remboursement est effectué en priorité.
73966
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
4.23. Norm
Wanneer termijnen worden vastgesteld na het verstrijken waarvan
geen verzoeken om terugbetaling meer worden aanvaard, dienen deze
termijnen voldoende lang te zijn opdat rekening kan worden gehouden
met de uiteenlopende omstandigheden van elk geval waarin terugbetaling kan worden verleend.
4.24. Norm
Terugbetaling wordt niet verleend wanneer het betrokken bedrag
lager is dan het in de nationale wetgeving vastgestelde minimumbedrag.
4.23. Norme
Lorsqu’il est fixé des délais au-delà desquels les demandes de
remboursement ne sont plus acceptées, ces délais doivent être suffisants
pour tenir compte des circonstances particulières aux différents cas
dans lesquels le remboursement des droits et taxes est susceptible d’être
accordé.
4.24. Norme
Le remboursement n’est pas accordé lorsque le montant en cause est
inférieur au montant minimal fixé par la législation nationale.
HOOFDSTUK 5. — Zekerheidstelling
5.1. Norm
De nationale wetgeving stelt de gevallen vast waarin zekerheid moet
worden gesteld, evenals de vorm waarin dit dient te geschieden.
CHAPITRE 5. — Garantie
5.1. Norme
La législation nationale énumère les cas dans lesquels une garantie
est exigée et détermine les formes dans lesquelles la garantie doit être
constituée.
5.2. Norme
La douane détermine le montant de la garantie.
5.3. Norme
Toute personne tenue de constituer une garantie doit pouvoir choisir
l’une des formes de garantie proposées, à condition qu’elle soit
acceptable par la douane.
5.4. Norme
Lorsque la législation nationale le permet, la douane n’exige pas de
garantie lorsqu’elle est convaincue que l’intéressé remplira toutes ses
obligations envers elle.
5.5. Norme
Lorsqu’une garantie est exigée pour assurer l’exécution des obligations résultant d’un régime douanier, la douane accepte une garantie
globale, notamment de la part de tout déclarant qui déclare régulièrement des marchandises dans différents bureaux du territoire douanier.
5.2. Norm
De douane stelt het bedrag van de zekerheid vast.
5.3. Norm
Een persoon die gehouden is zekerheid te stellen, kan dit doen in elke
vorm die aanvaardbaar is voor de douane.
5.4. Norm
Indien de nationale wetgeving daarin voorziet, verlangt de douane
geen zekerheidstelling wanneer zij de overtuiging is toegedaan dat aan
een verplichting ten aanzien van de douane zal worden voldaan.
5.5. Norm
Wanneer zekerheid moet worden gesteld om te waarborgen dat aan
de uit een douaneregeling voortvloeiende verplichtingen zal worden
voldaan, aanvaardt de douane een doorlopende zekerheid, in het
bijzonder van aangevers die regelmatig goederen aangeven bij verschillende kantoren in het douanegebied.
5.6. Norm
Wanneer zekerheid moet worden gesteld, is het bedrag daarvan zo
laag mogelijk en, wanneer het een zekerheidstelling voor de betaling
van rechten en heffingen betreft, niet hoger dan het bedrag dat
maximaal verschuldigd kan zijn.
5.7. Norm
De gestelde zekerheid wordt vrijgegeven zo spoedig mogelijk nadat
de douane zich ervan heeft vergewist dat aan de betrokken verplichtingen is voldaan.
HOOFDSTUK 6. — Douanecontrole
6.1. Norm
Alle goederen, met inbegrip van vervoermiddelen, die het douanegebied binnenkomen of verlaten, ongeacht of daarop rechten en
heffingen van toepassing zijn, kunnen aan douanecontrole worden
onderworpen.
6.2. Norm
De douanecontrole is beperkt tot hetgeen noodzakelijk is voor de
handhaving van de douanewetgeving.
6.3. Norm
De douane maakt bij de douanecontroles gebruik van risicomanagement.
6.4. Norm
De douane maakt gebruik van risicoanalyse om te bepalen welke
personen en goederen, met inbegrip van vervoermiddelen, aan een
onderzoek dienen te worden onderworpen, alsmede om de reikwijdte
van dit onderzoek vast te stellen.
6.5. Norm
De douane stelt ter ondersteuning van haar risicomanagement een
strategie vast om te beoordelen in hoeverre de douanevoorschriften
worden nageleefd.
6.6. Norm
De douanecontroles omvatten onder meer accountantscontroles.
6.7. Norm
De douanediensten werken zoveel mogelijk samen met andere
douanediensten en trachten overeenkomsten inzake wederzijdse administratieve samenwerking te sluiten ten einde de douanecontroles
doeltreffender te maken.
5.6. Norme
Lorsqu’une garantie est exigée, le montant de cette garantie est aussi
faible que possible et, en ce qui concerne le paiement des droits et taxes,
n’excède pas le montant éventuellement exigible.
5.7. Norme
Lorsqu’une garantie a été constituée, la décharge de cette garantie est
accordée le plus rapidement possible après que la douane a estimé que
les obligations qui ont nécessité la mise en place de la garantie ont été
dûment remplies.
CHAPITRE 6. — Contrôle douanier
6.1. Norme
Toutes les marchandises, y compris les moyens de transport, qui sont
introduites sur le territoire douanier ou quittent celui-ci sont soumises
au contrôle de la douane, qu’elles soient passibles ou non de droits et
taxes.
6.2. Norme
Les contrôles douaniers sont limités au minimum nécessaire pour
assurer l’application de la législation douanière.
6.3. Norme
Pour l’application des contrôles douaniers, la douane fait appel à la
gestion des risques.
6.4. Norme
La douane a recours à l’analyse des risques pour désigner les
personnes et les marchandises à examiner, y compris les moyens de
transport, et l’étendue de cette vérification.
6.5. Norme
La douane adopte, à l’appui de la gestion des risques, une stratégie
qui consiste à mesurer le degré d’application de la loi.
6.6. Norme
Les systèmes de contrôle de la douane incluent les contrôles par
audit.
6.7. Norme
La douane cherche à coopérer avec les autres administrations
douanières et à conclure des accords d’assistance mutuelle administrative pour améliorer les contrôles douaniers.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
6.8. Norm
De douane werkt zoveel mogelijk samen met het bedrijfsleven en
tracht convenanten te sluiten om de douanecontroles doeltreffender te
maken.
6.9. Overgangsnorm
De douane maakt zoveel mogelijk gebruik van informatietechnologie
en elektronische handel om de douanecontroles doeltreffender te
maken.
6.10. Norm
De douane evalueert de handelssystemen van de bedrijven wanneer
deze systemen van invloed zijn op de douanewerkzaamheden, ten
einde de naleving van de douanevoorschriften veilig te stellen.
HOOFDSTUK 7. — Toepassing van informatietechnologie
7.1. Norm
De douane maakt bij haar werkzaamheden gebruik van informatietechnologie wanneer dit uit kostenoogpunt gerechtvaardigd is en
doeltreffend voor de douane en het bedrijfsleven. De douane stelt de
voorwaarden vast waaronder van deze technologie wordt gebruikt.
7.2. Norm
Bij het gebruik van systemen voor elektronische gegevensverwerking
past de douane de relevante internationaal aanvaarde normen toe.
7.3. Norm
De invoering van informatietechnologie geschiedt zoveel mogelijk in
overleg met alle rechtstreeks betrokken partijen.
73967
6.8. Norme
La douane cherche à coopérer avec le commerce et à conclure des
Protocoles d’accord pour améliorer les contrôles douaniers.
6.9. Norme transitoire
La douane fait appel, dans toute la mesure possible, à la technologie
de l’information et au commerce électronique pour améliorer les
contrôles douaniers.
6.10. Norme
La douane évalue les systèmes commerciaux des entreprises qui ont
une incidence sur les opérations douanières afin de s’assurer qu’ils sont
conformes aux prescriptions douanières.
CHAPITRE 7. — Application de la technologie de l’information
7.1. Norme
La douane utilise la technologie de l’information à l’appui des
opérations douanières lorsque celle-ci est efficace et rentable tant pour
la douane que pour le commerce. La douane en fixe les conditions
d’application.
7.2. Norme
Lorsque la douane adopte des systèmes informatiques, elle utilise les
normes pertinentes acceptées à l’échelon international.
7.3. Norme
La technologie de l’information est adoptée en concertation avec
toutes les parties directement intéressées, dans la mesure du possible.
7.4. Norm
7.4. Norme
Nieuwe of herziene nationale wetgeving voorziet in :
Toute législation nationale nouvelle ou révisée prévoit :
— de mogelijkheid tot gebruikmaking van systemen van de
elektronische handel als alternatief voor de op papieren documenten gebaseerde systemen;
— des méthodes de commerce électronique comme solution alternative aux documents à établir sur papier;
— zowel elektronische als op papieren documenten gebaseerde
authentiseringsmethoden;
— des méthodes d’authentification électronique ainsi que méthodes d’authentification sur support papier;
— het recht van de douane informatie achter te houden voor haar
eigen doeleinden, en, in voorkomend geval, deze informatie met
alle andere douanediensten en alle andere wettelijk erkende
partijen uit te wisselen met behulp van de systemen van de
elektronische handel.
— le droit pour la douane de détenir des renseignements pour ses
propres besoins et, le cas échéant, d’échanger ces renseignements
avec d’autres administrations douanières et avec toute autre
partie agréée dans les conditions prévues par la loi au moyen des
techniques du commerce électronique.
HOOFDSTUK 8. — Betrekkingen tussen de douane en derden
8.1. Norm
De betrokken personen hebben de keuze hun zaken rechtstreeks met
de douane af te handelen of een derde persoon aan te wijzen die dit in
hun naam doet.
8.2. Norm
De nationale wetgeving stelt de voorwaarden vast waaronder een
persoon voor en namens een ander persoon zaken kan afhandelen met
de douane en bepaalt de aansprakelijkheid van derden ten aanzien van
de douane voor de betaling van de rechten en heffingen en voor
eventuele onregelmatigheden.
8.3. Norm
Douanetransacties die door de betrokken persoon voor eigen rekening worden afgehandeld, worden niet minder gunstig behandeld of
moeten niet aan strengere eisen voldoen dan douanetransacties die
namens de betrokken persoon door een derde worden afgehandeld.
8.4. Norm
Een als derde aangewezen persoon heeft wat de afhandeling van
zaken met de douane betreft dezelfde rechten als de persoon die hem
heeft aangewezen.
8.5. Norm
De douane draagt zorg dat derden aan het formeel overleg van de
douane met het bedrijfsleven deelnemen.
8.6. Norm
De douane bepaalt onder welke omstandigheden zij niet bereid is
zaken af te handelen met derden.
8.7. Norm
De douane stelt de betrokken derde partij schriftelijk in kennis van
haar besluit geen zaken af te handelen.
CHAPITRE 8. — Relations entre la douane et les tiers
8.1. Norme
Les personnes intéressées ont la faculté de traiter avec la douane, soit
directement, soit par l’intermédiaire d’un tiers qu’elles désignent pour
agir en leur nom.
8.2. Norme
La législation nationale précise les conditions dans lesquelles une
personne peut agir pour le compte d’une autre personne dans les
relations de cette dernière avec la douane et énonce notamment les
responsabilités des tiers vis-à-vis de la douane pour ce qui est des droits
et taxes et des irrégularités éventuelles.
8.3. Norme
Les opérations douanières que la personne intéressée choisit d’effectuer pour son propre compte ne font pas l’objet d’un traitement moins
favorable, et ne sont pas soumises à des conditions plus rigoureuses
que les opérations qui sont effectuées par un tiers pour le compte de la
personne intéressée.
8.4. Norme
Toute personne désignée en qualité de tiers a, pour ce qui est des
opérations à traiter avec la douane, les mêmes droits que la personne
qui l’a désignée.
8.5. Norme
La douane prévoit la participation des tiers aux consultations
officielles qu’elle a avec lecommerce.
8.6. Norme
La douane précise les circonstances dans lesquelles elle n’est pas
disposée à traiter avec un tiers.
8.7. Norme
La douane notifie par écrit au tiers toute décision de ne pas traiter
avec lui.
73968
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
HOOFDSTUK 9. — Informatie, besluiten en beschikkingen van de douane
CHAPITRE 9. — Renseignements et décisions communiqués par la douane
A. ALGEMENE INFORMATIE
9.1. Norm
De douane draagt zorg dat alle relevante informatie van algemene
toepassing in verband met de douanewetgeving steeds beschikbaar is
voor elke belanghebbende.
9.2. Norm
Wanneer bepaalde informatie die werd verstrekt, gewijzigd moet
worden als gevolg van wijzigingen in de douanewetgeving of in de
administratieve regelingen of voorschriften, dan stelt de douane de
herziene informatie voldoende tijd voor de inwerkingtreding van de
wijziging ter beschikking zodat belanghebbenden daarmee rekening
kunnen houden, behoudens in gevallen waarin wijzigingen niet vooraf
kunnen worden bekendgemaakt.
9.3. Overgangsnorm
De douane maakt gebruik van informatietechnologie om de informatievoorziening te verbeteren.
A. RENSEIGNEMENTS DE PORTEE GENERALE
9.1. Norme
La douane fait en sorte que toute personne intéressée puisse se
procurer sans difficulté tous renseignements utiles de portée générale
concernant la législation douanière.
9.2. Norme
Lorsque des renseignements déjà diffusés doivent être modifiés en
raison d’amendements apportés à la législation douanière ou aux
dispositions ou prescriptions administratives, la douane porte les
nouveaux renseignements à la connaissance du public dans un délai
suffisant avant leur entrée en vigueur afin que les personnes intéressées
puissent en tenir compte, sauf lorsque leur publication anticipée n’est
pas autorisée.
9.3. Norme transitoire
La douane utilise la technologie de l’information afin d’améliorer la
communication des renseignements.
B. SPECIFIEKE INFORMATIE
9.4. Norm
Op verzoek van de belanghebbende verstrekt de douane ten
spoedigste zo nauwkeurig mogelijke informatie over specifieke zaken
in verband met de douanewetgeving waaromtrent de belanghebbende
vragen heeft gesteld.
9.5. Norm
De douane verstrekt niet enkel de gevraagde specifieke informatie,
doch ook alle terzake dienende informatie waarvan de belanghebbende
naar hun oordeel kennis dient te hebben.
9.6. Norm
Wanneer de douane informatie verstrekt, draagt zij zorg geen
bijzonderheden van particuliere of vertrouwelijke aard in verband met
de douane of derden bekend te maken, tenzij de nationale wetgeving
dergelijke bekendmaking vereist of toestaat.
9.7. Norm
Wanneer de douane de informatie niet gratis kan verstrekken, is de
gevraagde vergoeding beperkt tot bij benadering de kosten van de
verleende diensten.
B. RENSEIGNEMENTS SPECIFIQUES
9.4. Norme
A la demande de la personne intéressée, la douane fournit, de
manière aussi rapide et aussi exacte que possible, des renseignements
relatifs aux points particuliers soulevés par cette personne et concernant la législation douanière.
9.5. Norme
La douane fournit non seulement les renseignements expressément
demandés, mais également tous autres renseignements pertinents
qu’elle juge utile de porter à la connaissance de la personne intéressée.
9.6. Norme
Lorsque la douane fournit des renseignements, elle veille à ne
divulguer aucun élément d’information de caractère privé ou confidentiel affectant la douane ou des tiers, à moins que cette divulgation ne
soit exigée ou autorisée par la législation nationale.
9.7. Norme
Lorsque la douane n’est pas en mesure de fournir des renseignements gratuitement, la rémunération exigée est limitée au coût
approximatif des services rendus.
C. BESLUITEN EN BESCHIKKINGEN
9.8. Norm
Op schriftelijk verzoek van de betrokken persoon geeft de douane
binnen de in de nationale wetgeving vastgestelde termijn schriftelijk
kennis van een door haar genomen besluit. Wanneer het besluit nadelig
is voor de betrokken persoon wordt dit met redenen omkleed en wordt
de betrokkene in kennis gesteld van zijn recht op beroep.
9.9. Norm
De douane neemt op verzoek van belanghebbende bindende besluiten, op voorwaarde dat zij over alle door haar noodzakelijk geachte
informatie beschikt.
C. DECISIONS
9.8. Norme
A la demande écrite de la personne concernée, la douane communique sa décision par écrit, dans les délais fixés par la législation
nationale. Lorsque cette décision est défavorable à l’intéressé, celui-ci
est informé des motifs de cette décision et de la possibilité d’introduire
un recours.
9.9. Norme
La douane communique des renseignements contraignants à la
demande des personnes intéressées, pour autant qu’elle dispose de tous
les renseignements qu’elle juge nécessaires.
HOOFDSTUK 10. — Beroep in douanezaken
CHAPITRE 10. — Recours en matière douanière
A. RECHT OP BEROEP
A. DROIT DE RECOURS
10.1. Norme
La législation nationale prévoit un droit de recours en matière
douanière.
10.2. Norme
Toute personne directement concernée par une décision ou une
omission de la douane dispose d’un droit de recours.
10.3. Norme
La personne directement concernée par une décision ou une omission
de la douane est informée, après qu’elle en a fait la demande à la
douane, des raisons ayant motivé ladite décision ou omission dans les
délais fixés par la législation nationale. Elle peut alors décider
d’introduire ou non un recours.
10.4. Norme
La législation nationale prévoit le droit de former un premier recours
devant la douane.
10.5. Norme
Lorsqu’un recours introduit devant la douane est rejeté, le requérant
a le droit d’introduire un nouveau recours devant une autorité
indépendante de l’administration des douanes.
10.6. Norme
En dernière instance, le requérant dispose d’un droit de recours
devant une autorité judiciaire.
10.1. Norm
De nationale wetgeving voorziet in een recht op beroep in douanezaken.
10.2. Norm
Elke persoon die door een besluit of verzuim van de douane
rechtstreeks in zijn belang is getroffen, heeft recht op beroep.
10.3. Norm
Aan de persoon waarop een besluit of verzuim van de douane
rechtreeks betrekking heeft, worden op daartoe strekkend aan de
douane gericht verzoek binnen de in de nationale wetgeving vastgestelde termijn de redenen van dit besluit of verzuim medegedeeld. In
dergelijk geval kan al dan niet beroep worden ingesteld.
10.4. Norm
De nationale wetgeving voorziet in het recht op initieel beroep bij de
douane.
10.5. Norm
Wanneer de douane het beroep onontvankelijk verklaart, heeft de
betrokkene recht op hoger beroep bij een van de douaneadministratie
onafhankelijke autoriteit.
10.6. Norm
In laatste instantie heeft de betrokkene recht op beroep bij een
gerechtelijke instantie.
73969
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
B. VORM EN MOTIVERING VAN HET BEROEP
10.7. Norm
Een beroep wordt schriftelijk ingesteld met vermelding van de
redenen welke eraan ten grondslag liggen.
10.8. Norm
Voor het instellen van beroep tegen een besluit van de douane wordt
een termijn vastgesteld die voldoende lang is om betrokkene de
gelegenheid te geven het betwiste besluit te onderzoeken en zijn beroep
voor te bereiden.
10.9. Norm
Wanneer bij de douane beroep wordt ingesteld, verlangt deze niet
automatisch dat al het bewijsmateriaal tezamen met het beroep wordt
ingediend, doch kent zij, rekening houdend met de omstandigheden,
een redelijke termijn toe voor de overlegging van dit bewijsmateriaal.
C. BEHANDELING VAN HET BEROEP
10.10. Norm
De douane doet zo spoedig mogelijk uitspraak over een beroep en
stelt de betrokkene daar zo spoedig mogelijk schriftelijk van in kennis.
10.11. Norm
Wanneer een beroep bij de douane onontvankelijk wordt verklaard,
deelt de douane de redenen daarvoor schriftelijk mede en stelt zij de
betrokkene in kennis van zijn recht op beroep bij een administratieve of
onafhankelijke instantie en van de termijnen waarbinnen dit beroep
moet worden ingesteld.
10.12. Norm
Wanneer een beroep ontvankelijk wordt verklaard, legt de douane
haar besluit of de uitspraak van de onafhankelijke of gerechtelijke
autoriteit zo spoedig mogelijk ten uitvoer, behalve in gevallen waarin
de douane beroep instelt tegen de uitspraak.
B. FORME ET MOTIFS DU RECOURS
10.7. Norme
Le recours est introduit par écrit; il est motivé.
10.8. Norme
Un délai de recours contre une décision de la douane est fixé et ce
délai doit être suffisant pour permettre au requérant d’étudier la
décision contestée et de préparer le recours.
10.9. Norme
Lorsqu’un recours est introduit auprès de la douane, celle-ci n’exige
pas d’office que les éléments de preuve éventuels soient déposés au
moment de l’introduction du recours, mais elle accorde, lorsqu’il y a
lieu, un délai raisonnable à cet effet.
C. EXAMEN DU RECOURS
10.10. Norme
La douane statue sur le recours et notifie sa décision au requérant par
écrit, dès que possible.
10.11. Norme
Lorsqu’un recours adressé à la douane est rejeté, cette dernière notifie
également au requérant, par écrit, les raisons qui motivent sa décision,
et l’informe de son droit d’introduire éventuellement un nouveau
recours devant une autorité administrative ou indépendante, en lui
précisant, le cas échéant, le délai avant l’expiration duquel ce nouveau
recours doit être introduit.
10.12. Norme
Lorsqu’il a été fait droit au recours, la douane se conforme à sa
décision ou au jugement des autorités indépendantes ou judiciaires dès
que possible, sauf lorsqu’elle introduit elle-même un recours à l’égard
de ce jugement.
Protocol tot wijziging van de internationale overeenkomst inzake de vereenvoudiging
en harmonisatie van douaneprocedures, gedaan te Kyoto op 18 mei 1973, gedaan te Brussel op 26 juni 1999
Staten/Organisatie
Datum
Authentificatie
ALGERIJE
AUSTRALIE
Datum instemming
26/06/1999
18/04/2000
10/10/2000
BELGIE
30/04/2004
BULGARIJE
17/03/2004
CANADA
09/11/2000
CHINA
CONGO (DEMOCRATISCHE REP.)
15/06/2000
15/06/2000
DENEMARKEN
30/04/2004
DUITSLAND
30/04/2004
Europese Gemeenschap
30/04/2004
FINLAND
30/04/2004
GRIEKENLAND
30/04/2004
VERENIGD KONINKRIJk
30/04/2004
HONGARIJE
29/04/2004
IERLAND
30/04/2004
ITALIE
30/04/2004
JAPAN
26/06/2001
KOREA
19/02/2003
LESOTHO
15/06/2000
LETLAND
LITOUWEN
15/06/2000
20/09/2001
27/04/2004
MAROKKO
16/06/2000
NEDERLAND
30/04/2004
NIEUW-ZEELAND
07/07/2000
Datum interne
inwerkingtreding
73970
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Staten/Organisatie
Datum
Authentificatie
OOSTENRIJK
Datum interne
inwerkingtreding
Datum instemming
30/04/2004
SLOVAKIJE
15/06/2000
19/09/2002
SLOVENIE
27/04/2004
SPANJE
30/04/2004
SRI LANKA
26/06/1999
TSJECHISCHE REP.
30/06/2000
17/09/2001
UGANDA
27/06/2002
VERENIGD KONINKRYK
30/04/2004
ZAMBIA
26/06/1999
ZIMBABWE
26/06/1999
ZUID-AFRIKA
10/02/2003
18/05/2004
ZWEDEN
30/04/2004
ZWITSERLAND
29/06/2000
26/06/2004
Dit protocol is nog niet in werking getreden overeenkomstig zijn artikel 3.
Protocole d’amendement à la convention internationale pour la simplification
et l’harmonisation des régimes douaniers, faite à Kyoto le 18 mai 1973, fait à Bruxelles, le 26 juin 1999
Etats/Organisation
Date Authentification
AFRIQUE DU SUD
18/05/2004
ALGERIE
26/06/1999
ALLEMAGNE
30/04/2004
AUSTRALIE
18/04/2000
10/10/2000
AUTRICHE
30/04/2004
BELGIQUE
30/04/2004
BULGARIE
17/03/2004
CANADA
09/11/2000
CHINE
CONGO (REP. DEMOCRATIQUE)
15/06/2000
15/06/2000
COREE
19/02/2003
Communauté européenne
30/04/2004
DANEMARK
30/04/2004
ESPAGNE
30/04/2004
FINLANDE
30/04/2004
GRANDE-BRETAGNE
30/04/2004
GRECE
30/04/2004
HONGRIE
29/04/2004
IRLANDE
30/04/2004
ITALIE
30/04/2004
JAPON
26/06/2001
LESOTHO
LETTONIE
15/06/2000
15/06/2000
LITUANIE
20/09/2001
27/04/2004
MAROC
16/06/2000
NOUVELLE-ZELANDE
07/07/2000
OUGANDA
27/06/2002
PAYS-BAS
30/04/2004
SLOVAQUIE
Entrée en vigueur
locale
Date consentement
15/06/2000
19/09/2002
locale
73971
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Etats/Organisation
Date Authentification
Entrée en vigueur
locale
Date consentement
SLOVENIE
27/04/2004
SRI LANKA
26/06/1999
SUEDE
30/04/2004
SUISSE
29/06/2000
26/06/2004
TCHEQUE REP.
30/06/2000
17/09/2001
ZAMBIE
26/06/1999
ZIMBABWE
26/06/1999
10/02/2003
Ce protocole n’est pas encore entré en vigueur conformément à son article 3.
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN,
BUITENLANDSE HANDEL
EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
N. 2004 — 4242
[C − 2004/15119]
8 JUNI 2004. – Wet houdende instemming met het Verdrag nr. 181
betreffende de particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling,
aangenomen te Genève op 19 juni 1997 (1) (2)
ALBERT II, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES,
COMMERCE EXTERIEUR
ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
F. 2004 — 4242
[C − 2004/15119]
8 JUIN 2004. — Loi portant assentiment à la Convention n° 181
concernant les agences d’emploi privées, adoptée à Genève le
19 juin 1997 (1) (2)
ALBERT II, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in
artikel 77 van de Grondwet.
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la
Constitution.
Art. 2. Het Verdrag nr. 181 betreffende de particuliere bureaus voor
arbeidsbemiddeling, aangenomen te Genève op 19 juni 1997, zal
volkomen gevolg hebben.
Art. 2. La Convention n° 181 concernant les agences d’emploi
privées, adoptée à Genève le 19 juin 1997, sortira son plein et entier
effet.
Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau
de l’Etat et publiée par le Moniteur belge.
Gegeven te Brussel, 8 juni 2004.
Donné à Bruxelles, le 8 juin 2004.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Buitenlandse Zaken,
L. MICHEL
Le Ministre des Affaires étrangères,
L. MICHEL
De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE
Le Ministre de l’Emploi,
F. VANDENBROUCKE
Met ’s Lands zegel gezegeld :
Scellé du sceau de l’Etat :
De Minister van Justitie,
Mevr. L. ONKELINX
La Ministre de la Justice,
Mme L. ONKELINX
Nota’s
Notes
(1) Zitting 2003-2004.
Senaat :
Documenten. — Ontwerp van wet ingediend op 4 februari 2004,
nr. 3-491/1. — Verslag, nr. 3-491/2.
Parlementaire Handelingen. — Bespreking, vergadering van
25 maart 2004. — Stemming, vergadering van 25 maart 2004 .
Kamer :
Document. — Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-966/1.
Bespreking, vergadering van 6 mei 2004. — Stemming, vergadering
van 6 mei 2004.
(2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 17 juli 2000
(Belgisch Staatsblad van 11 augustus 2000), Decreet van de Franse
Gemeenschap van 12 mei 2004 (Belgisch Staatsblad van 4 juni 2004),
Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 9 februari 2004 (Belgisch
Staatsblad van 25 mei 2004), Decreet van het Waalse Gewest van
13 maart 2003 (Belgisch Staatsblad van 21 maart 2003),Ordonnantie van
het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest van 26 juni 2003 (Belgisch Staatsblad van 29 juli 2003).
(1) Session 2003-2004.
Sénat :
Documents. — Projet de loi déposé le 4 février 2004, , n° 3-491/1. —
Rapport, n° 3-491/2.
Annales parlementaires. — Discussion, séance du 25 mars 2004. —
Vote, séance du 25 mars 2004.
Chambre :
Documents. — Projet transmis par le Sénat, n° 51-966/1.
Annales parlementaires. — Discussion, séance du 6 mai 2004. — Vote,
séance du 6 mai 2004.
(2) Voir le Décret de la Communauté flamande du 17 juillet 2000
(Moniteur belge du 11 août 2000), le Décret de la Communauté française
du 12 mai 2004 (Moniteur belge du 4 juin 2004),le Décret de la
Communauté germanophone du 9 février 2004 (Moniteur belge du
25 mai 2004), le Décret de la Région wallonne du 13 mars 2003 (Moniteur
belge du 21 mars 2003), l’Ordonnance de la Région Bruxelles-Capitale
du 26 juin 2003 (Moniteur belge du 29 juillet 2003)
73972
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
VERTALING
Verdrag nr. 181
betreffende de particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling
De Algemene Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie,
Bijeengeroepen te Genève door de Raad van Beheer van het
Internationaal Arbeidsbureau en aldaar bijeengekomen in haar vijfentachtigste zitting op 3 juni 1997;
Gelet op de bepalingen van het Verdrag betreffende de bureaus voor
arbeidsbemiddeling welke voor hun bemiddeling betaling vragen
(herzien), 1949;
Erkennend de betekenis van de flexibiliteit voor de goede werking
van de arbeidsmarkten;
In herinnering brengend dat de Internationale Arbeidsconferentie
in 1994 tijdens haar 81e zitting heeft gemeend dat de Internationale
Arbeidsorganisatie het Verdrag moest herzien betreffende de bureaus
voor arbeidsbemiddeling welke voor hun bemiddeling betaling vragen
(herzien) 1949;
Overwegend de erg verschillende context waarin de particuliere
bureaus voor arbeidsbemiddeling moeten werken in vergelijking met
de omstandigheden die golden op het ogenblik van de aanneming van
het voornoemd Verdrag;
Erkennend de rol die de particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling kunnen spelen voor de goede werking van de arbeidsmarkt;
In herinnering brengend de noodzaak de werknemers te beschermen
tegen misbruiken;
Erkennend de noodzaak de vakbondsvrijheid te waarborgen en het
collectief overleg en de sociale dialoog te bevorderen als elementen die
onontbeerlijk zijn voor de goede arbeidsbetrekkingen;
Gelet op de bepalingen van het Verdrag betreffende de dienst voor de
werkgelegenheid, 1948;
In herinnering brengend de bepalingen van het Verdrag betreffende
de gedwongen arbeid, 1930, van het Verdrag betreffende de vrijheid tot
het oprichten van vakverenigingen en de bescherming van het
vakverenigingsrecht, 1948, van het Verdrag betreffende het recht van
organisatie en van collectief overleg, 1949, van het Verdrag betreffende
de discriminatie (beroep en beroepsuitoefening), 1958, van het Verdrag
betreffende de werkgelegenheidspolitiek, 1964, van het Verdrag betreffende de minimumleeftijd, 1973, van het Verdrag betreffende de
bevordering van de werkgelegenheid en de bescherming tegen de
werkloosheid, 1988, alsook de bepalingen in verband met de indienstneming en de arbeidsbemiddeling van het Verdrag betreffende de
migrerende arbeiders (herzien), 1949, en die van het Verdrag betreffende de migrerende werknemers (aanvullende bepalingen), 1975;
Besloten hebbend diverse voorstellen aan te nemen betreffende de
herziening van het Verdrag betreffende de bureaus voor arbeidsbemiddeling welke voor hun bemiddeling betaling vragen (herzien), 1949,
welke als vierde punt op de agenda van deze zitting staan vermeld;
Besloten hebbend dat deze voorstellen de vorm zullen krijgen van
een internationaal verdrag,
Neemt heden de negentiende juni negentienhonderd en zevenennegentig het volgende Verdrag aan, dat kan worden aangehaald als het
Verdrag betreffende de particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling,
1997 :
Artikel 1
1. Voor de toepassing van dit Verdrag wordt onder « particuliere
bureaus voor arbeidsbemiddeling » verstaan, iedere fysieke of rechtspersoon die, onafhankelijk van de overheid, één of meer van de
volgende met de arbeidsmarkt in verband staande diensten verleent :
a) diensten die tot doel hebben het aanbod en de vraag op de
arbeidsmarkt nader tot elkaar te brengen zonder dat het particuliere
bureau partij wordt in de arbeidsrelatie die daar kan uit voortvloeien;
b) diensten die bestaan in het tewerkstellen van werknemers met als
doel die ter beschikking te stellen van een derde fysieke of rechtspersoon (voorts « gebruiker-onderneming » genoemd) welke hen taken
oplegt en welke op de uitvoering van die taken toeziet;
c) andere diensten die verband houden met het zoeken naar een
baan, omschreven door de bevoegde autoriteit na raadpleging van de
meest representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties, zoals
het verstrekken van informatie, zonder dat het de bedoeling is een
specifieke vraag en een specifiek aanbod nader tot elkaar brengen.
2. Voor de toepassing van dit Verdrag wordt onder « werknemers »
ook de werkzoekenden bedoeld.
Convention n° 181 concernant les agences d’emploi privées
La Conférence générale de l’Organisation internationale du Travail,
Convoquée à Genève par le Conseil d’administration du Bureau
international du Travail, et s’y étant réunie le 3 juin 1997, en sa
quatre-vingt-cinquième session;
Notant les dispositions de la convention sur les bureaux de
placement payants (révisée), 1949;
Consciente de l’importance de la flexibilité dans le fonctionnement
des marchés du travail;
Rappelant que la Conférence internationale du Travail lors de sa 81e
session, 1994, a estimé que l’Organisation internationale du Travail
devait procéder à la révision de la convention sur les bureaux de
placement payants (révisée), 1949;
Considérant le contexte très différent dans lequel les agences
d’emploi privées opèrent, par rapport aux conditions qui prévalaient
lors de l’adoption de la convention susmentionnée;
Reconnaissant le rôle que les agences d’emploi privées peuvent jouer
dans le bon fonctionnement du marché du travail;
Rappelant la nécessité de protéger les travailleurs contre les abus;
Reconnaissant la nécessité de garantir la liberté syndicale et de
promouvoir la négociation collective et le dialogue social, en tant
qu’éléments indispensables des bonnes relations professionnelles;
Notant les dispositions de la convention sur le service de l’emploi,
1948;
Rappelant les dispositions de la convention sur le travail forcé, 1930,
de la convention sur la liberté syndicale et la protection du droit
syndical, 1948, de la convention sur le droit d’organisation et de
négociation collective, 1949, de la convention concernant la discrimination (emploi et profession), 1958, de la convention sur la politique de
l’emploi, 1964, de la convention sur l’âge minimum, 1973, de la
convention sur la promotion de l’emploi et la protection contre le
chômage, 1988, ainsi que les dispositions relatives au recrutement et au
placement de la convention sur les travailleurs migrants (révisée), 1949,
et celles de la convention sur les travailleurs migrants (dispositions
complémentaires), 1975;
Après avoir décidé d’adopter diverses propositions relatives à la
révision de la convention sur les bureaux de placement payants
(révisée), 1949, question qui constitue le quatrième point à l’ordre du
jour de la session;
Après avoir décidé que ces propositions prendraient la forme d’une
convention internationale,
Adopte, ce dix-neuvième jour de juin mil neuf cent quatre-vingt-dixsept, la convention ci-après, qui sera dénommée Convention sur les
agences d’emploi privées, 1997 :
Article 1er
1. Aux fins de la présente convention, l’expression « agence d’emploi
privée » désigne toute personne physique ou morale, indépendante des
autorités publiques, qui fournit un ou plusieurs des services suivants se
rapportant au marché du travail :
a) des services visant à rapprocher offres et demandes d’emploi, sans
que l’agence d’emploi privée ne devienne partie aux relations de travail
susceptibles d’en découler;
b) des services consistant à employer des travailleurs dans le but de
les mettre à la disposition d’une tierce personne physique ou morale
(ci-après désignée comme « l’entreprise utilisatrice »), qui fixe leurs
tâches et en supervise l’exécution;
c) d’autres services ayant trait à la recherche d’emplois, qui seront
déterminés par l’autorité compétente après consultation des organisations d’employeurs et de travailleurs les plus représentatives, tels que
la fourniture d’informations, sans pour autant viser à rapprocher une
offre et une demande spécifiques.
2. Aux fins de la présente convention, l’expression « travailleurs »
comprend les demandeurs d’emploi.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
73973
3. Voor de toepassing van dit Verdrag wordt onder « verwerking van
persoonlijke gegevens over de werknemers » verstaan het verzamelen,
het opslaan, het samenvoegen en het mededelen van persoonlijke
gegevens of enig ander gebruik dat kan worden gemaakt van welke
inlichting ook over een geïdentificeerde of identificeerbare werknemer.
3. Aux fins de la présente convention, l’expression « traitement des
données personnelles concernant les travailleurs » désigne la collecte, le
stockage, la combinaison et la communication des données personnelles ou tout autre usage qui pourrait être fait de toute information
concernant un travailleur identifié ou identifiable.
Artikel 2
1. Dit Verdrag is van toepassing op alle particuliere bureaus voor
arbeidsbemiddeling.
2. Dit Verdrag is van toepassing op alle categorieën werknemers en
op alle bedrijfstakken van de economie. Het geldt niet voor de
aanwerving en de bemiddeling van zeelieden.
3. Eén doelstelling van dit Verdrag is de operaties van de particuliere
bureaus voor arbeidsbemiddeling mogelijk te maken en de werknemers die een beroep doen op de diensten van dergelijke particuliere
bureaus te beschermen.
4. Na de betrokken meest representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties te hebben geraadpleegd, kan een Lid :
a) in bijzondere omstandigheden, de particuliere bureaus voor
arbeidsbemiddeling verbieden op te treden ten behoeve van sommige
categorieën werknemers of één of meer diensten te verlenen in
sommige bedrijfstakken van de economie bedoeld in artikel 1, paragraaf 1;
b) in bijzondere omstandigheden, de werknemers van sommige
bedrijfstakken van de economie, of gedeelten daarvan, van het
toepassingsgebied van het Verdrag, of van sommige bepalingen
daarvan, uitsluiten, op voorwaarde dat de betrokken werknemers
elders afdoend worden beschermd.
5. Ieder Lid dat dit Verdrag ratificeert vermeldt in zijn krachtens
artikel 22 van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie
ingediende verslagen de eventuele verboden of uitsluitingen die het
krachtens voornoemde paragraaf 4 heeft ingevoerd en de redenen
daartoe.
Article 2
1. La présente convention s’applique à toutes les agences d’emploi
privées.
2. La présente convention s’applique à toutes les catégories de
travailleurs et à toutes les branches d’activité économique. Elle ne
s’applique pas au recrutement et au placement des gens de mer.
3. La présente convention a, au nombre de ses objectifs, celui de
permettre aux agences d’emploi privées d’opérer et celui de protéger,
dans le cadre de ses dispositions, les travailleurs ayant recours à leurs
services.
4. Après avoir consulté les organisations les plus représentatives
d’employeurs et de travailleurs intéressées, un Membre peut :
a) interdire, dans des circonstances particulières, aux agences d’emploi
privées d’opérer à l’égard de certaines catégories de travailleurs ou
dans certaines branches d’activité économique pour fournir un ou
plusieurs des services visés à l’article 1er, paragraphe 1er;
Artikel 3
1. De rechtsstatus van de particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling wordt bepaald overeenkomstig de nationale wetgeving en praktijk
na raadpleging van de meest representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties.
2. Ieder Lid bepaalt, via een regeling voor het verlenen van licenties
of erkenningen, de voorwaarden waarbinnen de particuliere bureaus
voor arbeidsbemiddeling mogen optreden, behalve wanneer die voorwaarden op een andere wijze in de nationale wetgeving of praktijk zijn
geregeld.
Article 3
1. Le statut juridique des agences d’emploi privées sera déterminé
conformément à la législation et la pratique nationales et après
consultation des organisations d’employeurs et de travailleurs les plus
représentatives.
2. Tout Membre doit, par le moyen d’un système d’attribution de
licence ou d’agrément, déterminer les conditions d’exercice par les
agences d’emploi privées de leurs activités, sauf lorsque lesdites
conditions sont réglées, d’une autre manière, par la législation et la
pratique nationales.
Artikel 4
Er worden maatregelen genomen om erop toe te zien dat de
werknemers in dienst genomen door de particuliere bureaus voor
arbeidsbemiddeling die de in artikel 1 vermelde diensten verlenen niet
verstoken blijven van hun vakverenigingsrecht en hun recht op
collectief overleg.
Article 4
Des mesures doivent être prises afin de veiller à ce que les
travailleurs recrutés par les agences d’emploi privées fournissant les
services mentionnés à l’article 1er ne soient pas privés de leur droit à la
liberté syndicale et à la négociation collective.
Artikel 5
1. Ter bevordering van de gelijke kansen en de gelijke behandeling op
het stuk van de toegang tot het arbeidsproces en tot specifieke
beroepen, ziet ieder Lid er op toe dat de particuliere bureaus voor
arbeidsbemiddeling de werknemers niet discrimineren op grond van
ras, huidkleur, geslacht, godsdienst, politieke overtuiging, nationale en
maatschappelijke afkomst of op enige andere wijze, bedoeld in de
nationale wetgeving en praktijk, zoals leeftijd of handicap.
2. Paragraaf 1 van dit artikel mag niet op zulke wijze ten uitvoer
worden gelegd dat daardoor wordt voorkomen dat de particuliere
bureaus voor arbeidsbemiddeling ten behoeve van de meest kansarmen bij het zoeken naar werk bijzondere diensten of doelgerichte
programma’s zouden aanbieden.
Article 5
1. Afin de promouvoir l’égalité de chances et de traitement en matière
d’accès à l’emploi et aux différentes professions, tout Membre doit
veiller à ce que les agences d’emploi privées ne fassent pas subir aux
travailleurs de discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la
religion, l’opinion politique, l’ascendance nationale, l’origine sociale, ou
toute autre forme de discrimination visée par la législation et la
pratique nationales, telle que l’âge ou le handicap.
2. Rien dans la mise en oeuvre du paragraphe 1er ci-dessus n’est
censé empêcher les agences d’emploi privées de fournir des services
spécifiques ou de réaliser des programmes spécialement conçus pour
aider les travailleurs les plus défavorisés dans leurs activités de
recherche d’emploi.
Artikel 6
De verwerking van de persoonlijke gegevens van de werknemers
door de particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling :
a) gebeurt op een wijze die de voornoemde gegevens beschermt en
eerbied betoont voor het privé-leven van de werknemers, overeenkomstig de nationale wetgeving en praktijk;
b) blijft beperkt tot aangelegenheden die betrekking hebben op de
kwalificatie en de beroepservaring van de betrokken werknemers en op
alle overige direct relevante inlichtingen.
Article 6
Le traitement des données personnelles concernant les travailleurs
par les agences d’emploi privées doit :
a) être effectué dans des conditions qui protègent lesdites données et
respectent la vie privée des travailleurs, conformément à la législation
et à la pratique nationales;
b) être limité aux questions portant sur les qualifications et l’expérience professionnelle des travailleurs concernés et à toute autre
information directement pertinente.
Artikel 7
1. De particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling rekenen de
werknemers, direct of indirect, geheel of gedeeltelijk, geen honoraria of
andere kosten aan.
Article 7
1. Les agences d’emploi privées ne doivent mettre à la charge des
travailleurs, de manière directe ou indirecte, en totalité ou en partie, ni
honoraires ni autres frais.
b) exclure, dans des circonstances particulières, les travailleurs de
certaines branches d’activité économique, ou de parties de celles-ci, du
champ d’application de la convention, ou de certaines de ses dispositions, pour autant que les travailleurs intéressés jouissent à un autre
titre d’une protection adéquate.
5. Tout Membre qui ratifie la convention doit indiquer dans ses
rapports, en vertu de l’article 22 de la Constitution de l’Organisation
internationale du Travail, les interdictions ou exclusions éventuelles
dont il se prévaut en vertu du paragraphe 4 ci-dessus et en donner les
raisons.
73974
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
2. Na raadpleging van de meest representatieve werkgevers- en
werknemersorganisaties kan de bevoegde autoriteit in het belang van
de betrokken werknemers afwijkingen toestaan op de bepalingen van
bovenstaande paragraaf 1 voor sommige categorieën werknemers en
voor specifieke soorten, door de particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling verleende diensten.
3. Ieder Lid dat krachtens bovenstaande paragraaf 2 afwijkingen
heeft toegestaan verstrekt, in zijn verslagen overeenkomstig artikel 22
van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie, inlichtingen
over die afwijkingen en vermeldt er de redenen voor.
2. Dans l’intérêt des travailleurs concernés, l’autorité compétente
peut, après consultation des organisations d’employeurs et de travailleurs les plus représentatives, autoriser des dérogations aux dispositions du paragraphe 1er ci-dessus pour certaines catégories de
travailleurs et pour des services spécifiquement identifiés, fournis par
les agences d’emploi privées.
3. Tout Membre qui aura autorisé des dérogations en vertu du
paragraphe 2 ci-dessus devra, dans ses rapports au titre de l’article 22
de la Constitution de l’Organisation internationale du Travail, fournir
des informations sur ces dérogations et en donner les raisons.
Artikel 8
1. Na raadpleging van de meest representatieve werkgevers- en
werknemersorganisaties neemt ieder Lid, waar nodig samen met
andere Leden, in zijn jurisdictie alle noodzakelijke en passende
maatregelen om te zorgen voor een aangepaste bescherming van
migrerende werknemers die op zijn grondgebied in dienst worden
genomen of bemiddeld door particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling en om misbruiken te hunnen opzichte te voorkomen. Die
omvatten wetten of reglementen waarin strafsancties in het vooruitzicht worden gesteld; het verbieden van de particuliere bureaus voor
arbeidsbemiddeling die zich aan misbruiken of frauduleuze praktijken
schuldig maken inbegrepen.
2. Indien werknemers in dienst worden genomen in één land om in
een ander land te worden tewerkgesteld, overwegen de betrokken
Leden het sluiten van bilaterale overeenkomsten om misbruiken en
frauduleuze praktijken op het stuk van de indienstneming, de arbeidsbemiddeling en de tewerkstelling te voorkomen.
Article 8
1. Tout Membre doit, après consultation des organisations
d’employeurs et de travailleurs les plus représentatives, prendre toutes
les mesures nécessaires et appropriées, dans les limites de sa juridiction
et, le cas échéant, en collaboration avec d’autres Membres, pour faire en
sorte que les travailleurs migrants recrutés ou placés sur son territoire
par des agences d’emploi privées bénéficient d’une protection adéquate, et pour empêcher que des abus ne soient commis à leur encontre.
Ces mesures doivent comprendre des lois ou règlements prévoyant des
sanctions, y compris l’interdiction des agences d’emploi privées qui se
livrent à des abus et des pratiques frauduleuses.
2. Lorsque des travailleurs sont recrutés dans un pays pour travailler
dans un autre, les Membres intéressés doivent envisager de conclure
des accords bilatéraux pour prévenir les abus et les pratiques frauduleuses en matière de recrutement, de placement et d’emploi.
Artikel 9
Ieder Lid neemt maatregelen om te waarborgen dat door de
particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling kinderarbeid noch wordt
ingezet noch geleverd.
Article 9
Tout Membre doit prendre des mesures pour s’assurer que le travail
des enfants ne soit ni utilisé ni fourni par des agences d’emploi privées.
Artikel 10
De bevoegde autoriteit ziet er op toe dat er aangepaste mechanismen
en procedures bestaan, waarbij waar nodig de meest representatieve
werknemers- en werkgeversorganisaties zijn betrokken, met het oog op
het onderzoeken van klachten, aantijgingen in verband met misbruiken
of frauduleuze praktijken op het stuk van de activiteiten van de
particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling.
Article 10
L’autorité compétente doit veiller à ce qu’il existe des mécanismes et
des procédures appropriés associant, le cas échéant, les organisations
d’employeurs et de travailleurs les plus représentatives, aux fins
d’instruire les plaintes et d’examiner les allégations d’abus et de
pratiques frauduleuses, concernant les activités des agences d’emploi
privées.
Artikel 11
Ieder Lid neemt, overeenkomstig zijn nationale wetgeving en
praktijk, de nodige maatregelen voor de aangepaste bescherming van
de door de in bovenstaande paragraaf 1 (b) van artikel 1 beschreven
particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling tewerkgestelde werknemers op het stuk van :
a) vrijheid van vakvereniging;
b) collectief overleg;
c) minimumloon;
d) uurregeling, arbeidstijd en overige arbeidsvoorwaarden;
e) wettelijke sociale-zekerheidsuitkeringen;
f) toegang tot de opleiding;
g) veiligheid en gezondheid bij de arbeid;
h) schadeloosstelling in geval van arbeidsongeval of beroepsziekte;
Article 11
Tout Membre doit prendre les mesures nécessaires, conformément à
la législation et la pratique nationales, pour garantir une protection
adéquate aux travailleurs employés par les agences d’emploi privées,
visées au paragraphe 1er b) de l’article 1er en matière de :
i) vergoeding in geval van insolvabiliteit en bescherming van de
schuldvorderingen van de werknemers;
j) moederschapsbescherming en -uitkeringen, ouderschapsbescherming en -uitkeringen.
Artikel 12
Ieder Lid bepaalt en verdeelt overeenkomstig de nationale wetgeving
en praktijk de respectievelijke bevoegdheden van de in paragraaf 1 (b)
van artikel 1 bedoelde diensten verstrekkende particuliere bureaus
voor arbeidsbemiddeling en van de gebruiker-ondernemingen op het
stuk van :
a) collectief overleg;
b) minimumloon;
c) uurregeling, arbeidstijd en overige arbeidsvoorwaarden;
d) wettelijke sociale-zekerheidsuitkeringen;
e) toegang tot de opleiding;
f) veiligheid en gezondheid bij de arbeid;
g) schadeloosstelling in geval van arbeidsongeval of beroepsziekte;
a) liberté syndicale;
b) négociation collective;
c) salaires minima;
d) horaires, durée du travail et autres conditions de travail;
e) prestations légales de sécurité sociale;
f) accès à la formation;
g) sécurité et santé au travail;
h) réparation en cas d’accident du travail ou de maladie professionnelle;
i) indemnisation en cas d’insolvabilité et protection des créances des
travailleurs;
j) protection et prestations de maternité, protection et prestations
parentales.
Article 12
Tout Membre doit déterminer et répartir, conformément à la
législation et la pratique nationales, les responsabilités respectives des
agences d’emploi privées fournissant les services visés au paragraphe 1er b) de l’article 1er et des entreprises utilisatrices en matière de :
a) négociation collective;
b) salaires minima;
c) horaires, durée du travail et autres conditions de travail;
d) prestations légales de sécurité sociale;
e) accès à la formation;
f) protection dans le domaine de la sécurité et de la santé au travail;
g) réparation en cas d’accident du travail ou de maladie professionnelle;
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
73975
h) vergoeding in geval van insolvabiliteit en bescherming van de
schuldvorderingen van de werknemers;
i) moederschapsbescherming en -uitkeringen, ouderschapsbescherming en -uitkeringen.
h) indemnisation en cas d’insolvabilité et protection des créances des
travailleurs;
i) protection et prestations de maternité, protection et prestations
parentales.
Artikel 13
1. Ieder Lid bepaalt, vestigt en herziet, overeenkomstig de nationale
wetgeving en praktijk en na raadpleging van de meest representatieve
werkgevers- en werknemersorganisaties, geregeld de voorwaarden
voor het bevorderen van de samenwerking tussen de openbare
arbeidsbemiddelingsdienst en de particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling.
2. De in bovenstaande paragraaf 1 vermelde voorwaarden stoelen op
het beginsel dat de autoriteit de bevoegdheid behoudt in laatste
instantie te beslissen over :
a) het formuleren van een arbeidsmarktbeleid;
b) het gebruik of het toezicht op het gebruik van overheidsgeld voor
de tenuitvoerlegging van dat beleid.
3. De particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling verstrekken aan
de bevoegde autoriteit op door deze bepaalde tussenpozen de inlichtingen die deze autoriteit vraagt en houden daarbij rekening met de
vertrouwelijke aard hiervan :
a) ten einde de bevoegde autoriteit er toe in staat te stellen de
structuur en de activiteiten te kennen van de particuliere bureaus voor
arbeidsbemiddeling, overeenkomstig de nationale omstandigheden en
praktijken;
b) voor statistische doeleinden.
4. De bevoegde autoriteit verzamelt die inlichtingen en stelt ze met
geregelde tussenpozen ter beschikking van het publiek.
Article 13
1. Tout Membre doit, conformément à la législation et à la pratique
nationales et après consultation des organisations d’employeurs et de
travailleurs les plus représentatives, définir, établir et revoir régulièrement les conditions propres à promouvoir la coopération entre le
service public de l’emploi et les agences d’emploi privées.
b) à des fins statistiques.
4. L’autorité compétente doit compiler et, à intervalles réguliers,
mettre ces informations à la disposition du public.
Artikel 14
1. De bepalingen van dit Verdrag worden ten uitvoer gelegd via de
wetgeving of op enige andere wijze die in overeenstemming is met de
nationale wetgeving, zoals gerechtelijke uitspraken, scheidsrechterlijke
vonnissen of collectieve arbeidsovereenkomsten.
2. Het toezicht op de tenuitvoerlegging van de bepalingen die
bedoeld zijn om dit verdrag uitwerking te geven wordt uitgeoefend
door de arbeidsinspectie of door enige andere bevoegde autoriteit.
3. Passende correctieve maatregelen, met inbegrip van strafsancties
waar nodig, worden in het vooruitzicht gesteld en daadwerkelijk
uitgevoerd bij het overtreden van de bepalingen van dit Verdrag.
Article 14
1. Les dispositions de la présente convention doivent être appliquées
par voie de législation ou par tous autres moyens conformes à la
pratique nationale, tels que décisions de justice, sentences arbitrales ou
conventions collectives.
2. Le contrôle de l’application des dispositions visant à donner effet
à la présente convention sera assuré par l’inspection du travail ou
d’autres autorités publiques compétentes.
3. Des mesures correctives appropriées, y compris des sanctions s’il y
a lieu, doivent être prévues en cas d’infraction aux dispositions de cette
convention et être effectivement appliquées.
Artikel 15
Dit Verdrag heeft geen inwerking op meer gunstige bepalingen die
van toepassing zijn krachtens andere internationale arbeidsverdragen
met betrekking tot werknemers die in dienst genomen, bemiddeld of
tewerkgesteld werden door particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling.
Article 15
La présente convention n’affecte pas les dispositions plus favorables
applicables en vertu d’autres conventions internationales du travail aux
travailleurs recrutés, placés ou employés par les agences d’emploi
privées.
Artikel 16
Dit Verdrag herziet het verdrag betreffende de bureaus voor arbeidsbemiddeling welke voor hun bemiddeling betaling vragen (herzien),
1949 en het verdrag betreffende de bureaus voor arbeidsbemiddeling
welke voor hun bemiddeling betaling vragen, 1933.
Article 16
La présente convention révise la convention sur les bureaux de
placement payants (révisée), 1949, et la convention sur les bureaux de
placement payants, 1933.
Artikel 17
De officiële bekrachtigingen van dit Verdrag worden medegedeeld
aan de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau en
door hem geregistreerd.
Article 17
Les ratifications formelles de la présente convention seront communiquées au Directeur général du Bureau international du Travail et par
lui enregistrées.
Artikel 18
1. Dit Verdrag is slechts verbindend voor de Leden van de
Internationale Arbeidsorganisatie die hun bekrachtigingen door de
Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau hebben doen
registreren.
2. Het wordt van kracht twaalf maanden nadat de bekrachtiging van
twee Leden door de Directeur-Generaal is geregistreerd.
3. Vervolgens wordt dit Verdrag door ieder der Leden van kracht
twaalf maanden na de datum waarop zijn bekrachtiging is geregistreerd.
Article 18
1. La présente convention ne liera que les Membres de l’Organisation
internationale du Travail dont la ratification aura été enregistrée par le
Directeur général du Bureau international du Travail.
Artikel 19
1. Ieder Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd kan het opzeggen na
verloop van een termijn van tien jaren na de datum waarop dit Verdrag
eerst van kracht is geworden, door een verklaring aan de DirecteurGeneraal van het Internationaal Arbeidsbureau te zenden en deze door
hem te laten registreren. De opzegging wordt eerst van kracht één jaar
nadat zij is geregistreerd.
2. Les conditions mentionnées au paragraphe 1er ci-dessus doivent
procéder du principe que les autorités publiques conservent la
compétence pour décider en dernier ressort de :
a) la formulation d’une politique du marché du travail;
b) l’utilisation et du contrôle de l’utilisation des fonds publics
destinés à la mise en oeuvre de cette politique.
3. Les agences d’emploi privées doivent, à des intervalles déterminés
par les autorités compétentes, fournir à celles-ci telles informations
qu’elles pourront demander, en tenant dûment compte de leur caractère
confidentiel :
a) afin de permettre aux autorités compétentes de connaître la
structure et les activités des agences d’emploi privées, conformément
aux conditions et aux pratiques nationales;
2. Elle entrera en vigueur douze mois après que les ratifications de
deux Membres auront été enregistrées par le Directeur général.
3. Par la suite, cette convention entrera en vigueur pour chaque
Membre douze mois après la date où sa ratification aura été enregistrée.
Article 19
1. Tout Membre ayant ratifié la présente convention peut la dénoncer
à l’expiration d’une période de dix années après la date de la mise en
vigueur initiale de la convention, par un acte communiqué au Directeur
général du Bureau international du Travail et par lui enregistré. La
dénonciation ne prendra effet qu’une année après avoir été enregistrée.
73976
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
2. Ieder Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd en binnen een jaar na
verloop van de termijn van tien jaar, bedoeld in het vorig Lid, geen
gebruik heeft gemaakt van de bevoegdheid tot opzegging waarin
voorzien is in dit artikel, is voor een nieuwe termijn van tien jaren
gebonden en kan daarna dit Verdrag opzeggen na verloop van elke
termijn van tien jaren, op de voorwaarden gesteld in dit artikel.
2. Tout Membre ayant ratifié la présente convention qui, dans le délai
d’une année après l’expiration de la période de dix années mentionnée
au paragraphe précédent, ne fera pas usage de la faculté de dénonciation prévue par le présent article sera lié pour une nouvelle période de
dix années et, par la suite, pourra dénoncer la présente convention à
l’expiration de chaque période de dix années dans les conditions
prévues au présent article.
Artikel 20
1. De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau stelt
alle Leden van de Internationale Arbeidsorganisatie in kennis van de
registratie van alle bekrachtigingen en opzeggingen welke hem door de
Leden van de Organisatie zijn medegedeeld.
2. Bij de kennisgeving aan de Leden van de tweede hem medegedeelde bekrachtiging vestigt de Directeur-Generaal de aandacht van de
Leden van de Organisatie op de datum waarop dit Verdrag in werking
treedt.
Article 20
1. Le Directeur général du Bureau international du Travail notifiera à
tous les Membres de l’Organisation internationale du Travail l’enregistrement de toutes les ratifications et de tous actes de dénonciation qui
lui seront communiqués par les Membres de l’Organisation.
2. En notifiant aux Membres de l’Organisation l’enregistrement de la
deuxième ratification qui lui aura été communiquée, le Directeur
général appellera l’attention des Membres de l’Organisation sur la date
à laquelle la présente convention entrera en vigueur.
Artikel 21
De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau doet
aan de Secretaris Generaal van de Verenigde Naties mededeling ter
registratie overeenkomstig het bepaalde in artikel 102 van het Handvest
van de Verenigde Naties, van de volledige bijzonderheden omtrent alle
bekrachtigingen en opzeggingen, welke hij overeenkomstig de voorafgaande artikelen heeft geregistreerd.
Article 21
Le Directeur général du Bureau international du Travail communiquera au Secrétaire général des Nations Unies, aux fins d’enregistrement, conformément à l’article 102 de la Charte des Nations Unies, des
renseignements complets au sujet de toutes ratifications et de tous actes
de dénonciation qu’il aura enregistrés conformément aux articles
précédents.
Artikel 22
De Raad van Beheer van het Internationaal Arbeidsbureau brengt,
telkens wanneer hij dat noodzakelijk acht, aan de Algemene Conferentie verslag uit over de toepassing van dit Verdrag en onderzoekt of het
wenselijk is een gehele of gedeeltelijke herziening van dit Verdrag op
de agenda van de Conferentie te plaatsen.
Article 22
Chaque fois qu’il le jugera nécessaire, le Conseil d’administration du
Bureau international du Travail présentera à la Conférence générale un
rapport sur l’application de la présente convention et examinera s’il y
a lieu d’inscrire à l’ordre du jour de la Conférence la question de sa
révision totale ou partielle.
Artikel 23
1. Indien de Conferentie een nieuw Verdrag aanneemt, houdende een
gehele of gedeeltelijke wijziging van het onderhavige Verdrag en tenzij
het nieuwe Verdrag anders bepaalt :
a) brengt de bekrachtiging van het nieuwe Verdrag, houdende
herziening, ipso jure onmiddellijke opzegging van het onderhavige
Verdrag mede, niettegenstaande het bepaalde in bovenstaand artikel
19, onder voorbehoud evenwel dat het nieuwe Verdrag houdende
herziening, van kracht is geworden;
b) kan van de datum waarop het nieuwe Verdrag, houdende
herziening, van kracht is geworden, het onderhavige Verdrag niet
langer door de Leden bekrachtigd worden.
2. Dit Verdrag blijft echter van kracht naar vorm en inhoud voor de
Leden die het bekrachtigd hebben en die het nieuwe verdrag houdende
herziening niet bekrachtigen.
Article 23
1. Au cas où la Conférence adopterait une nouvelle convention
portant révision totale ou partielle de la présente convention, et à moins
que la nouvelle convention ne dispose autrement :
a) la ratification par un Membre de la nouvelle convention portant
révision entraînerait de plein droit, nonobstant l’article 19 ci-dessus,
dénonciation immédiate de la présente convention, sous réserve que la
nouvelle convention portant révision soit entrée en vigueur;
b) à partir de la date de l’entrée en vigueur de la nouvelle convention
portant révision, la présente convention cesserait d’être ouverte à la
ratification des Membres.
2. La présente convention demeurerait en tout cas en vigueur dans sa
forme et teneur pour les Membres qui l’auraient ratifiée et qui ne
ratifieraient pas la convention portant révision.
Artikel 24
De Franse en de Engelse tekst van dit Verdrag zijn gelijkelijk
authentiek.
Article 24
Les versions française et anglaise du texte de la présente convention
font également foi.
Verdrag nr. 181 betreffende de particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling,
aangenomen te Genève op 19 juni 1997
Staten
Type instemming
Datum instemming
Datum interne
inwerkingtreding
ALBANIE
Bekrachtiging
30/06/1999
30/06/2000
BELGIE
Bekrachtiging
28/09/2004
28/09/2005
ETHIOPIE
Bekrachtiging
24/03/1999
10/05/2000
FINLAND
Bekrachtiging
25/05/1999
25/05/2000
GEORGIE
Bekrachtiging
27/08/2002
27/08/2003
HONGARIJE
Bekrachtiging
19/09/2003
19/09/2004
ITALIE
Bekrachtiging
01/02/2000
01/02/2001
JAPAN
Bekrachtiging
28/07/1999
28/07/2000
LITOUWEN
Bekrachtiging
19/03/2004
19/03/2005
MAROKKO
Bekrachtiging
10/05/1999
10/05/2000
MOLDOVA
Bekrachtiging
19/12/2001
19/12/2002
NEDERLAND
Bekrachtiging
15/09/1999
15/09/2000
73977
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Staten
Type instemming
Datum interne
inwerkingtreding
Datum instemming
PANAMA
Bekrachtiging
10/08/1999
10/08/2000
PORTUGAL
Bekrachtiging
25/03/2002
25/03/2003
SPANjE
Bekrachtiging
15/06/1999
15/06/2000
TSJECHISCHE REP.
Bekrachtiging
09/10/2000
09/10/2001
Convention n° 181 concernant les agences d’emploi privées, adoptée à Genève le 19 juin 1997
Date Consentement
Entrée Vigueur locale
ALBANIE
Etats
Ratification
Type de consentement
30/06/1999
30/06/2000
BELGIQUE
Ratification
28/09/2004
28/09/2005
ESPAGNE
Ratification
15/06/1999
15/06/2000
ETHIOPIE
Ratification
24/03/1999
10/05/2000
FINLANDE
Ratification
25/05/1999
25/05/2000
GEORGIE
Ratification
27/08/2002
27/08/2003
HONGRIE
Ratification
19/09/2003
19/09/2004
ITALIE
Ratification
01/02/2000
01/02/2001
JAPON
Ratification
28/07/1999
28/07/2000
LITUANIE
Ratification
19/03/2004
19/03/2005
MAROC
Ratification
10/05/1999
10/05/2000
MOLDAVIE
Ratification
19/12/2001
19/12/2002
PANAMA
Ratification
10/08/1999
10/08/2000
PAYS-BAS
Ratification
15/09/1999
15/09/2000
PORTUGAL
Ratification
25/03/2002
25/03/2003
TCHEQUE REP.
Ratification
09/10/2000
09/10/2001
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN,
BUITENLANDSE HANDEL
EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
N. 2004 — 4243
[C − 2004/15206]
21 SEPTEMBER 2004. — Ministerieel besluit ter uitvoering van de
wet van 14 juli 1966 betreffende sommige buiten het Rijk
opgemaakte akten van de burgerlijke stand
De Minister van Buitenlandse Zaken,
Gelet op de wet van 14 juli 1966 betreffende sommige buiten het Rijk
opgemaakte akten van de burgerlijke stand, inzonderheid op artikel 1,
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES,
COMMERCE EXTERIEUR
ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
F. 2004 — 4243
[C − 2004/15206]
21 SEPTEMBRE 2004. — Arrêté ministériel pris en exécution de la loi
du 14 juillet 1966 relative à certains actes de l’état civil dressés en
dehors du Royaume
Le Ministre des Affaires étrangères,
Vu la loi du 14 juillet 1966 relative à certains actes de l’état civil
dressés en dehors du Royaume, notamment l’article 1er,
Arrête :
Besluit :
Artikel 1. Bij het Ministerie van Buitenlandse Zaken, Buitenlandse
Handel en Internationale Samenwerking kunnen, overeenkomstig
artikel 1 van de wet van 14 juli 1966 betreffende sommige buiten het
Rijk opgemaakte akten van de burgerlijke stand, worden neergelegd de
eensluidende afschriften van akten en vonnissen betreffende de
burgerlijke staat van Belgen, die op regelmatige wijze zijn opgesteld in
de vormen die gebruikelijk zijn in Congo, Burundi en Rwanda.
Article 1er. Peuvent être déposées au Ministère des Affaires étrangères, du Commerce extérieur et de la Coopération internationale
conformément à l’article 1er de la loi relative à certains actes de l’état
civil dressés en dehors du Royaume, les expéditions conformes des
actes et jugements relatifs à l’état civil des Belges résidant à l’étranger,
qui auront été régulièrement rédigés dans les formes usitées, au Congo,
le Burundi et le Rwanda.
Art. 2. Het ministerieel besluit van 23 februari 2001 ter uitvoering
van de wet van 14 juli 1966 betreffende sommige buiten het Rijk
opgemaakte akten van de burgerlijke stand wordt opgeheven.
Art. 2. L’arrêté ministériel du 23 février 2001 pris pour l’exécution
de la loi du 14 juillet 1966 relative à certains actes de l’état civil dressés
en dehors du Royaume est abrogé.
Art. 3. Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2004.
Art. 3. Cet arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2004.
Brussel, 21 september 2004.
Bruxelles, le 21 septembre 2004.
K. DE GUCHT
K. DE GUCHT
73978
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST
PERSONEEL EN ORGANISATIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL
PERSONNEL ET ORGANISATION
N. 2004 — 4244
[2004/21142]
8 OKTOBER 2004. — Koninklijk besluit tot wijziging van het
koninklijk besluit van 2 augustus 2002 tot invoering van een
evaluatiecyclus in de federale overheidsdiensten
F. 2004 — 4244
[2004/21142]
8 OCTOBRE 2004. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du
2 août 2002 instituant un cycle d’évaluation dans les services
publics fédéraux
ALBERT II, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Gelet op de artikelen 37 en 107, tweede lid, van de Grondwet;
Gelet op de wet van 22 juli 1993 houdende bepaalde maatregelen
inzake ambtenarenzaken, inzonderheid op artikel 4, § 2, 1°;
Gelet op het koninklijk besluit van 2 augustus 2002 tot invoering van
een evaluatiecyclus in de federale overheidsdiensten, inzonderheid op
artikel 1, eerste lid, 3°;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op
17 maart 2004;
Gelet op het protocol nr. 489 van 5 mei 2004 van het Comité voor de
federale, de gemeenschaps- en de gewestelijke overheidsdiensten;
Gelet op advies 37.643/1/V van de Raad van State, gegeven op
8 september 2004, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van
de gecoördineerde wetten op de Raad van State;
Op de voordracht van Onze Minister van Ambtenarenzaken en op
het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers,
ALBERT II, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
Vu les articles 37 et 107, alinéa 2, de la Constitution;
Vu la loi du 22 juillet 1993 portant certaines mesures en matière de
fonction publique, notamment l’article 4, § 2, 1°;
Vu l’arrêté royal du 2 août 2002 instituant un cycle d’évaluation dans
les services publics fédéraux, notamment l’article 1er, alinéa 1er, 3°;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 17 mars 2004;
Vu le protocole n° 489 du 5 mai 2004 du Comité des services publics
fédéraux, communautaires et régionaux;
Vu l’avis 37.643/1/V du Conseil d’Etat, donné le 8 septembre 2004,
en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées
sur le Conseil d’Etat;
Sur la proposition de Notre Ministre de la Fonction publique et de
l’avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil,
Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Artikel 1. Artikel 1, eerste lid, 3° van het koninklijk besluit van
2 augustus 2002 tot invoering van een evaluatiecyclus in de federale
overheidsdiensten wordt opgeheven.
Article 1er. L’article 1er, alinéa 1er, 3° de l’arrêté royal du 2 août 2002
instituant un cycle d’évaluation dans les services publics fédéraux est
abrogé.
Art. 2. Onze Ministers en Onze Staatssecretarissen zijn, ieder wat
hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 2. Nos Ministres et Nos Secrétaires d’Etat sont chargés, chacun
en ce qui le concerne, de l’exécution du présent arrêté.
Donné à Bruxelles, le 8 octobre 2004.
Gegeven te Brussel, 8 oktober 2004.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Ambtenarenzaken,
C. DUPONT
Le Ministre de la Fonction publique,
C. DUPONT
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
N. 2004 — 4245
[C − 2004/03411]
22 OKTOBER 2004. — Koninklijk besluit tot vastlegging van het
model van het aangifteformulier inzake belasting van nietinwoners (natuurlijke personen) voor het aanslagjaar 2004 en van
de voorwaarden die het mogelijk maken om de in dat formulier
gevraagde gegevens bij middel van computerafdrukken te verstrekken (1)
ALBERT II, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
F. 2004 — 4245
[C − 2004/03411]
22 OCTOBRE 2004. — Arrêté royal fixant le modèle de la formule de
déclaration en matière d’impôt des non-résidents (personnes
physiques) pour l’exercice d’imposition 2004 et les conditions qui
permettent de fournir les données demandées dans ladite formule
de déclaration au moyen d’imprimés informatiques (1)
ALBERT II, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, inzonderheid op artikel 307, gewijzigd bij de wet van 22 juli 1993, bij het
koninklijk besluit van 20 december 1996, en bij de wetten van
15 maart 1999 en 10 augustus 2001;
Vu le Code des impôts sur les revenus 1992, notamment l’article 307,
modifié par la loi du 22 juillet 1993, par l’arrêté royal du 20 décembre 1996 et par les lois des 15 mars 1999 et 10 août 2001;
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op
12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet
van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996;
Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973,
notamment l’article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et
modifié par la loi du 4 août 1996;
Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Vu l’urgence;
Overwegende dat :
Considérant que :
- het model van het aangifteformulier inzake belasting van nietinwoners (natuurlijke personen) voor het aanslagjaar 2004 zo spoedig
mogelijk moet worden vastgelegd teneinde de vestiging en de invordering van die belasting niet te vertragen;
- le modèle de la formule de déclaration en matière d’impôt des
non-résidents (personnes physiques) pour l’exercice d’imposition 2004
doit être fixé le plus rapidement possible afin de ne pas retarder
l’établissement et le recouvrement de cet impôt;
- de geleidelijke verwezenlijking van de E-government de belastingplichtige moet toelaten voor het aanslagjaar 2004 de gegevens van zijn
aangifte in de belasting van niet-inwoners (natuurlijke personen) te
verstrekken bij middel van computerafdrukken;
- la réalisation progressive de l’E-government doit permettre au
contribuable pour l’exercice d’imposition 2004 de fournir les données
de sa déclaration en matière d’impôt des non-résidents (personnes
physiques) à l’aide d’imprimés informatiques;
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
- de belastingplichtigen onmiddellijk moeten worden in kennis
gesteld van de voorwaarden binnen welke de in het aangifteformulier
gevraagde gegevens door middel van computerafdrukken kunnen
worden verstrekt;
- dit besluit dus dringend moet worden getroffen;
Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van
Financiën,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
73979
- les contribuables doivent être informés immédiatement des conditions dans lesquelles les données demandées dans la formule de
déclaration peuvent être fournies au moyen d’imprimés informatiques;
- cet arrêté doit dès lors être pris d’urgence;
Sur la proposition de Notre Vice-Premier Ministre et Ministre des
Finances,
Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. Het model van het aangifteformulier inzake belasting van
niet-inwoners (natuurlijke personen) voor het aanslagjaar 2004 wordt in
de bijlage van dit besluit vastgelegd.
Article 1er. Le modèle de la formule de déclaration en matière
d’impôt des non-résidents (personnes physiques) pour l’exercice
d’imposition 2004 est déterminé à l’annexe au présent arrêté.
Art. 2. De belastingplichtige kan de in het aangifteformulier gevraagde
gegevens verstrekken bij middel van computerafdrukken onder de
volgende voorwaarden :
Art. 2. Le contribuable peut fournir les données demandées dans la
formule de déclaration au moyen d’imprimés informatiques aux
conditions suivantes :
1° het aangifteformulier vermeld in artikel 1 moet enkel worden
gedagtekend en ondertekend;
1° la formule de déclaration visée à l’article 1er doit être uniquement
datée et signée;
2° de computerafdrukken moeten worden bekomen als volgt :
2° les imprimés informatiques doivent être établis comme suit :
- de belastingplichtige haalt het model van het aangifteformulier via
een internetverbinding af op de site van de Federale Overheidsdienst
FINANCIEN, www.minfin.fgov.be, in het formaat zoals het wordt ter
beschikking gesteld;
- le contribuable charge le modèle de la formule de déclaration par
une connexion internet au site du Service Public Fédéral FINANCES,
www.minfin.fgov.be, dans le format mis à sa disposition;
- de gevraagde gegevens worden ingevuld overeenkomstig de in het
model voorkomende aanduidingen;
- les données demandées sont complétées conformément aux indications qui figurent dans le modèle précité;
- de belastingplichtige drukt het aangevulde model af op wit papier
van het formaat A4 (210 x 297 mm) en met een gewicht van minstens 80
gram per m2;
- le contribuable imprime le modèle complété sur papier blanc, de
format A4 (210 x 297 mm) et d’un poids minimal de 80 grammes par
m2;
3° het afgedrukte model moet worden gewaarmerkt, gedagtekend en
ondertekend;
3° le modèle imprimé doit être certifié exact, daté et signé;
4° het afgedrukte model moet dezelfde bladzijden bevatten als het
aangifteformulier vermeld in artikel 1;
4° le modèle imprimé doit contenir les mêmes pages que la formule
de déclaration visée à l’article 1er;
5° het aangifteformulier vermeld in artikel 1 en het afgedrukte model
moeten samen worden toegestuurd aan de dienst die voorkomt op het
genoemde aangifteformulier.
5° la formule de déclaration visée à l’article 1er et le modèle imprimé
doivent être adressés conjointement au service mentionné sur la
formule de déclaration précitée.
Art. 3. Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën is belast
met de uitvoering van dit besluit.
Art. 3. Notre Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances est
chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 22 oktober 2004.
Donné à Bruxelles, le 22 octobre 2004.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën,
D. REYNDERS
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances,
D. REYNDERS
Nota
Note
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gecoördineerd bij
koninklijk besluit van 10 april 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juli 1992.
Wet van 22 juli 1993, Belgisch Staatsblad van 26 juli 1993.
Koninklijk besluit van 20 december 1996, Belgisch Staatsblad van
31 december 1996, 4e editie.
Wet van 15 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 27 maart 1999.
Wet van 10 augustus 2001, Belgisch Staatsblad van 20 september 2001.
Wetten op de Raad van State, gecoördineerd bij koninklijk besluit van
12 januari 1973, Belgisch Staatsblad van 21 maart 1973.
Wet van 4 juli 1989, Belgisch Staatsblad van 25 juli 1989.
Wet van 4 augustus 1996, Belgisch Staatsblad van 29 augustus 1996, err.
8 oktober 1996.
(1) Références au Moniteur belge.
Code des impôts sur les revenus 1992, coordonné par arrêté royal du
10 avril 1992, Moniteur belge du 30 juillet 1992.
Loi du 22 juillet 1993, Moniteur belge du 26 juillet 1993.
Arrêté royal du 20 décembre 1996, Moniteur belge du 31 décembre 1996, 4e édition.
Loi du 15 mars 1999, Moniteur belge du 27 mars 1999.
Loi du 10 août 2001, Moniteur belge du 20 septembre 2001.
Lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées par arrêtés royal du
12 janvier 1973, Moniteur belge du 21 mars 1973.
Loi du 4 juillet 1989, Moniteur belge du 25 juillet 1989.
Loi du 4 août 1996, Moniteur belge du 20 août 1996, err. 8 octobre 1996.
73980
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Bijlage bij het koninklijk besluit van 22 oktober 2004
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
73981
73982
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
73983
73984
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
73985
73986
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
73987
73988
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
73989
73990
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 22 oktober 2004.
ALBERT
Van Koningswege :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën,
D. REYNDERS
73991
73992
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Annexe à l’arrêté royal du 22 octobre 2004
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
73993
73994
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
73995
73996
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
73997
73998
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
73999
74000
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
74001
74002
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 22 octobre 2004.
ALBERT
Par le Roi :
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances,
D. REYNDERS
74003
74004
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID,
VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN
EN LEEFMILIEU
N. 2004 — 4246
[2004/22802]
21 SEPTEMBER 2004. — Koninklijk besluit houdende vaststelling
van de normen voor de bijzondere erkenning als rust- en verzorgingstehuis of als centrum voor dagverzorging
ALBERT II, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE,
SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE
ET ENVIRONNEMENT
F. 2004 — 4246
[2004/22802]
21 SEPTEMBRE 2004. — Arrêté royal fixant les normes pour
l’agrément spécial comme maison de repos et de soins ou comme
centre de soins de jour
ALBERT II, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 27 juni 1978 tot wijziging van de wetgeving op
de ziekenhuizen en betreffende sommige andere vormen van verzorging, inzonderheid op artikel 5, § 1, gewijzigd door de wet van
8 augustus 1980, het koninklijk besluit nr. 59 van 22 juli 1982 en de wet
van 25 januari 1999;
Vu la loi du 27 juin 1978 modifiant la législation sur les hôpitaux et
relative à certaines autres formes de dispensation de soins, notamment
l’article 5, § 1er, modifié par la loi du 8 août 1980, l’arrêté royal n° 59 du
22 juillet 1982 et la loi du 25 janvier 1999;
Gelet op het koninklijk besluit van 2 december 1982 houdende
vaststelling van de normen voor de bijzondere erkenning van rust- en
verzorgingstehuizen gewijzigd bij de koninklijke besluiten van
30 juli 1986, 8 december 1986, 21 april 1987, 5 juni 1990, 12 juli 1991,
17 december 1992, 12 oktober 1993, 29 december 1994 en 15 juli 1997;
Vu l’arrêté royal du 2 décembre 1982 fixant les normes pour
l’agrément spécial des maisons de repos et de soins, modifié par les
arrêtés royaux des 30 juillet 1986, 8 décembre 1986, 21 avril 1987,
5 juin 1990, 12 juillet 1991, 17 décembre 1992, 12 octobre 1993,
29 décembre 1994 et 15 juillet 1997;
Gelet op het advies van de Nationale Raad voor ziekenhuisvoorzieningen, gegeven op 11 december 2003;
Vu l’avis du Conseil national des établissements hospitaliers, donné
le 11 décembre 2003;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op
24 maart 2004;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 24 mars 2004;
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van
29 juni 2004;
Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 29 juin 2004;
Gelet op het advies nr. 37.568/1/V van de Raad van State, gegeven
op 3 augustus 2004, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van
de gecoördineerde wetten op de Raad van State gewijzigd door de wet
van 2 april 2003;
Vu l’avis n° 37.568/1/V du Conseil d’Etat, donné le 3 août 2004, en
application de l’article 84, § 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil
d’Etat, modifié par la loi du 2 avril 2003;
Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et de la
Santé publique,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Nous avons arrêté et arrêtons :
Artikel 1. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder :
Article 1er. Pour l’application du présent arrêté, il faut entendre
par :
1° « rusthuis » : een erkend rusthuis voor bejaarden, in de zin van
artikel 5, § 1, eerste lid, van de wet van 27 juni 1978 tot wijziging van
de wetgeving op de ziekenhuizen en betreffende sommige andere
vormen van verzorging;
1° « maison de repos » : une maison de repos agréée pour personnes
âgées, au sens de l’article 5, § 1er, alinéa 1er, de la loi du 27 juin 1978
modifiant la législation sur les hôpitaux et relative à certaines autres
formes de dispensation de soins;
2° « omgeschakelde verblijfsdienst » : een dienst ontstaan uit de
omschakeling van een ziekenhuis of een ziekenhuisdienst, in de zin van
artikel 5, § 1, tweede lid, van dezelfde wet;
2° « service résidentiel converti » : un service créé à la suite de la
conversion d’un hôpital ou d’un service hospitalier au sens de
l’article 5, § 1er, alinéa 2, de la même loi;
3° « beheerder » : het orgaan van een instelling dat volgens het
juridisch statuut van die instelling belast is met het beheer ervan;
3° « gestionnaire » : l’organe d’une institution qui est chargé de la
gestion de cette institution en vertu du statut juridique de celle-ci;
4° « directeur » : de persoon aangesteld en gemachtigd door de
beheerder als verantwoordelijke voor de dagelijkse leiding van de
instelling;
4° « directeur » : la personne désignée par le gestionnaire et dûment
mandatée par celui-ci en vue de la gestion journalière de l’établissement;
5° « bewoner » : de verzorgingsbehoevende persoon bedoeld in
bijlage 1, punt A1, van dit besluit;
5° « résident » : la personne nécessitant des soins, visée à l’annexe 1re,
point A1, du présent arrêté »;
6° « vertegenwoordiger » :
6° « représentant » :
a) de wettelijke of gerechtelijke vertegenwoordiger van de bewoner;
a) le représentant légal ou judiciaire du résident;
b) de door de bewoner aangewezen mandataris met uitzondering
van personen die werkzaam zijn in de betrokken instelling of bij het
beheer ervan betrokken zijn, of onder het gezag van de beheerder staan.
Die beperking geldt niet voor de ouder of voor verwanten tot in de
vierde graad.
b) le mandataire désigné par le résident à l’exception de toute
personne qui exerce une activité dans l’institution concernée ou qui
prend part à sa gestion, ou qui est soumise à l’autorité du gestionnaire.
Cette restriction ne s’applique pas au parent ou allié jusqu’au quatrième
degré inclus.
Art. 2. Een bijzondere erkenning als rust- en verzorgingstehuis kan
verleend worden aan instellingen die een verzorgingsstructuur aanbieden die zwaar afhankelijke zorgbehoevende personen opneemt.
Art. 2. Un agrément spécial comme maison de repos et de soins peut
être accordé aux institutions qui proposent une structure de soins de
santé qui prend en charge des personnes fortement dépendantes et
nécessitant des soins.
Voor de bijzondere erkenning als rust- en verzorgingstehuis komen
in aanmerking :
Sont susceptibles d’obtenir l’agrément spécial comme maison de
repos de soins :
1° rusthuizen;
1° les maisons de repos;
2° omgeschakelde verblijfsdiensten.
2° les services résidentiels convertis.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
74005
Art. 3. Een bijzondere erkenning als centrum voor dagverzorging
kan verleend worden aan instellingen die een verzorgingsstructuur
aanbieden die zwaar afhankelijke zorgbehoevende personen overdag
opvangt en die de noodzakelijke ondersteuning verschaft voor het
behoud van die personen in hun thuisomgeving.
Art. 3. Un agrément spécial comme centre de soins de jour peut être
accordé aux institutions offrant une structure de soins de santé qui
prend en charge pendant la journée des personnes fortement dépendantes nécessitant des soins et qui apporte le soutien nécessaire au
maintien de ces personnes à domicile.
Voor de bijzondere erkenning als centrum voor dagverzorging
komen in aanmerking :
Sont pris en considération pour l’agrément spécial comme centre de
soins de jour :
1° rusthuizen, al dan niet erkend als rust- en verzorgingstehuis;
1° les maisons de repos agréées ou non comme maison de repos et de
soins;
2° omgeschakelde verblijfsdiensten, erkend als rust- en verzorgingstehuis.
2° les services résidentiels convertis, agréés comme maison de repos
et de soins.
Art. 4. De bijzondere erkenning als rust- en verzorgingstehuis kan
betrekking hebben :
Art. 4. L’agrément spécial comme maison de repos et de soins peut
porter :
a) hetzij op de totaliteit van de bedden van een in artikel 2 bedoelde
inrichting;
a) soit sur l’ensemble des lits d’un établissement visé à l’article 2;
b) hetzij op een gedeelte ervan.
b) soit sur une partie de ceux-ci.
Art. 5. De normen waaraan moet worden voldaan om de bijzondere
erkenning als rust- en verzorgingstehuizen te bekomen, worden
bepaald in de bijlage 1 van dit besluit.
Art. 5. Les normes auxquelles il faut satisfaire pour obtenir l’agrément spécial comme maison de repos et de soins, sont fixées dans
l’annexe 1 du présent arrêté.
Art. 6. De normen waaraan moet worden voldaan om de bijzondere
erkenning als centrum voor dagverzorging te verkrijgen en te behouden, worden bepaald in bijlage 2.
Art. 6. Les normes auxquelles il faut satisfaire pour obtenir et
conserver l’agrément spécial comme centre de soins de jour sont fixées
à l’annexe 2.
De bijzondere erkenning als centrum voor dagverzorging is te
onderscheiden van de erkenning als rusthuis of van de bijzondere
erkenning als rust- en verzorgingstehuis.
L’agrément spécial comme centre de soins de jour est distinct de
l’agrément comme maison de repos ou de l’agrément spécial comme
maison de repos et de soins.
Het aantaal erkende plaatsen van een centrum voor dagverzorging
wordt vermeld in het erkenningsbesluit.
Le nombre de places agréées d’un centre de soins de jour est
mentionné dans la décision d’agrément.
Art. 7. Het koninklijk besluit van 2 december 1982 houdende
vaststelling van de normen voor de bijzondere erkenning van rust- en
verzorgingstehuizen gewijzigd bij de koninklijke besluiten van
30 juli 1986, 8 december 1986, 21 april 1987, 5 juni 1990, 12 juli 1991,
17 december 1992, 12 oktober 1993, 29 december 1994 en 15 juli 1997,
wordt opgeheven.
Art. 7. L’arrêté royal du 2 décembre 1982 fixant les normes pour
l’agrément spécial des maisons de repos et de soins, modifié par les
arrêtés royaux des 30 juillet 1986, 8 décembre 1986, 21 avril 1987,
5 juin 1990, 12 juillet 1991, 17 décembre 1992, 12 octobre 1993,
29 décembre 1994 et 15 juillet 1997, est abrogé.
Art. 8. Dit besluit treedt in werking de eerste dag van de tweede
maand na die waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad
met uitzondering van artikel 3 dat uitwerking heeft met ingang van
1 januari 2000.
Art. 8. Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du
deuxième mois qui suit celui au cours duquel il aura été publié au
Moniteur belge à l’exception de l’article 3 qui produit ses effets le
1er janvier 2000.
Art. 9. Onze Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid is
belast met de uitvoering van dit besluit.
Art. 9. Notre Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 21 september 2004.
Donné à Bruxelles, le 21 septembre 2004.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,
R. DEMOTTE
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique,
R. DEMOTTE
ART. N1. — Bijlage 1. — Rust- en verzorgingstehuizen
A. Algemene normen
1. Het rust- en verzorgingstehuis is bestemd voor verzorgingsbehoevende personen die wegens een langdurige aandoening minder
zelfredzaam zijn, met dien verstande evenwel dat :
a) deze personen na multidisciplinaire diagnostische evaluatie, alle
actieve en reactiverende behandelingen moeten hebben ondergaan
zonder dat zulks een volledig herstel van de functies met betrekking tot
het dagelijks leven voor gevolg had en zonder dat een dagelijks
medisch toezicht en een permanente medisch-gespecialiseerde behandeling vereist is;
b) uit een multidisciplinaire medisch-sociale evaluatie moet blijken
dat alle mogelijkheden op thuiszorg werden geëxploreerd, zodanig dat
opname in een rust- en verzorgingstehuis aangewezen is;
Art. N1. — Annexe 1re. — Maisons de repos et de soins
A. Normes générales
1. La maison de repos et de soins est destinée aux personnes
nécessitant des soins et dont l’autonomie est réduite en raison d’une
maladie de longue durée, étant entendu toutefois :
a) que ces personnes ont dû subir, après une évaluation diagnostique
pluridisciplinaire, l’ensemble des traitements actifs et réactivant sans
qu’ils se soient soldés par le rétablissement complet des fonctions
nécessaires à la vie quotidienne et sans qu’une surveillance médicale
journalière et un traitement médical spécialisé permanent ne s’imposent;
b) q’une évaluation pluridisciplinaire de nature médico-sociale doit
démontrer que toutes les possibilités de soins à domicile ont été
explorées et que, par conséquent, l’admission dans une maison de
repos et de soins est opportune;
74006
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
c) de algemene gezondheidstoestand van deze personen, naast de
medische zorg van de huisarts en de verpleegkundige zorg, paramedische en/of kinesitherapeutische zorg evenals hulp bij de dagelijkse
levensactiviteiten moet vereisen;
c) que l’état de santé général de ces personnes exige, outre les soins
du médecin généraliste et les soins infirmiers, des soins paramédicaux
et/ou kinésithérapeutiques ainsi qu’une aide dans les activités de la vie
quotidienne;
d) ze sterk afhankelijk moeten zijn van de hulp van derden om de
dagelijkse levenshandelingen te kunnen verrichten en moeten voldoen
aan één van de hierna vermelde zorgbehoevendheidscriteria, zoals
bepaald in artikel 148, 3°, van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot
uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor
geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994.
d) qu’elles doivent être fortement tributaires de l’aide de tiers pour
pouvoir accomplir les actes de la vie journalière et doivent, en outre,
satisfaire à un des critères de dépendance tels que stipulés à l’article 148, 3°, de l’arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi
relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994.
2. Ieder rust- en verzorgingstehuis moet over minstens 25 woongelegenheden beschikken. De rust- en verzorgingstehuizen die, op de
datum van inwerkingtreding van het koninklijk besluit van 21 september 2004 houdende vaststelling van de normen voor de bijzondere
erkenning als rust- en verzorgingstehuis of als centrum voor dagverzorging, niet voldoen aan deze norm, beschikken over een termijn van
5 jaar om hieraan te beantwoorden.
2. Toute maison de repos et de soins doit disposer au minimum de
25 places. Les maisons de repos et de soins qui, à la date d’entrée en
vigueur de l’arrêté royal du 21 septembre 2004 fixant les normes pour
l’agrément spécial comme maison de repos et de soins ou comme centre
de soins de jour, ne répondent pas à cette norme, disposent d’un délai
de 5 ans pour y satisfaire.
B. Specifieke normen
B. Normes spécifiques
1. Architectonische normen
1. Normes architecturales :
a) Het rust- en verzorgingstehuis moet dusdanig zijn ingeplant dat
alle voorwaarden aanwezig zijn voor het psychisch en lichamelijk
welzijn van de bewoners.
a) la maison de repos et de soins doit être implantée de telle sorte que
toutes les conditions permettant d’assurer le bien-être psychique et
physique des résidents soient satisfaites.
b) In het rust- en verzorgingstehuis moeten alle voorzorgsmaatregelen getroffen worden om brandgevaar te weren. Meer bepaald moeten
de instellingen bedoeld in artikel 2, tweede lid, 1°, de reglementering
inzake brandveiligheid voor rusthuizen toepassen en moeten de
instellingen bedoeld in artikel 2, tweede lid, 2°, de reglementering
inzake brandbeveiliging voor ziekenhuizen toepassen.
b) Touts les mesures de prévention des incendies doivent être prises
dans la maison de repos et de soins. Les établissements visés à
l’article 2, alinéa 2, 1°, doivent plus particulièrement appliquer la
réglementation sur la protection contre l’incendie pour les maisons de
repos et ceux visés à l’article 2, alinéa 2, 2°, doivent appliquer la
réglementation sur la protection contre l’incendie pour les hôpitaux.
c) In elk rust- en verzorgingstehuis moeten de volgende gemeenschappelijke ruimten voorzien zijn :
c) Les espaces communs suivants doivent être prévus dans chaque
maison de repos et de soins :
- ten minste een eetzaal en een zitkamer, bij voorkeur van elkaar
gescheiden, en zo gezellig en huiselijk mogelijk ingericht; naargelang
de groote van de instelling, moeten die lokalen in voldoende aantal
aanwezig zijn zodat het leefomgevingskarakter gewaarborgd is;
- au moins une salle à manger ainsi qu’une salle de séjour, de
préférence séparées l’une de l’autre et aménagées de façon aussi
agréable et confortable que possible, selon la taille de l’établissement,
ces locaux sont en nombre suffisant pour garantir le caractère de lieu de
vie;
- naargelang de instelling in onderscheiden leefgroepen is georganiseerd, dienen de lokalen in voldoende mate aanwezige te zijn, zodat de
integratie in de normale leefomgeving gewaarborgd blijft;
- si l’établissement est organisé sur la base de groupes de vie
distincts, il y a lieu de prévoir des locaux en nombre suffisant, de sorte
que l’intégration dans le cadre de vie habituel continue à être garantie;
- ten minste een uitgeruste zaal voor de kinesitherapie- en
ergotherapie- oefeningen en animatie in groep.
- au moins une salle équipée pour la pratique collective de la
kinésithérapie et de l’ergothérapie ainsi que de l’animation.
d) De bewoners moeten in hun verplaatsingen in het gebouw
geholpen worden door leuningen en handgrepen die eveneens moeten
worden aangebracht in de sanitaire ruimte. In de gangen moeten er
rustmogelijkheden zijn.
d) Les résidents doivent, lors de leurs déplacement dans le bâtiment,
pouvoir s’aider de rampes et de poignées, lesquelles doivent également
être installées dans les locaux sanitaires. Les couloirs doivent être
aménagés afin de permettre aux résidents de se reposer.
e) In alle voor de bewoner toegankelijke ruimte en gangen van het
rust- en verzorgingstehuis moeten alle niveauverschillen zoals treden,
trappen en andere hindernissen worden geweerd.
e) Dans tous les locaux de la maison de repos et de soins accessibles
aux résidents, toutes les inégalités de sol telles que marches, escaliers et
autres obstacles doivent être évitées.
Bovendien moet gevaar voor het vallen worden voorkomen. Indien
die niveauverschillen niet kunnen geweerd worden, moeten ze duidelijk worden gesignaleerd.
En outre, on doit prévenir tout risque de chute. Si ces inégalités de sol
ne peuvent être évitées, il y a lieu de les signaler clairement.
f) De voor het rust- en verzorgingstehuis bestemde lokalen van de
inrichtingen bedoeld in artikel 2, tweede lid, 2°, van dit besluit moeten
een geheel vormen dat volledig van elke andere ziekenhuisdienst is
afgescheiden : de logistieke lokalen en dienstwegen mogen evenwel
gemeenschappelijk met een erkende ziekenhuisdienst worden opgericht.
f) Les locaux des établissements visés à l’article 2, alinéa 2, 2°, du
présent arrêté et destinés à la maison de repos et de soins doivent
constituer une entité complètement séparée de tout autre service
hospitalier; les locaux logistiques et les voies de circulation internes
peuvent toutefois être communs à un service hospitalier agréé.
g) Alle voor de bewoners toegankelijke ruimten in het rust- en
verzorgingstehuis moeten ruim genoeg zijn zodat rolstoelgebruikers er
zich gemakkelijk kunnen verplaatsen.
g) Tous les locaux de la maison de repos et de soins accessibles aux
résidents doivent être suffisament spacieux afin de permettre à une
personne en chaise roulante de se déplacer facilement.
h) In het rust- en verzorgingstehuis mogen er in geen geval meer dan
vier bedden per kamer zijn. Vanaf 1 januari 2010 moet ten minste de
helft van de opnamecapaciteit bestaan uit éénpersoonskamers; de
overige opnamecapaciteit mag uit tweepersoonskamers bestaan. Nieuwe
gebouwen dienen van bij hun ingebruikname aan deze voorwaarde te
voldoen.
h) Dans les maisons de repos de soins, il ne peut en aucun cas y avoir
plus de 4 lits par chambre. A partir du 1er janvier 2010, la moitié au
moins de la capacité d’admission doit se composer de chambres
individuelles, la capacité restante pouvant être occupée par des
chambres à 2 lits. Les nouveaux bâtiments doivent, dès leur occupation,
satisfaire à cette condition.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
74007
i) Vanaf 1 januari 2010 moeten alle kamers een aparte toiletruimte
hebben met ten minste een lavabo en een toilet. Ingeval van nieuwbouw dienen de kamers van bij hun ingebruikname aan deze
voorwaarde te voldoen.
i) A partir du 1er janvier 2010, toutes les chambres doivent disposer
d’un espace sanitaire comprenant au moins un lavabo et une toilette.
Dans le cas d’une nouvelle construction, les chambres doivent, dès leur
occupation, satisfaire à cette condition.
j) Vanaf 1 januari 2010 moet de nettooppervlakte per een persoonskamer ten minste 12 m2 bedragen, het sanitair niet meegerekend. Die
oppervlakte wordt opgetrokken tot 18 m2 voor twee personen. Ingeval
van nieuwbouw dient van bij de ingebruikname aan deze voorwaarde
voldaan te zijn.
j) A partir du 1er janvier 2010, la surface nette par chambre à un lit
doit au moins s’élever à 12 m2, les sanitaires non compris. La surface est
portée à 18 m2 pour les chambres à deux lits. Les nouvelles constructions doivent dès leur occupation répondre à cette condition.
k) Iedere kamer moet over warm en koud stromend water beschikken.
k) Chaque chambre doit disposer d’eau courante chaude et froide.
l) Iedere kamer moet over voldoende kunstverlichting beschikken
die de bewoner vanuit zijn bed kan bedienen en dat aangepast is aan de
plaatselijke omstandigheden.
l) Chaque chambre doit disposer d’un éclairage artificiel suffisant,
accessible du lit par le résident et adapté aux conditions locales.
’s Nachts moeten de kamers en de gangen zo verlicht zijn dat de
bewoners zich veilig kunnen verplaatsen.
La nuit, les chambres et les couloirs doivent être suffisamment
éclairés afin d’assurer la sécurité des déplacements des résidents.
De kamers die toegankelijk zijn voor de bewoners moeten permanent
derwijze verlicht zijn dat het comfort van de bewoners wordt
verzekerd.
Les locaux accessibles aux résidents doivent être en permanence
éclairés de manière à assurer le confort des résidents.
m) De kamers moeten zo verwarmd zijn dat de temperatuur steeds
op 22° kan gebracht worden.
m) Les chambres doivent être chauffées de manière telle que la
température puisse toujours y être portée à 22°.
Alle bewoners moeten in hun kamer zittend een ongehinderd zicht
hebben op de buitenwereld. Bovendien moet er een aangepaste
zonnewering zijn.
Tous les résidents doivent, en position assise, avoir une vue dégagée
sur le monde extérieur. Il doit, en outre, y avoir des pare-soleil
appropriés.
n) Er moeten voldoende sanitaire voorzieningen voor de bewoners
zijn, die zich zo dicht mogelijk bij de kamers en in de onmiddellijke
omgeving van de gemeenschappelijke leefruimten bevinden.
n) Les installations sanitaires des résidents doivent être en nombre
suffisant et aménagées aussi près que possible des chambres, ainsi qu’à
proximité immédiate des lieux de vie en commun.
Bovendien moeten voldoende voorzieningen en minstens één per in
gebruik genomen verdieping ruim genoeg zijn om met een rolstoel
binnen te rijden en de bewoner eventueel door een begeleider te laten
bijstaan. De toiletten dienen voorzien te worden van een lavabo.
De plus, ces installations doivent être spacieuses et une au moins par
étage doit permettre l’accès à un fauteuil roulant ainsi qu’à une
personne qui assiste éventuellement le résident. Elles doivent également disposer d’un lavabo.
o) Het rust- en verzorgingstehuis waar de lokalen op een verdieping
of verspreid over meerdere verdiepingen gelegen zijn, moet over ten
minste één aangepaste lift beschikken die een bewoner samen met zijn
begeleider kan vervoeren.
o) La maison de repos et de soins, dont les locaux sont situés à l’étage
ou disposés sur plusieurs étages, doit disposer d’au moins un ascenseur
adapté permettant le transport d’un résident ainsi que la personne
l’accompagnant.
p) In alle ruimten die voor de bewoners toegankelijk, zijn moet er een
efficiënt en bereikbaar oproepsysteem zijn.
p) Dans tous les locaux accesibles aux résidents, un système d’appel
efficace et facilement accessible doit être prévu.
q) Alle lokalen moeten adequaat worden verlucht.
q) Tous les locaux doivent être suffisamment aérés.
r) Het rust- en verzorgingstehuis moet ten minste beschikken over
een verpleeg-, een verzorgings- en onderzoekslokaal, alsook over een
lokaal voor de ontvangst van de familie van de bewoners.
r) La maison de repos et de soins doit disposer au minimum d’un
local infirmier, d’un local de soins et d’examens ainsi que d’un local
réservé à l’accueil de la famille des résidents.
s) In iedere kamer moet aansluiting op radio, televisie en telefoon
mogelijk zijn.
s) Dans chaque chambre, il doit être possible de brancher une radio,
une télévision et un téléphone.
2. Functionele normen
2. Normes fonctionnelles
a) Het rust- en verzorgingstehuis moet over de noodzakelijke
middelen beschikken om een familiale sfeer, de verzorging, de
bewaking, de activiteiten en de vrijetijdsbezigheden van de bewoners
te waarborgen.
a) La maison de repos et de soins doit disposer des moyens
nécessaires en vue d’assurer, outre une atmosphère familiale, les soins,
la surveillance, le maintien en activité et les loisirs des résidents.
b) De kamers moeten per bewoner tenminste beschikken over een
bed, een kast om persoonlijke zaken op te bergen, een aan de
verzorgingsbehoevende aangepaste zetel, een tafel en een stoel;
b) Les chambres doivent, par résident, comprendre au moins un lit,
une garde-rode pour le rangement des effets personnels, un fauteuil
adapté au résident, une table et une chaise.
c) De bewoner moet in de kamer over persoonlijke bezittingen en
meubilair kunnen beschikken.
c) Le résident doit, dans sa chambre, avoir la possibilité de disposer
de biens et de meubles personnels.
d) Het rust- en verzorgingstehuis moet beschikken over voldoende
bedden regelbaar in de hoogte en aangepast aan de noden van de
bewoners.
d) La maison de repos et de soins doit disposer en nombre suffisant
de lits réglables en hauteur et adaptés aux besoins du résident.
74008
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
e) Het rust- en verzorgingstehuis moet beschikken over :
- voldoende rolstoelen ten behoeve van de bewoners die problemen
hebben om zich autonoom te verplaatsen;
- het vereiste materiaal met het oog op het voorkomen van
doorligwonden;
e) La maison de repos et de soins doit disposer :
- de suffisamment de chaises roulantes pour les personnes qui ont
des difficultés à se déplacer de manière autonome;
- du matériel requis en vue de la prévention des escarres;
- de mogelijkheid ieder bed in een meerpersoonskamer tijdens de
verzorging af te schermen.
- des moyens nécessaires permettant d’isoler chaque lit d’une
chambre commune pendant les soins.
f) Ieder rust- en verzorgingstehuis moet over minstens één aangepast
bad of douche per 30 bedden beschikken met ten minste één aangepast
bad per instelling.
f) Chaque maison de repos et de soins doit disposer d’au moins une
baignoire ou douche adaptées par 30 lits avec au moins une baignoire
adaptée par établissement.
3. Organisatorische normen
a) Bij de opname van iedere bewoner moet een individueel administratief dossier worden aangelegd, dat steeds toegangelijk moet zijn en
in de instelling bewaard moet worden.
3. Normes d’organisation
a) Lors de l’admission de chaque résident, il convient d’établir un
dossier administratif, lequel doit être accessible en permanence et doit
être conservé dans l’établissement.
Dat dossier bevat onder meer :
Ce dossier mentionne notamment :
- de volledige identiteit van de bewoner;
- L’identité complète du résident;
- in voorkomend geval, naam adres en telefoonnummer van de
vertegenwoordiger;
- le cas échéant, le nom, l’adresse et le numéro de téléphone du
représentant;
- de naam, het adres en het telefoonnummer van de behandelende
arts, alsook de schikking die moet getroffen worden bij zijn afwezigheid.
- le nom, l’adresse et le numéro de téléphone du médecin traitant,
ainsi que les dispositions à prendre en cas d’absence de celui-ci.
b) Naast het administratief dossier moet er voor elke bewoner, bij
zijn opname, een individueel verzorgingsdossier opgesteld worden met
zijn sociale, medische, paramedische en verpleegkundige gegevens. Dit
dossier, dat uit verschillende onderdelen kan bestaan moet constant in
de instelling aanwezig zijn. Het moet steeds toegankelijk zijn voor de
daartoe bevoegde personen.
b) Outre le dossier administratif, il doit être établi, pour chaque
résident dès son admission, un dossier individualisé comportant ses
données sociales, médicales, paramédicales et infirmières. Ce dossier,
qui peut comporter plusieurs parties doit être présent en permanence
au sein de l’institution. Il doit être accessible à toutes les personnes
autorisées.
c) Het in b) bedoeld dossier moet tenminste de volgende gegevens
omvatten :
c) Le dossier visé au point b) comprend au moins les données
suivantes :
- de identificatiegegevens van de bewoner;
- les données d’identification du résident;
- de te contacteren persoon;
- la personne à contacter;
- de anamnese;
- l’anamnèse;
- het klinisch onderzoek bij de opname;
- l’examen clinique à l’admission;
- het un punt A.1.b) bedoeld multidisciplinair evaluatieprotocol en
een rapport over de gezondheidstoestand van de betrokkene;
- le protocole d’évaluation multidisciplinaire visé au point A.I.b) et
un rapport sur l’état de santé de l’intéressé;
- het plan van verzorging, revalidatie en bijstand bij de dagelijkse
levenshandelingen, opgemaakt door de hoofdverpleegkundige. Dit
plan moet worden geëvalueerd en aangepast aan de evolutie van de
toestand van de bewoner;
- le plan de soins, de revalidation et d’assistance dans les actes de la
vie journalière, établi par l’infirmier en chef. Ce plan doit être évalué et
adapté selon l’évolution de l’état du résident;
- de diagnose;
- le diagnostic;
- de behandeling;
- le traitement;
- de klinische en de diagnostische evolutie;
- l’évolution clinique et diagnostique;
- de voorgeschreven geneesmiddelen, alsook de toediening ervan.
- les médicaments prescrits ainsi que leur distribution.
d) De dossiers bedoeld in de punten a) en b) mogen bijgehouden
worden in elektronische vorm, voorzover voldaan is aan al de
voorwaarden vastgesteld in dit besluit. De Minister die de Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft kan praktische modaliteiten
vaststellen i.v.m. de structuur en de uitwisseling van de gegevens van
die elektronische dossiers, na advies van de Commissie « Staandaarden
inzake Telematica ten behoeve van de sector van de Gezondheidszorg ».
e) De personeelsnorm moet, per 30 bewoners, bedragen :
d) Les dossiers visés aux points a) et b) peuvent être conservés sous
forme électronique pour autant qu’il soit satisfait à toutes les conditions
fixées dans le présent arrêté. Le Ministre qui a la Santé publique dans
ses attributions peut fixer des modalités pratiques concernant la
structure et l’échange des données de ces dossiers électroniques, après
avis de la Commission « Normes en matière de Télématique au service
du secteur des Soins de Santé ».
e) La norme du personnel doit s’élever, par 30 résidents, à :
- ten minste 5 voltijds equivalenten verpleegkundigen, waaronder
een hoofdverpleegkundige; boven de eerste 30 bewoners is een
bijkomende hoofdverpleegkundige verplicht wanneer de instelling de
helft van elke nieuwe schijf van 30 bewoners onverschrijdt;
- au moins 5 équivalents temps plein de praticiens de l’art infirmier,
dont un infirmier en chef; au delà des 30 premiers résidents, une
infirmière en chef supplémentaires est obligatoire lorsque l’institution
dépasse la moitié de toute nouvelle tranche de 30 résidents;
- ten minste 5 voltijds equivalenten verzorgend personeel waarvan
de Minister die de Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft de
vereiste minimumopleiding kan vaststellen;
- au moins 5 équivalents temps plein de personnel soignant dont le
Ministre qui a la Santé publique dans ses attributions peut fixer le
minimum de formation requis;
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
74009
- 1 voltijds equivalent kinesitherapeut en/of ergotherapeut en/of
logopedist, met de garantie dat de eerste twee oriëntaties in de
instelling voldoende aanwezig zijn en dat bedoeld personeel uitsluitend loontrekkend of vastbenoemd is; de aanwezigheid van logopedisten moet, afhankelijk van de behoeften van de bewoners, worden
gewaarborgd;
- 1 équivalent temps plein kinésithérapeute et/ou ergothérapeute
et/ou logopède, avec la garantie que les deux premières orientations
sont suffisamment présentes dans l’établissement et que le personnel
visé est exclusivement salarié ou nommé; la présence de logopède, doit
être garantie en fonction des besoins des résidants;
- een voltijds equivalent verpleegkundige, naar rata van maximum
1 voltijds equivalent per 30 bewoners, mag vervangen worden door een
persoon, voor zover de permanentie bedoeld in punt g) wordt
gerespecteerd en bij voorkeur één van de volgende kwalificaties :
gegradueerde in de kinesitherapie, licentiaat in de kinesitherapie,
gegradueerde in de logopedie, licentiaat in de logopedie, gegradueerde
in de ergotherapie, gegradueerde in arbeidstherapie, gegradueerde in
readaptatiewetenschappen, gegradueerde diëtisten, gegradueerde in
de orthopedagogie, licentiaat in de orthopedagogie, licentiaat in de
psychomotoriek, licentiaat in de psychologie, gegradueerde psychologisch assistent en gelijkstelde, gegradueerde maatschappelijk assistent
of gelijkgestelde, gegradueerde in de gezinswetenschappen, licentiaat
in de gerontologie, gegradueerde opvoerders, of, bij gebrek eraan, door
verzorgend personeel waarvoor de Minister die de Volksgezondheid
onder zijn bevoegdheid heeft, de minimum vereiste opleiding bepaalt;
- un équivalent temps plein infirmier peut être remplacé, au prorata
de maximum un équivalent temps plein par 30 résidents, et pour autant
que la permanence visée au point g) soit respectée, par une personne
disposant de préférence d’une des qualifications suivantes : gradué en
kinésithérapie, licencié en kinésithérapie, gradué en logopédie, licencié
en logopédie, gradué en ergothérapie, gradué en thérapie du travail,
gradué en sciences de réadaptation, diététicien gradué, gradué en
orthopédagogie, licencié en orthopédagogie, liencié en psychomotricité,
licencié en psychologie, assistant psychologue gradué ou assimilé,
assistant social gradué ou assimilé, gegradueerde in de gezinswetenschappen, licencié en gérontologie, éducateur gradué ou, à défaut, par
du personnel soignant dont le Ministre qui a la Santé publique dans ses
attributions peut fixer le minimum de formation requis.
f) De voormelde hoofdverpleegkundige moet de volgende taken
vervullen :
f) L’infirmier en chef précité doit remplir les missions suivantes :
- de dagelijkse leiding over het verpleegkundig en verzorgend
personeel verzekeren;
- assurer la gestion journalière du personnel infirmier et du personnel soignant;
- de multidisciplinaire werking van het verpleegkundig en paramedisch personeel en de kinesitherapeuten coördineren.
- coordonner le travail pluridisciplinaire du personnel infirmier et
paramédical et des kinésithérapeutes.
g) Een verpleegkundige is zowel overdag als ’s nachts aanwezig in
de instelling.
g) Un praticien de l’art infirmier est présent dans l’établissement de
jour comme de nuit.
Voor de instellingen van minder dan 46 bewoners treedt deze
bepaling in werking ten laatste 6 maanden na de datum van inwerking
treden van het koninklijk besluit van 21 september 2004 houdende
vaststelling van de normen voor de bijzondere erkenning als rust- en
verzorgingstehuis of als centrum voor dagverzorging. Wanneer het een
gemengde structuur rusthuis- rust- en verzorgingstehuis betreft, worden voor de berekening van bedoeld aantal eveneens de bewoners van
het rusthuis die ten minste beantwoorden aan de criteria van zorgbehoevendheid van categorie B zoals bedoeld in artikel 150 van het
koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende
de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, in aanmerking genomen. Er moet op
worden toegezien dat de zorgcontinuïteit in een multidisciplinair kader
op het vlak van de kinesitherapie en ergotherapie wordt gegarandeerd.
Pour les établissements comptant moins de 46 résidents, la présente
disposition entre en vigueur au plus tard 6 mois après la date d’entrée
en vigueur de l’arrêté royal du 21 septembre 2004 fixant les normes
pour l’agrément spécial comme maison de repos et de soins ou comme
centre de soins de jour. Lorsqu’il s’agit d’une structure mixte maison de
repos/maison de repos et de soins, le calcul du nombre précité tient
également compte des résidents de la maison de repos qui répondent
au moins aux critères de dépendance de la catégorie B, telle que visée
à l’article 150 de l’arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la
loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités,
coordonnée le 14 juillet 1994. Il convient de veiller à ce que la continuité
des soins, dans un cadre multidisciplinaire, soit assurée en matière de
kinésithérapie et d’ergothérapie.
h) In elk rust- en verzorgingstehuis wijst de beheerder een coördinerend en raadgevend arts aan. Deze is een huisarts, bij voorkeur met
een bijkomende vorming in de gerontologie.
h) Dans chaque maison de repos et de soins, le gestionnaire désigne
un médecin coordinateur et conseiller, lequel sera médecin généraliste
et aura de préférence suivi une formation complémentaire en gérontologie.
Zijn taak omvat :
Sa tâche consiste à :
(1) In relatie met het medisch korps :
(1) En relation avec le corps médical :
(a) het organiseren, op geregelde tijdstippen, van zowel individuele
als collectieve overlegvergaderingen met de behandelende artsen;
(b) de coördinatie en organisatie van de continuïteit van de medische
zorg;
(a) organiser, à intervalles réguliers, des réunions de concertation
individuelles et collectives avec les médecins traitants;
(b) coordonner et organiser la continuité des soins médicaux;
(c) de coördinatie van de samenstelling en het bijhouden van de
medische dossiers van de behandelende artsen;
(c) coordonner la composition et la tenue des dossiers médicaux des
médecins traitants;
(d) de coördinatie van medische activiteiten bij ziektetoestanden die
gevaar opleveren voor de bewoners of het personeel;
(d) coordonner les activités médicales afférentes à des affections qui
constituent un danger pour les résidents ou le personnel;
(e) in overleg met de behandelende artsen, de coördinatie van het
zorgbeleid. Wat de geneesmiddelen betreft omvat dit ten minste het
opstellen en gebruik van een geneesmiddelenformularium.
(e) coordonner la politique de soins en concertation avec les médecins traitants. Pour ce qui est des médicaments, il s’agira au moins de
rédiger et d’utiliser un formulaire pharmaceutique.
74010
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
(2) Inzake vorming en bijscholing :
(2) En ce qui concerne la formation et le recyclage :
(a) De organisatie van bijscholingsactiviteiten waarop alle behandelende artsen worden uitgenodigd;
a) organiser des activités de recyclage auxquelles seront invités tous
les médecins traitants;
(b) Het meewerken aan de organisatie van de bijscholingsactiviteiten
van verpleegkundig, verzorgend en paramedisch personeel, alsook aan
de uitbouw van de algemene hygiëne in de instelling;
b) collaborer à l’organisation des activités de recyclage du personnel
infirmier, soignant et paramédical et au développement de l’hygiène
générale de l’établissement;
(c) Het aandracht besteden aan de palliatieve zorg in het rust- en
verzorgingstehuis, in het bijzonder aan de opleiding terzake van het
verzorgend, paramedisch en verpleegkundig personeel.
c) se consacrer aux soins palliatifs, dans la maison de repos et de
soins, en particulier à la formation du personnel soignant, paramédical
et infirmier en la matière.
i) Alle artsen die één of meer bewoners behandelen, verbinden er
zich ten aanzien van de beheerder toe zo efficiënt mogelijk mee te
werken aan de interne medische organisatie van de instelling zoals
omschreven in het reglement van inwendige orde betreffende de
medische activiteit.
i) Tous les médecins qui traitent un ou plusieurs résidents s’engagent, vis-à-vis du gestionnaire, à participer le plus efficacement possible
à l’organisation médicale interne de l’établissement comme précisé
dans le règlement d’ordre intérieur de l’activité médicale.
Bedoelde overeenkomst wordt scriftelijk vastgesteld en regelt minstens de volgende aangelegenheden :
L’engagement précité sera fixé par écrit et règlera au moins les
matières suivantes :
- de medewerking aan de opstelling en het hanteren van het
geneesmiddelenformularium;
- la contribution à la rédaction et à l’utilisation du formulaire
pharmaceutique;
- het zich voegen naar zorgstandaarden inzonderheid inzake doorligwonden en hygiëne;
- l’adhésion aux procédures de soins notamment en matière d’escarres et d’hygiène;
- wijze van inning van de honoraria;
- le mode de perception des honoraires;
- contacten met de families;
- les contacts avec les familles;
- normale openingsuren behalve in dringende gevallen;
- les heures normales d’ouverture sauf en cas d’urgence;
- overlegvergaderingen en bijscholing;
- les réunions de concertation et le recyclage.
j) De bedienaren van de eredienst en lekenraadgevers die door de
verzorgingsbehoevenden gevraagd worden hebben ongehinderd toegang tot de inrichting; zij vinden er voor het vervullen van hun taak de
geschikte sfeer en faciliteiten. Volledige vrijheid van levensbeschouwing, godsdienst en politieke overtuiging wordt aan iedereen gewaarborgd.
4. Huishoudelijk reglement
j) Les ministres des cultes et conseillers laïques demandés par les
patients ont librement accès à l’établissement; ils y trouvent le climat et
les facilités appropriés à l’accomplissement de leur mission. La liberté
entière d’opinion philosophique, religieuse et politique est garantie à
chacun.
4. Règlement d’ordre intérieur
a) Ieder rust- en verzorgingstehuis moet een huishoudelijk reglement opstellen, hierna het reglement genoemd. Een kopie van dat
reglement en alle achteraf aangebrachte wijzigingen moeten ter goedkeuring worden voorgelegd aan de erkenningsdienst.
a) Chaque maison de repos et de soins doit établir un règlement
d’ordre intérieur, dénommé ci-après le règlement. Une copie de ce
règlement ainsi que toutes ses modifications ultérieures sont soumises
pour approbation au service compétent pour l’agrément.
b) Bij zijn opname in het rust- en verzorgingstehuis, ontvangt de
bewoner of zijn vertegenwoordiger een door de directeur ondertekend
en gedateerd exemplaar van dat reglement tegen een voor akkoord
ondertekend ontvangstbewijs.
b) Un exemplaire de ce règlement daté et signé par le directeur est
délivré contre récépissé signé valant accord à chaque résident ou son
représentant lors de l’admission de ce résident en maison de repos et de
soins.
c) Het reglement bevat de naam van de directeur en het erkenningsnummer van het rust- en verzorgingstehuis.
c) Le règlement mentionne le nom du directeur ainsi que le numéro
d’agrément de la maison de repos et de soins.
d) Het reglement regelt de rechten en plichten van de bewoners en
de beheerder met inachtname van de hierna vermelde regels :
d) Le règlement définit les droits et devoirs des résidents et du
gestionnaire compte tenu des règles suivantes :
- respect voor het privé-leven van de bewoners;
- le respect de la vie privée des résidents;
- de bewoners zo veel mogelijk vrijheid laten, op voorwaarde dat die
verenigbaar is met het gemeenschapsleven;
- la plus grande liberté possible laissée aux résidents, pour autant
qu’elle soit compatible avec les impératifs de la vie communautaire;
- de vrije keuze van de arts en diens toegang tot de instelling
overeenkomstig de bepalingen van het huishoudelijk reglement m.b.t.
de medische activiteiten;
- le libre choix du médecin et son accès à l’établissement selon les
dispositions du règlement d’ordre intérieur de l’activité médicale;
- de vrije toegang van familie en vrienden, die in het bijzonder moet
worden gewaarborgd in geval van stervensbegeleiding.
- le libre accès de la famille et des amis, celui-ci étant particulièrement garanti pour une assistance à une personne mourante.
e) Het reglement waarborgt aan iedere bewoner de inachtname van
zijn individuele rechten, met inbegrip van ideologische, filosofische en
religieuze overtuigingen.
e) Le règlement d’ordre intérieur garantit, à chaque résident, le
respect de ses droits personnels, en ce compris ses convicitons
idéologiques, philosophiques et religieuses.
f) Het reglement bevat de naam van de persoon aan wie de
bewoners, hun familie, hun vertegenwoordiger of de bezoekers hun
opmerkingen, bezwaren en klachten kunnen meedelen.
f) Le règlement mentionne le nom de la personne à laquelle peuvent
être communiquées les observations, réclamations ou plaintes des
résidents, de leur famille, de leur représentant ou de visiteurs.
g) Het reglement legt uit hoe de bewoner aan het leven in het rusten verzorgingstehuis kan deelnemen, onder meer via de in punt 5
bedoelde bewonersraad.
g) Le règlement explique comment le résident peut participer à la vie
de la maison de repos et de soins, notamment dans le cadre du conseil
des résidents, visé au point 5.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
74011
5. Inspraak en onderzoek van de suggesties en klachten van de
bewoners.
5. Participation et examen des suggestions et plaintes des résidents :
a) In ieder rust- en verzorgingstehuis wordt een bewonersraad
opgericht die minstens eens per trimester vergadert. Teneinde de goede
werking van deze raad te verzekeren, krijgt deze de ondersteuning van
het personeel werkzaam in het rust- en verzorgingstehuis.
a) Dans chaque maison de repos et de soins est créé un conseil des
résidents qui se réunit au moins une fois par trimestre. Afin d’assurer
le bon fonctionnement de ce conseil, celui-ci reçoit le soutien du
personnel de la maison de repos et de soins.
b) Deze raad is samengesteld uit bewoners van het rust- en
verzorgingstehuis en/of hun familieleden. De directeur of zijn vertegenwoordiger kan deelnemen aan de vergaderingen van de bewonersraad. De geactualiseerde nominatieve lijst van de leden van de
bewonersraad moet op een goed zichtbare plaats worden uitgehangen.
b) Ce conseil se compose de résidents de la maison de repos et de
soins et/ou de membres de leurs familles. Le directeur ou son
représentant peut assister aux réunions du conseil des résidents. La
Liste nominative actualisée des membres du conseil des résidents doit
être affichée à un endroit visible.
c) Bedoelde raad kan advies uitbrengen, hetzij op eigen initiatief,
hetzij op verzoek van de directeur, over alle aangelegenheden die de
algemene werking van het rust- en verzorgingstehuis betreffen. Van de
vergaderingen wordt een verslag opgemaakt dat ter inzage ligt van de
bewoners, hun familieleden en vertegenwoordigers.
c) ledit conseil peut émettre un avis, soit de sa propre initiative, soit
à la demande du directeur, et ce, au sujet de toutes les questions
relatives au fonctionnement général de la maison de repos et de soins.
Un rapport relatif aux réunions est rédigé et peut être consulté par les
résidents ou les membres de leurs familles et leurs représentants.
d) De ambtenaren belast met het toezicht op de rust- en verzorgingstehuizen kunnen steeds inzage nemen van deze verslagen.
d) Les fonctionnaires chargés de l’inspection des maisons de repos et
de soins peuvent à tout moment consulter ces rapports.
e) Suggesties, bemerkingen of klachten kunnen door de bewoner,
zijn vertegenwoordiger of zijn familie in een daartoe bestemd register
worden geacteerd. Aan de indiener moet worden medegedeeld welk
gevolg er aan zijn klacht werd gegeven. Bedoeld register moet een maal
per drie maanden, op eenvoudige aanvraag aan de bewonersraad
worden voorgelegd.
e) Des suggestions, des remarques ou des plaintes peuvent être
consignées par le résident, son représentant ou sa famille dans un
registre. Le plaignant doit être informé de la suite qui a été donnée à sa
plainte. Le registre susvisé doit être présenté, une fois par trimestre, sur
simple requête au conseil des résidents.
6. Overeenkomst tussen de beheerder en de bewoner
6. Convention entre le gestionnaire et le résident
a) De beheerder, vertegenwoordigd door de directeur en de bewoner
of zijn vertegenwoordiger tekenen een verstaanbare en leesbare
overeenkomst in tweevoud. Alle overeenkomsten zijn opgemaakt
volgens een model dat ter goedkeuring moet worden voorgelegd aan
de erkenningsdienst.
a) Une convention en double exemplaire, dont le libellé est compréhensible et lisible, est signée entre le gestionnaire, représenté par le
directeur et le résident ou son représentant. Toutes les conventions sont
établies conformément au modèle qui est soumis pour approbation au
service compétent pour l’agrément.
b) De in punt a) bedoelde overeenkomst moet minstens de volgende
punten regelen :
b) Cette convention reprise au point a) doit au moins régler les points
suivants :
- de algemene en bijzondere verblijfsvoorwaarden in het rust- en
verzorgingstehuis;
- les conditions générales et particulières d’hébergement dans la
maison de repos et de soins;
- de verblijfsprijs per dag, de daarin begrepen dienstverlening, een
uitvoerige opsomming en beschrijving van alle eventuele supplementen en de prijs ervan, alsook de vermelding dat supplementen die niet
in de overeenkomst staan, niet mogen worden aangerekend;
- le prix journalier d’hébergement, les services qu’il couvre, l’énumération détaillée et la définition exhaustive de tous les suppléments
éventuels avec leur prix ainsi que la mention de l’interdiction de
facturer des suppléments non énumérés dans la convention;
- het bedrag van de eventueel te betalen waarborg en de bestemming
ervan : dat bedrag niet hoger zijn dan de maandelijkse verblijfsprijs;
- le montant de la garantie éventuelle déposée et son affectation : ce
montant ne peut être supérieur au prix mensuel d’hébergement;
- de modaliteiten i.v.m. de opslag van de goederen en waarden die
de bewoner aan de instelling toevertrouwt, de modaliteiten voor het
beheer ervan, alsook het bewijs van de aanstelling van de
persoon/personen die met dat beheer worden belast;
- les modalités de mise en dépôt des biens et des valeurs que le
résident confie à l’établissement, leurs modalités de gestion ainsi que la
preuve de la désignation de la personne/des personnes chargée(s) de
ladite gestion;
- het nummer van de aan de bewoner toegewezen kamer, met
vermelding van het maximum toegestaan aantal bewoners in die
kamer;
- le numéro de la chambre attribuée au résident avec mention du
nombre maximum de résidents admissibles dans cette chambre;
- de regeling inzake de opzegging van de overeenkomst;
- les conditions de résiliation de la convention;
- de financiële lasten voor de bewoners in geval van afwezigheid of
opname in het ziekenhuis;
- les charges financières à supporter par le résident en cas d’absence
ou d’hospitalisation.
c) De bewoner mag in geen geval verplicht worden het beheer van
zijn gelden en/of goederen of het bewaren ervan aan het rust- en
verzorgingstehuis of aan een beheerder, de directeur of een personeelslid van het rust- en verzorgingstehuis toe te vertrouwen. Alleen indien
dit schriftelijk met de bewoner werd overeengekomen en mits toezicht
van een commissie voorgezeten door een magistraat, een notaris of een
bedrijfsrevisor mag het beheer van gelden en/on goederen van de
bewoner of het bewaren ervan uitsluitend aan de directeur van de
inrichting worden toevertrouwd. De leden van deze commissie zijn tot
geheimhouding verplicht. De eventuele kosten die dit toezicht meebrengt mogen onder geen beding individueel ten laste worden gelegd
van de bewoner. Zij kunnen desgevallend in de opnemingsprijs worden
verrekend.
c) Le résident ne peut, en aucun cas, se voir obligé de confier la
gestion et la conservation de ses ressources et/ou biens à la maison de
repos et de soins ou à un gestionnaire, au directeur ou à un membre du
personnel de l’établissement. La gestion ou la conservation des
ressources et/ou biens du résident peut être confiée exclusivement au
directeur de l’établissement à la condition expresse que le résident ait
marqué son accord écrit et pour autant qu’une commission de
supervision présidée par un magistrat, un notaire ou un réviseur
d’entreprise soit instaurée. Les membres de cette commissions sont
tenus au secret. Les coût éventuels relatifs à cette supervision ne
doivent, en aucun cas, être supportés à titre individuel par le résident.
Ils peuvent, le cas échéant, être inclus dans le prix d’hébergement.
74012
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
7. Gemengde structuren rusthuis - rust- en verzorgingstehuis.
Wanneer het een gemengde structuur rusthuis - rust- en verzorgingstehuis betreft dient er niet noodzakelijk voorzien te worden in een
afzonderlijke overeenkomst, huishoudelijk reglement, klachtenregister
of bewonersraad voor het rust- en verzorgingstehuis. Mits voldaan is
aan alle terzake geldende normen van dit besluit mogen bedoelde
documenten opgesteld zijn voor het geheel van de gemengde structuur.
8. Boekhouding
7. Structures mixtes maison de repos-maison de repos et de soins
Lorsqu’il s’agit d’une structure mixte de maison de repos - maison de
repos et de soins, il n’est pas nécessaire d’établir une convention, un
règlement d’ordre intérieur, un registre des plaintes ou un conseil de
résidents distincts pour la maison de repos et de soins. A la condition
de satisfaire à l’ensemble des normes en vigueur en fonction du présent
arrêté, les documents visés peuvent être établis pour l’ensemble de la
structure mixte.
8. La comptabilité :
a) De isntelling houdt voor elke bewoner een individuele uitgavenfiche bij. De bewoner of zijn vertegenwoordiger moet die fiche op elk
ogenblik kunnen inkijken. In een uitvoerige maandelijkse factuur
wordt het overzicht van de inkomsten en uitgaven opgesteld. Die
factuur wordt samen met alle bewijsstukken aan de bewoner of zijn
vertegenwoordiger, overhandigd.
a) L’établissement rédige pour chaque résident une fiche individuelle de dépenses. Le résident ou son représentant doit, à tout
moment, pouvoir consulter cette fiche. Une facture mensuelle détaillée
établit la situation des sommes dues et des recettes. Elle est remise
accompagnée de toutes les pièces justificatives au résident ou à son
représentant.
b) De totale boekhouding van de instelling en van de individuele
uitgavenfiche van de bewoners moet ter beschikking staan van de
afgevaardigden van de administratie die daarvan kennis moeten
kunnen nemen zonder de stukken te verplaatsen.
b) L’ensemble de la comptabilité de l’établissement et des fiches
individuelles de dépenses des résidents doivent être tenues à la
disposition des délégués de l’administration qui doivent pouvoir en
prendre connaissance sans déplacer les documents.
c) Het rust- en verzorgingstehuis moet een aparte boekhouding
hebben, gebaseerd op het algemeen rekeningenstelsel; die boekhouding
moet door een bedrijfsrevisor (of een externe onafhankelijke controle,
zoals door Ons nader zal omschreven worden) worden nagezien.
Wanneer het rust- en verzorgingstehuis geïntegreerd is in een ziekenhuis of indien dit een gemengde structuur « rusthuis - rust- en
verzorgingstehuis » betreft, moet in een specifieke kostenplaats voorzien worden voor het afzonderlijk beheer ervan.
c) La comptabilité de la maison de repos et de soins doit être
organisée de manière distincte et sur la base d’un plan comptable
normalisé; elle fera l’objet d’un contrôle par un réviseur d’entreprise ou
un contrôle externe indépendant, tel qu’il sera précisé par Nous.
Lorsque la maison de repos et de soins est intégrée dans un hôpital ou
s’il s’agit d’une structure mixte « maison de repos - maison de repos et
de soins » un centre de frais particulier doit assurer la gestion distincte
de celle-ci.
Door Ons kunnen nadere regelen bepaald worden omtrent de wijze
waarop de rust- en verzorgingstehuizen dienen te voldoen aan deze
bepaling.
Des règles précisant comment les maisons de repos et de soins
doivent satisfaire à la présente disposition peuvent être déterminées
par Nous.
9. Statistische gegevens
De rust- en verzorgingstehuizen moeten aan de Minister die de
Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft, volgens de vastgestelde regels en binnen de bepaalde termijn, mededeling doen van de
statitische gegevens die met zijn inrichting verband houden.
10. Kwaliteitsnormen
a) een rust- en verzorgingstehuis verstrekt bij het vervullen van haar
opdracht een geëigende zorg- en dienstverlening aan elke bewoner. In
dit kader moet het een kwaliteitsbeleid ontwikkelen dat erop gericht is
op systematische wijze de kwaliteit van de zorg- en dienstverlening,
alsook van haar werking te bepalen, te plannen, te evalueren en te
verbeteren.
Het heeft minstens betrekking op :
9. Données statistiques
Les maisons de repos et soins sont tenues de communiquer au
Ministre qui a la Santé publique dans ses attributions, dans les délais
fixés et selon les modalités prévues, tous renseignements statistiques se
rapportant à son établissement.
10. Normes de qualité :
a) Une maison de repos et de soins administre, dans le cadre de sa
mission, des soins et des services appropriés à chaque résident.
L’établissement doit développer, à cet égard, une politique de qualité
qui aura pour objet de déterminer, d’organiser, d’évaluer et d’améliorer,
de manière systématique, la qualité des soins et des services ainsi que
son fonctionnement.
Elle portera au moins sur les points suivants :
- de zorg- en dienstverstrekking waarin respect voor menselijke
waardigheid, de persoonlijke, levenssfeer, de ideologische, filosofische
of godsdienstige overtuiging, het klachtenrecht, de informatie aan en
de inspraak van de gebruiker gewaarborg zijn en waarbij rekening
wordt gehouden met de sociale context van de gebruiker;
- la dispensation de soins et de services garantissant le respect de la
dignité humaine, de la personne, de la vie privée, des convictions
idéologiques, philosophiques et religieuses, le droit de plainte, l’information et la participation de l’utilisateur, compte tenu également du
contexte social de l’utilisateur;
- de doeltreffendheid en doelmatigheid van de aangeboden zorg- en
dienstverlening en werking;
- l’efficacité et l’efficience des soins et services dispensés ainsi que du
fonctionnement;
- de continuïteit van de aangeboden zorg- en dienstverlening en
werking.
- la continuité des soins et services dispensés ainsi que du fonctionnement.
b) Elk rust- en verzorgingstehuis moet, ten laatste twee jaar na
inwerkingtreding van het koninklijk besluit van 21 september 2004
houdende vaststelling van de normen voor de bijzondere erkenning als
rust- en verzorgingstehuis of als centrum voor dagverzorging wanneer
het een bestaand rust- en verzorgingstehuis betreft en ten laatste twee
jaar na zijn erkenning in de andere gevallen, over een kwaliteitsprogramma beschikken. Dit is een op schrift gesteld document dat
minstens de weergave bevat van het in a) bedoelde kwaliteitsbeleid, de
in g) bedoelde vormingspolitiek en de wijze waarop de in h) bedoelde
evaluatie geschiedt.
b) Chaque maison de repos et de soins doit disposer d’un programme relatif à la qualité, au plus tard deux ans après la date d’entrée
en vigueur de l’arrêté royal du 21 septembre 2004 fixant les normes
pour l’agrément spécial comme maison de repos et de soins ou comme
centre de soins de jour, lorsqu’il s’agit d’un établissement existant et au
plus tard deux ans après l’agrément dans tous les autres cas. Ce
programme, rédigé par écrit, précise au minimum la politique de la
qualité visée au point a) et la politique de formation visée au point g) et
la manière dont l’évaluation visée au point h) est réalisée.
c) Elk rust- en verzorgingstehuis moet een functionele binding
hebben met een erkende geriatriedienst (kenletter G) en/of een erkende
dienst voor behandeling en revalidatie bestemd voor patiënten met
psychogeriatrische aandoeningen (kenletter Sp-psychogeriatrie). Deze
functionele binding moet in een schriftelijke overeenkomst worden
vastgelegd, die onder meer moet stipuleren dat de G- en/of Sp-dienstpsychogeriatrie en het rust- en verzorgingstehuis minstens twee
vergaderingen per jaar houden; de geplande vergaderingen beogen
zowel het overleg als de permanente opleiding voor het personeel van
beide partners.
c) Toute maison de repos et de soins doit avoir un lien fonctionnel
avec un service agréé de gériatrie (index G) et/ou un service agréé de
traitement et de réadaptation fonctionnelle destiné aux patients atteints
d’affections psychogériatriques (index Sp-psychogériatrie). Ce lien
fonctionnel doit faire l’objet d’une convention écrite, laquelle stipulera
que le service G et/ou Sp-psychogériatrie et la maison de repos et de
soins organisent au minimum deux réunions par an; les réunions
prévues visent aussi bien la concertation que la formation permanente
du personnel des deux partenaires.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
d) Ter ondersteuning van de verzorging van de terminale verzorgingsbehoevenden in het rust- en verzorgingstehuis zijn de door de
inrichtende macht aangewezen geneesheer en de hoofdverpleegkundige belast met :
1° het invoeren van een palliatieve zorgcultuur en de sensibilisering
van het personeel voor de noodzaak hieraan;
2° het formuleren van adviezen inzake palliatieve zorg ten behoeve
van het verpleegkundig en paramedisch personeel, de kinesitherapeuten en het verzorgend personeel;
3° het bijwerken van de kennis van de in 2° bedoelde personeelsleden inzake palliatieve zorg.
e) Het rust- en verzorgingstehuis moet een functionele binding
hebben met een Sp-dienst palliatieve verzorging, bedoeld in
rubriek IIIbis « Specifieke normen per specialisme », onderdeel B
« Specifieke normen voor de Sp-dienst palliatieve verzorging », van de
bijzondere normen toepasselijk op de gespecialiseerde dienst voor
behandeling en revalidatie, kenletter Sp, gevoegd als bijlage bij het
koninklijk besluit van 23 oktober 1964 tot bepaling van de normen die
door de ziekenhuizen en hun diensten moeten worden nageleefd.
f) Het rust- en verzorgingstehuis moet meewerken aan het samenwerkingsverband inzake palliatieve zorg dat het desbetreffende geografisch gebied bestrijkt.
g) Elk rust- en verzorgingstehuis moet een vormingspolitiek instellen, aangepast voor elk type van personeel.
h) Elk rust- en verzorgingstehuis moet de kwaliteit en de efficiëntie
van de verzorging van de bewoners systematisch evalueren; in dit
kader moeten de ligwonden en infecties worden geregistreerd.
74013
d) En vue de soutenir les soins aux personnes nécessitant des soins en
phase terminale dans la maison de repos et de soins le médecin désigné
par le pouvoir organisateur et l’infirmier en chef sont chargés :
1° d’instaurer une culture des soins palliatifs et de sensibiliser les
membres du personnel à la nécessité de celle-ci;
2° de formuler des avis en matière de soins palliatifs à l’adresse du
personnel infirmier et paramédical, des kinésithérapeutes et du personnel soignant :
3° de la mise à jour des connaissances des membres du personnel
visés au point 2° en matière de soins palliatifs.
e) La maison de repos et de soins doit avoir un lien fonctionnel avec
un service Sp soins palliatifs, visé à la rubrique IIIbis « Normes
spécifiques par spécialité », point B « Normes spécifiques du service Sp
soins palliatifs », des normes spéciales s’adressant au service spécialisé
pour le traitement et la réadaptation, index Sp, figurant en annexe de
l’arrêté royal du 23 octobre 1964 portant fixation des normes auxquelles
les hôpitaux et leurs services doivent répondre.
f) La maison de repos et de soins doit collaborer à l’association en
matière de soins palliatifs couvrant la zone géographique concernée.
g) Chaque maison de repos et de soins doit instaurer une politique
de formation adaptée aux différentes catégories de personnel;
h) Chaque maison de repos et de soins doit évaluer, de manière
systématique, la qualité et l’efficacité des soins administrés aux
résidents; dans ce cadre, il convient d’enregistrer les escarres et les
infections.
Door Ons kunnen, voor de door Ons aangeduide domeinen, de
nodige organisatorische structuren opgericht worden, die op systematische wijze kunnen overgaan tot een externe toetsing van de medische,
verpleegkundige, parmedische en farmaceutische activiteit in het rusten verzorgingstehuis.
Gezien om gevoegd te worden bij Ons besluit van 21 september 2004.
Pour les domaines désignés par Nous, les structures organisationnelles nécessaires, pouvant procéder de manière systématique à un
contrôle externe de l’activité médicale, infirmière, paramédicale et
pharmaceutique dans la maison de repos et de soins, peuvent être
créées par Nous.
ALBERT
ALBERT
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 septembre 2004.
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,
R. DEMOTTE
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique,
R. DEMOTTE
Art. N2. Bijlage 2. Centra voor dagverzoring
A. Algemene normen
Het centrum voor dagverzorging is bestemd voor verzorgingsbehoevende personen, met dien verstande evenwel dat de algemene
gezondheidstoestand van deze personen, naast de medische zorg van
de huisarts, verpleegkundige, paramedische en kinesitherapeutische
zorg eveneens hulp bij de dagelijkse levensactiviteiten moet vereisen.
Deze personen moeten daarenboven voldoen aan de criteria van
zorgenbehoevendheid, bedoeld in artikel 148bis, 3°, van het koninklijk
besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen,
gecoördineerd op 14 juli 1994.
B. Functionele normen
Het centrum voor dagverzorging moet een functionele binding
hebben met een rusthuis of een rust- en verzorgingstehuis. Indien dit
centrum zich bevindt in een rusthuis of een rust- en verzorgingstehuis,
wordt een aparte eenheid gecreëerd.
C. Organisatorische normen
1. De personeelsnormen per 15 erkende plaatsen van het centrum
voor dagverzorging zijn bepaald als volgt :
1° één voltijds equivalent verpleegkundige;
2° 1,5 voltijds equivalent eenheid personeel die daadwerkelijk de
beoefenaars van de verpleegkunde bijstaan in de zorgverstrekking, de
afhankelijke personen helpen bij de handelingen van het dagelijks
leven, het behoud van de zelfredzaamheid en het in stand houden van
de woon- en leefkwaliteit; dit personeel dient tenminste de kwalificatievereisten te bewijzen van : het brevet of het diploma secundair
onderwijs of het studiegetuigschrift secundair onderwijs of het kwalificatiegetuigschrift of het getuigschrift van secundair onderwijs van :
gezins- en sanitaire hulp, kinderverzorging, verpleegaspiranten, leefgroepwerking, gezins- en bejaardenhelpster, « aide familiale », bijzondere jeugdzorg, personenzorg, « assistant(e) en gériatrie », « éducateur », « moniteur de collectivité, auxiliaires polyvalentes des services à
domicile et en collectivités » of « aide polyvalente de collectivités »;
Art. N2. Annexe 2. Centre de soins de jour
A. Normes générales
Le centre de soins de jour est destiné aux personnes nécessitant des
soins, étant entendu toutefois que leur état de santé général exige, outre
les soins du médecin généraliste, des soins infirmiers, paramédicaux et
kinésithérapeutiques ainsi qu’une aide dans les activités de la vie
quotidienne. Ces personnes doivent, en outre, satisfaire aux critères de
dépendance visées à l’article 148bis, 3°, de l’arrêté royal du 3 juillet 1996
portant exécution de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de
santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994.
B. Normes fonctionnelles
Le centre de soins de jour doit être en liaison fonctionnelle avec une
maison de repos ou une maison de repos et de soins. S’il est situé au
sein de l’une de ces structures, il en constitue une unité distincte.
C. Normes d’organisation
1. Les normes de personnel par 15 places agréées de centre de soins
de jour sont fixées comme suit :
1° un équivalent temps plein praticien de l’art infirmier;
2° 1,5 équivalent temps plein membre du personnel qui assiste
effectivement les praticiens de l’art infirmier dans la dispensation des
soins, aide les personnes dépendantes dans les actes de la vie
journalière, dans la préservation de l’autonomie et le maintien de la
qualité d’habitat et de vie; ce personnel doit justifier au moins les
qualifications suivantes : le brevet ou le diplôme de l’enseignement
secondaire ou le certificat d’étude de l’enseignement secondaire ou le
certificat de qualification ou le certificat de l’enseignement secondaire
de : auxiliaire familiale et sanitaire, puériculture, aspirante en nursing,
« leefgroepwerking », « gezins- en bejaardenhelpster », « personenzorg », assistant(e) en gériatrie, éducateur, moniteur de collectivité,
auxiliaire polyvalente des services à domicile et en collectivité ou aide
polyvalente de collectivités; sont assimilées aux membre du personnel
74014
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
met verzorgingspersoneel worden gelijkgesteld de personen die geslaagd
zijn in een opleiding die is erkend door de bevoegde overheid van de
betrokken gemeenschap;
3° 0,5 voltijds equivalent beoefenaar die een functie met betrekking
tot de reactivering van bejaarden uitoefent en houder is van de titel van
kinesitherapeut, ergotherapeut, logopedist of gegradueerde verpleegkundige of gegradueerde of licentiaat in de orthopedagogie.
2. Minstens één persoon die aan de voorwaarden van één van de
hierboven beschreven punten voldoet, dient permanent aanwezig te
zijn teneinde de opvang en verzorging van de personen te verzekeren.
D. Statistische gegevens
De centra voor dagverzorging moeten aan de Minister die de
Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft, volgens de door Ons
vastgestelde regels en binnen de door Ons bepaalde termijn, mededeling doen van de statistische gegevens die met zijn inrichting verband
houden.
Gezien om gevoegd te worden bij Ons besluit van 21 september 2004.
soignant, les personnes qui ont subi avec fruit une formation reconnue
par l’autorité compétente de la communauté concernée;
3° 0,5 équivalent temps plein praticien exerçant une fonction de
réactivation pour personnes âgées ayant le titre soit de kinésithérapeute, soit d’ergothérapeute, soit de logopède, soit d’infirmier gradué
ou gradué ou licencié en orthopédagogie.
2. Au moins une personne remplissant les conditions reprise à l’un
des points ci-dessus doit être présente en permanence pour assurer
l’accueil et les soins aux personnes.
D. Données statistiques
Les centres de soins de jour sont tenus de communiquer au Ministre
qui a la Santé publique dans ses attributions, dans les délais fixés et
selon les modalités prévues par Nous, tous renseignements statistiques
se rapportant à leur établissement.
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 septembre 2004.
ALBERT
ALBERT
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,
R. DEMOTTE
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique,
R. DEMOTTE
WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN
LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS
COMMUNAUTE FRANÇAISE — FRANSE GEMEENSCHAP
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE
F. 2004 — 4247
[2004/202944]
16 JUIN 2004. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française
approuvant les modifications des statuts organiques de la Faculté polytechnique de Mons
Le Gouvernement de la Communauté française,
Vu la loi du 7 juillet 1920, accordant la personnalité civile à l’Ecole des mines et de métallurgie, Faculté technique
de la Province de Hainaut à Mons, dénommée ultérieurement Faculté polytechnique de Mons;
Vu le décret du 12 juin 2003 définissant et organisant la participation des étudiants au sein des institutions
universitaires et instaurant la participation des étudiants au niveau communautaire;
Vu l’arrêté royal du 23 juin 1966 fixant les statuts organiques de la Faculté polytechnique de Mons, modifié par
les arrêtés des 20 février 1968, 27 novembre 1970 et 12 juillet 1974;
Vu l’arrêté de l’Exécutif de la Communauté française du 3 août 1992 modifiant les statuts organiques de la
Faculté polytechnique de Mons;
Vu l’arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 7 mars 2002 approuvant les statuts organiques
de la Faculté polytechnique de Mons;
Vu l’adoption par le conseil d’Administration de la Faculté polytechnique de Mons, en sa séance du 2 avril 2004,
des modifications de ses statuts organiques,
Arrête :
Article 1er. Sont approuvées telles qu’elles figurent en annexe du présent arrêté, les modifications des statuts
organiques adoptées par le Conseil d’administration de la Faculté polytechnique de Mons.
Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2004.
Bruxelles, le 16 juin 2004
Pour le Gouvernement de la Communauté française :
La Ministre de l’Enseignement supérieur et de la Recherche scientifique,
Mme F. DUPUIS
ANNEXE
MODIFICATIONS DES STATUTS ORGANIQUES
Au 1er octobre, les articles 3 et 16 actuels seront remplacés par les suivants.
Article 3. Le conseil d’administration se compose de 40 membres :
1o) quatre membres désignés par le Ministre du Gouvernement de la Communauté française qui a l’enseignement
universitaire dans ses attributions;
2o) un membre désigné par la députation permanente du Hainaut;
3o) un membre désigné par la ville de Mons;
74015
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
4o) quatre membres représentant les milieux économiques désignés par le président sortant du conseil
d’administration de la Faculté et choisis parmi les personnalités proposées notamment par l’Union wallonne des
Entreprises (UWE) et l’Association des Ingénieurs sortis de la Faculté polytechnique de Mons (AIMs);
5o) le président en fonction de l’Association des Ingénieurs sortis de la Faculté polytechnique de Mons (AIMs);
6o) le Recteur, président du conseil de direction et les 21 membres de ce Conseil, dont 5 étudiants;
7o) trois membres étudiants supplémentaires : il s’agit des trois représentants étudiants participant avec voix
consultative au conseil de direction;
8o) trois membres cooptés, proposés par les membres visés aux numéros 4o) et 5o) ci-dessus;
9o) un membre coopté, proposé par les membres visés aux numéros 1o) et 7o) ci-dessus, parmi les hommes qui,
par leur situation, leurs fonctions ou leurs compétences, peuvent rendre des services à l’institution.
La durée du mandat des membres visés aux numéros 1o) à 4o) et 8o) et 9o) ci-dessus, est de quatre ans, sans
préjudice des dispositions relatives à la fin de mandat pour limite d’âge.
Quand un membre visé aux numéros 1o) à 4o), 8o) et 9o) ne peut achever son mandat, il est pourvu à son
remplacement conformément aux dispositions qui précèdent. Le nouveau titulaire achève le mandat de son
prédécesseur.
Si un administrateur atteint l’âge de septante ans au cours de son mandat, celui-ci s’achève à la fin de l’année
académique en cours.
Article 16. Le présent statut produit ses effets à la date du 1er octobre 2004.
VERTALING
MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP
N. 2004 — 4247
[2004/202944]
16 JUNI 2004. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap
tot goedkeuring van de wijzigingen aan de organieke statuten van de ″Faculté polytechnique de Mons″
De Regering van de Franse Gemeenschap,
Gelet op de wet van 7 juli 1920 waarbij de rechtspersoonlijkheid wordt toegekend aan de ″Ecole des mines et de
métallurgie, Faculté technique de la Province de Hainaut″ te Bergen, nadien ″Faculté polytechnique de Mons″
genoemd;
Gelet op het decreet van 12 juni 2003 tot bepaling en organisatie van de deelneming van de studenten aan het leven
van de universitaire instellingen en tot instelling van de deelneming van de studenten aan het leven van de
gemeenschap;
Gelet op het koninklijk besluit van 23 juni 1966 tot bepaling van de organieke statuten van de ″Faculté
polytechnique de Mons″, gewijzigd bij de besluiten van 20 februari 1968, 27 november 1970 en 12 juli 1974;
Gelet op het besluit van de Executieve van de Franse Gemeenschap van 3 augustus 1992 tot wijziging van de
organieke statuten van de ″Faculté polytechnique de Mons″;
Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 7 maart 2002 houdende goedkeuring van
de organieke statuten van de ″Faculté polytechnique de Mons″;
Gelet op de aanneming, door de raad van bestuur van de ″Faculté polytechnique de Mons″, bij zijn vergadering
van 2 april 2004, van de wijzigingen aan haar organieke statuten,
Besluit :
Artikel 1. De wijzigingen aan de organieke statuten, die door de raad van bestuur van de ″Faculté polytechnique
de Mons″ werden aangenomen, worden goedgekeurd zoals ze in de bijlage bij dit besluit worden vermeld.
Art. 2. Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2004.
Brussel, 16 juni 2004.
Voor de Regering van de Franse Gemeenschap :
De Minister van Hoger Onderwijs en Wetenschappelijk Onderzoek,
Mme Fr. DUPUIS
74016
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE
F. 2004 — 4248 (2004 — 2214)
[2004/29302]
31 MARS 2004. — Décret définissant l’enseignement supérieur, favorisant son intégration
à l’espace européen de l’enseignement supérieur et refinancant les universités. — Erratum
Au Moniteur belge n° 218 du 18 juin 2004, deuxième édition, acte n° 2004/29170, page 45250, texte français, il faut
lire l’article 62 comme suit :
« Art. 62. Sans préjudice des dispositions de l’article 66, aucun grade académique ne peut être conféré par un
établissement à un étudiant qui n’y aurait pas suivi effectivement, en une année d’études au moins, 60 crédits du
programme correspondant.
Par exception à l’alinéa précédent, le porteur d’un grade académique de master sanctionnant des études de
deuxième cycle de 120 crédits au moins peut se voir conférer le grade académique correspondant à une autre finalité
de ce même grade après réussite, en une année d’études au moins, des crédits supplémentaires spécifiques. »
VERTALING
MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP
N. 2004 — 4248 (2004 — 2214)
[2004/29302]
31 MAART 2004. — Decreet betreffende de organisatie van het hoger onderwijs ter bevordering van de integratie
in de Europese ruimte van het hoger onderwijs en betreffende de herfinanciering van de universiteiten. —
Erratum
In het Belgisch Staatsblad nr. 218 van 18 juni 2004, tweede uitgave, akte nr. 2004/29170, blz. 45250, Franse tekst, moet
het artikel 62 gelezen worden als volgt :
« Art. 62. Sans préjudice des dispositions de l’article 66, aucun grade académique ne peut être conféré par un
établissement à un étudiant qui n’y aurait pas suivi effectivement, en une année d’études au moins, 60 crédits du
programme correspondant.
Par exception à l’alinéa précédent, le porteur d’un grade académique de master sanctionnant des études de
deuxième cycle de 120 crédits au moins peut se voir conférer le grade académique correspondant à une autre finalité
de ce même grade après réussite, en une année d’études au moins, des crédits supplémentaires spécifiques. »
*
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE
F. 2004 — 4249 (2004 — 3394)
[2004/203242]
1er AVRIL 2004. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté française modifiant l’arrêté du Gouvernement de
la Communauté française du 19 janvier 2001 fixant les conditions d’octroi des subventions pour les activités
servant la promotion du sport et la notoriété de la Communauté française, modifié par celui du 18 juin 2002. —
Erratum
Dans le Moniteur belge du 1er septembre 2004, à la page 64370, dans le texte français, il faut modifier :
— au 2e alinéa, il faut ajouter un « s » au mot « condition »;
— au 6e alinéa, il faut supprimer le « e » du mot « Vu »;
— in fine, il faut modifier « Bruxelles, le 1er avril 1004 » en « Bruxelles, le 1er avril 2004 ».
VERTALING
MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP
N. 2004 — 4249 (2004 — 3394)
[2004/203242]
1 APRIL 2004. — Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot wijziging van het besluit van de Regering
van de Franse Gemeenschap van 19 januari 2001 tot vaststelling van de voorwaarden voor de toekenning van
subsidies voor de activiteiten die de promotie van de sport en de bekendheid van de Franse Gemeenschap in
de hand werken, gewijzigd bij het besluit van 18 juni 2002. — Erratum
In het Belgisch Staatsblad van 1 september 2004, bladzijde 64370, in de Franse tekst, dienen de volgende wijzigingen
te worden aangebracht :
— in het tweede lid, dient een « s » aan het woord « condition » te worden toegevoegd;
— in het zesde lid, dient de « e » van het woord « Vu » te worden geschrapt;
— in fine, dienen de woorden « Bruxelles, le 1er avril 1004 » te worden vervangen door de woorden « Bruxelles,
le 1er avril 2004 ».
74017
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
DEUTSCHSPRACHIGE GEMEINSCHAFT
COMMUNAUTE GERMANOPHONE — DUITSTALIGE GEMEENSCHAP
MINISTERIUM DER DEUTSCHSPRACHIGEN GEMEINSCHAFT
D. 2004 — 4250
[C − 2004/330635]
26. MAI 2004 — Erlass der Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft zur Abänderung des Erlasses der
Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft vom 14. Januar 1999 zwecks Festlegung der Kriterien zur
Verteilung des Sonderfonds für Sozialhilfe unter die Öffentlichen Sozialhilfezentren der Deutschsprachigen
Gemeinschaft
Die Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft,
Aufgrund des Grundlagengesetzes vom 8. Juli 1976 über die Öffentlichen Sozialhilfezentren, insbesondere Artikel 105, abgeändert durch das Gesetz vom 31. Dezember 1983 über institutionellen Reformen für die Deutschsprachige
Gemeinschaft;
In Erwägung Erlasses der Regierung vom zwecks 14. Januar 1999 zwecks Festlegung der Kriterien zur Verteilung
des Sonderfonds für Sozialhilfe unter die öffentlichen Sozialhilfezentren der Deutschsprachigen Gemeinschaft,
abgeändert durch den Erlass vom 14. Juni 2001;
Auf Grund der koordinierten Gesetze über den Staatsrat vom 12. Januar 1973, insbesondere Artikel 3, § 1, ersetzt
durch das Gesetz vom 4. Juli 1989 und abgeändert durch das Gesetz vom 4. August 1996;
Auf Grund des Einverständnisses des Ministerpräsidenten, zuständig für den Haushalt vom 4. Mai 2004;
Auf Grund des günstigen Gutachtens des Finanzinspektors vom 14. April 2004;
Auf Grund der Dringlichkeit;
In der Erwägung, dass die Dringlichkeit dadurch begründet ist, dass die Anpassung der Kriterien bereits für die
Aktivitäten 2004 Anwendung finden soll, duldet das Inkrafttreten vorliegenden Erlasses keinen Aufschub mehr;
Auf Vorschlag des für Soziales zuständigen Ministers;
Nach Beratung,
Beschließt:
Artikel 1 - In Artikel 2 des Erlasses der Regierung vom 14. Januar 1999 zwecks Festlegung der Kriterien zur
Verteilung des Sonderfonds für Sozialhilfe unter die Öffentlichen Sozialhilfezentren der Deutschsprachigen Gemeinschaft, abgeändert durch den Erlass vom 14. Juni 2001, wird der Betrag von 5,20 Millionen Belgischen Franken durch
den Betrag von 97.692,03 Euro ersetzt.
Art. 2 - In Artikel 3 desselben Erlasses wird der Betrag von 3 Millionen Franken durch den Betrag von
56.360,79 Euro ersetzt.
Art. 3 - In demselben Erlass wird ein Artikel 3bis mit folgendem Wortlaut eingefügt:
«Artikel 3bis. Ein Betrag des Sonderfonds von höchstens 50.018,95 Euro jährlich wird insgesamt den ÖSHZ der
Trägergemeinden eines psychiatrischen Pflegeheims als Defizitbeteiligung zugeteilt. Bei ausbleibendem Defizit wird
der Betrag gemäβ den in Artikel 4 erwähnten Kriterien unter die ÖSHZ verteilt.»
Art. 4 - In Artikel 4 desselben Erlasses werden die Wörter «der Artikel 2 und 3» durch die Wörter «der Artikel 2,
3 und 3bis» ersetzt.
Art. 5 - In Artikel 4 Punkt 2 wird das Wort «Existenzminimums» durch das Wort «Integrationseinkommens» und
das Wort «sind» durch die Wörter «sind, und nicht im Rahmen der Regelung über die sozialen Härtefälle rückerstattet
wurden» ersetzt.
Art. 6 - Artikel 4 Punkt 10 wird aufgehoben.
Art. 7 - In demselben Erlass wird ein Artikel 4bis mit folgendem Wortlaut eingefügt:
«Artikel 4bis. Die in den Artikeln 2, 3 und 3bis erwähnten Beträge werden an die Entwicklung der
Verbraucherpreise angepasst. Der Angelindex beträgt 138,01, der auf dem am 1. Januar 1984 anwendbaren
Verbraucherindex basiert.»
Art. 8 - Vorliegender Erlass tritt mit Wirkung zum 1. Januar 2004 für die Aktivitäten 2004 in Kraft.
Art. 9 - Der für Soziales zuständige Minister wird mit der Durchführung des vorliegenden Erlasses beauftragt.
Eupen, den 26. Mai 2004
Für die Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft:
Der Ministerpräsident,
Minister für Beschäftigung, Behindertenpolitik, Medien und Sport,
K.-H. LAMBERTZ
Der Minister für Jugend und Familie, Denkmalschutz, Gesundheit und Soziales,
H. NIESSEN
74018
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
TRADUCTION
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE
F. 2004 — 4250
[C − 2004/33063]
26 MAI 2004. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté germanophone modifiant l’arrêté du Gouvernement
de la Communauté germanophonedu 14 janvier 1999 portant fixation des critères de répartition du Fonds
spécial d’aide sociale entre les centres publics d’aide sociale de la Communauté germanophone
Le Gouvernement de la Communauté germanophone,
Vu la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d’aide sociale, notamment l’article 105, modifié par
la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone;
Vu l’arrêté du Gouvernement du 14 janvier 1999 portant fixation des critères de répartition du Fonds spécial
d’Aide sociale entre les centres publics d’aide sociale de la Communauté germanophone;
Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, notamment l’article 3, § 1er, remplacé par la loi
du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996;
Vu l’accord du Ministre-Président, compétent en matière de Budget, donné le 4 mai 2004;
Vu l’avis favorable de l’Inspecteur des Finances, donné le 14 avril 2004;
Vu l’urgence;
Considérant que l’adaptation des critères doit déjà être appliquée pour les activités 2004, l’entrée en vigueur du
présent arrêté ne souffre plus aucun délai;
Sur la proposition du Ministre compétent en matière d’Affaires sociales;
Après délibération,
Arrête :
Article 1er. A l’article 2 de l’arrêté du Gouvernement du 14 janvier 1999 portant fixation des critères de répartition
du fonds spécial d’aide sociale entre les centres publics d’aide sociale de la communauté germanophone, modifié par
l’arrêté du 14 juin 2001, le montant de 5,2 millions de francs est remplacé par le montant de S 97.692,03.
Art. 2. A l’article 3 du même arrêté le montant de 3.000.000 de francs est remplacé par le montant de S 56.360,79.
Art. 3. Dans le même arrêté est inséré un article 3bis, libellé comme suit :
« Article 3bis. Un montant du Fond spécial de S 50.018,95 maximum est réparti annuellement comme participation
au déficit entre l’ensemble des C.P.A.S. des communes sociétaires d’une maison de soins psychiatriques. S’il n’y a pas
de déficit, le montant est réparti entre les C.P.A.S., conformément aux critères stipulés à l’article 4. »
Art. 4. A l’article 4 du même arrêté, le passage « des articles 2 et 3 » sont remplacés par « des articles 2, 3 et 3bis ».
Art. 5. A l’article 4, 2˚, le passage « minimum de moyens d’existence » est remplacé par « revenu d’intégration »
et le passage «, non restituées dans le cadre de la réglementation concernant les cas sociaux graves» est inséré après
les mots « aide sociale ».
Art. 6. L’article 4, 10˚, est abrogé.
Art. 7. Dans le même arrêté est inséré un article 4bis, libellé comme suit :
« Article 4bis. Les montants stipulés aux articles 2, 3 et 3bis sont soumis à l’indice des prix à la consommation.
L’indice-pivot, qui se base sur l’indice des prix à la consommation applicable au 1er janvier 1984, est de 138,01. »
Art. 8. Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2004 en ce qui concerne les activités 2004.
Art. 9. Le Ministre compétent en matière d’Affaires sociales est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Eupen, le 26 mai 2004.
Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone :
Le Ministre-Président,
Ministre de l’Emploi, de la Politique des Handicapés, des Médias et des Sports,
K.-H. LAMBERTZ
Le Ministre de la Jeunesse et de la Famille, de la Protection des Monuments, de la Santé et des Affaires sociales
H. NIESSEN
74019
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
VERTALING
MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP
N. 2004 — 4250
[C − 2004/33063]
26 MEI 2004. — Besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap tot wijziging van het besluit van de
Regering van de Duitstalige Gemeenschap van 14 januari 1999 houdende vaststelling van de criteria voor de
verdeling van het Bijzonder fonds voor maatschappelijk welzijn onder de openbare centra voor maatschappelijk welzijn van de Duitstalige Gemeenschap
De Regering van de Duitstalige Gemeenschap,
Gelet op de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn,
inzonderheid op artikel 105, gewijzigd bij de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen voor de
Duitstalige Gemeenschap;
Gelet op besluit van de Regering van 14 januari 1999 houdende vaststelling van de criteria voor de verdeling van
het bijzonder fonds voor maatschappelijk welzijn onder de openbare centra voor maatschappelijk welzijn van de
Duitstalige Gemeenschap, gewijzigd bij het besluit van 14 juni 2001;
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1,
vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996;
Gelet op het akkoord van de Minister-President, bevoegd inzake Begroting, gegeven op 4 mei 2004;
Gelet op het gunstig advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 14 april 2004;
Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Overwegende dat de aanpassing van de criteria al voor de activiteiten van 2004 moet plaatsvinden, lijdt de
inwerkingtreding van dit besluit geen uitstel meer;
Op de voordracht van de Minister bevoegd inzake Sociale Aangelegenheden;
Na beraadslaging,
Besluit :
Artikel 1. In artikel 2 van het besluit van de Regering van 14 januari 1999 houdende vaststelling van de criteria
voor de verdeling van het Bijzonder fonds voor maatschappelijk welzijn onder de openbare centra voor
maatschappelijk welzijn van de Duitstalige Gemeenschap wordt het bedrag van 5,2 miljoen frank door het bedrag van
S 97.692,03 vervangen.
Art. 2. In artikel 3 van hetzelfde besluit wordt het bedrag van 3 miljoen frank door het bedrag van S 56.360,79
vervangen.
Art. 3. In hetzelfde besluit wordt een artikel 3bis ingevoegd, luidend als volgt :
« Artikel 3bis. Een bedrag van het Bijzonder fonds voor maatschappelijk welzijn van hoogstens S 50.018,59
wordt jaarlijks onder de openbare centra voor maatschappelijk welzijn van gemeenten die de inrichtende macht zijn
van een psychiatrisch verzorgingstehuis als aandeel in het tekort verdeeld. »
Art. 4. In artikel 4 van hetzelfde besluit wordt de passus « van de artikelen 2 en 3 » door de passus « van de
artikelen 2, 3 en 3bis » vervangen.
Art. 5. In Artikel 4, 2˚, wordt het woord « bestaansminimum » door het woord « leefloon » vervangen en wordt
de passus « , niet terugbetaald in het kader van de regeling over de sociale schrijnende gevallen » na het woord
« hulpverlening » ingevoegd.
Art. 6. Artikel 4, 10˚, van hetzelfde besluit wordt opgeheven.
Art. 7. In hetzelfde besluit wordt een artikel 4bis ingevoegd, luidend als volgt :
« Artikel 4bis. De in de artikelen 2, 3 en 3bis vermelde bedragen zijn aan de ontwikkeling van het indexcijfer der
consumptieprijzen gekoppeld. De spilindex, gebaseerd op het indexcijfer der consumptieprijzen toepasselijk op
1 januari 1984, beloopt 138,01. »
Art. 8. Dit besluit heeft uitwerking op 1 januari 2004, wat de activiteiten van 2004 betreft.
Art. 9. De Minister bevoegd inzake Sociale Aangelegenheden is belast met de uitvoering van dit besluit.
Eupen, 26 mei 2004.
Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap :
De Minister-President,
Minister van Werkgelegenheid, Gehandicaptenbeleid, Media en Sport,
K.-H. LAMBERTZ
De Minister van Jeugd en Gezin, Monumentenzorg, Gezondheid en Sociale Aangelegenheden
H. NIESSEN
74020
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
MINISTERIUM DER DEUTSCHSPRACHIGEN GEMEINSCHAFT
D. 2004 — 4251
[C − 2004/33060]
15. JUNI 2004 — Erlass der Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft zur Festlegung
der Programmierungsnormen zur Bezuschussung der Infrastrukturvorhaben von Aufnehmestrukturen
für Senioren
Die Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft,
Auf Grund des Dekretes vom 18. März 2002 zur Infrastruktur, insbesondere Artikel 7,2.;
Auf Grund des Dekretes vom 9. Mai 1994 bezüglich Genehmigung, Anerkennung und Subsidierung von
Aufnahmestrukturen für Senioren;
Auf Grund des Erlasses der Regierung vom 4. Februar 2003 zur Ausführung des Dekretes vom 18. März 2002 zur
Infrastruktur;
Auf Grund des Einverständnisses des Minister-Präsidenten, zuständig für den Haushalt vom 3. Juni 2004.
Auf Grund des günstigen Gutachtens des Finanzinspektors vom 2. Juni 2004;
Auf Grand der koordinierten Gesetze über den Staatsrat vom 12. Januar 1973, insbesondere Artikel 3, § 1, ersetzt
durch das Gesetz vom 4. Juli 1989 und abgeändert durch das Gesetz vom 4. August 1996;
Auf Grund des Gutachtens des Beirates für Aufnahmestrukturen für Senioren vom 27. Mai 2004;
Auf Grund der Dringlichkeit,
In Erwägung der Tatsache, dass das Dekret zur Infrastruktur vom 18. März 2002, das seit dem 1. Januar 2002
wirksam ist, die Möglichkeit vorsieht Programmierungsnormen festzulegen und zur Zeit Projekte im Bereich von
Aufnahmestrukturen für Senioren vorliegen, die den im vorliegenden Erlass erwähnten Programmierungsnonnen
nicht genügen, und die Anzahl Projekte die Festlegung einheitlicher Programmierungsnonnen erforderlich macht,
duldet das Inkrafttreten vorliegenden Erlasses keinen Aufschub mehr;
Auf Vorschlag des für den Bereich Familie zuständigen Ministers, Nach Beratung,
Beschließt:
KAPITEL I. — Allgemeine Bestimmungen
Zielsetzung
Artikel 1 - Vorliegender Erlass legt die Programmierungsnormen in Anwendung von Artikel 7, 2. des Dekretes
zur Infrastruktur vom 18. März 2002 zur Bezuschussung der Infrastrukturvorhaben der Aufnahmestrukturen für
Senioren fest.
Begriffsbestimmungen
Art. 2 - Für die Anwendung des vorliegenden Erlasses versteht man unter:
1. Dekret: das Dekret zur Infrastruktur vom 18. März 2002;
2. Platz Wohnort für eine Person in einem Alten- und Pflegeheim;
3. Infrastrukturvorhaben: die in Artikel 2 des Dekretes erwähnten Infrastrukturvorhaben;
4. Aufnahmestrukturen für Senioren: Die in Artikel 1 des Dekretes vom 9. Mai 1994 bezüglich Genehmigung,
Anerkennung und Subsidierung von Aufnahmestrukturen für Senioren erwähnten Einrichtungen;
5. Allgemeinkosten: Honorare für Architekten, Koordinatoren, Ingenieure und Experten sowie Kosten für die in
Artikel 14 des Dekretes vorgesehene Baustellenkontrolle, Zehnjahresgarantie- und Baustellenversicherung;
6. Bauindex: Index der zu 20% unveränderlich, zu 40% an die Entwicklung der Löhne im Baugewerbe und zu 40
% an die Entwicklung der Materialpreise im Baugewerbe gebunden ist;
7. Kurzzeitpflegeplätze: Plätze in einem Alten - und Pflegeheim, die eine Person während höchstens 3 Monaten in
einem Kalenderjahr belegen kann.
KAPITEL II. — Alten- und Pflegeheime
Bezuschussungsbedingungen
Art. 3 - Um bezuschusst zu werden muss das Infrastrukturvorhaben im Bereich Alten- und Pflegeheime
nachfolgenden Bedingungen entsprechen:
I. Materielle Bedingungen
1. Die bezuschussbare Biuttogesaintfläche beträgt 65 m2 pro Platz.
2. Die bezuschussbare Nettofläche für Einzelzimmer beträgt wenigstens 18 m2 und höchstens 22 m2.
3. Die bezuschussbare Nettofläche für Doppelzimmer beträgt wenigstens 26 m2 und höchstens 30 m2.
4. Pro Zimmer muss zusätzlich ein behindertengerechtes Bad mit Dusche, Becken und WC vorgesehen werden.
5. Die Anzahl Plätze in Doppelzimmern wird auf höchstens 20% der gesamten Plätze beschränkt. Bei
Erweiterungsmaßnahmen von bestehenden Heimen dürfen keine Doppelzimmer gebaut werden, bis diese Höchstgrenze von 20% der gesamten Plätze erreicht ist.
6. Bei Erweiterungs- und Neubaumaßnahmen müssen insgesamt 5% der Gesamtplätze nach Aus- bzw. Neubau für
Kurzzeitpflege vorgesehen werden. Die im vorliegenden Artikel unter 1. bis 5. festgelegten materiellen Bedingungen
finden auf diese Plätze Anwendung.
Bei : Erweiterungen werden zur Flächenberechnung die bestehende und die geplante Bruttogesamtfläche
berücksichtigt.
In begründeten Sonderfällen kann die Regierung auf begründetem Antrag hin, Abweichungen zu den unter 1
bis 3 vorgesehenen materiellen Bedingungen genehmigen. Bei Überschreitungen ist der Träger verpflichtet, in der
Begründung zu seinem diesbezüglichen Antrag einen Gesamtplan der in den nächsten 10 Jahren geplanten
Maßnahmen zur möglichen Nutzung der überschüssigen Flächen einzureichen
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
II. Finanzielle Bedingungen:
1. Die bezuschussbaren Höchstkosten der in Artikel 2, Punkte 1, 5, 7 und 8 des Dekretes definierten
Infrastrukturvorhaben betragen für einen Neubau S 950,00/M2. Die gleichen Höchstkosten gelten für die in Artikel 2,
Punkte 3, 5, 7 und 8 definierten Infrastrukturvorhaben für eine Erweiterung einer bestehender Infrastruktur.
2. Die bezuschussbaren Höchstkosten der in Artikel 2, Punkte 3, 4, 5, 7 und 8 des Dekretes definierten
Infrastrukturvorhaben betragen für einen Umbau S 712,50/m2.
3. Mehrkosten für die in Artikel 2, Punkt 9 des Dekretes definierten Maßnahmen zur besonderen Berücksichtigung
des nachhaltigen Bauens können zusätzlich bezuschusst werden.
4. Die bezuschussbaren Höchstkosten der in Artikel 2, Punkt 6 des Dekretes definierten Infrastrukturvorhaben
betragen pauschal S 4.000/Platz. Diese Pauschale ist während 20 Jahren abrufbar. Bei einer Erhöhung der Anzahl Plätze
bestimmt der zuständige Minister den Zeitpunkt der Anpassung des Pauschalbetrages. Der Antragsteller teilt bis
spätestens zum 31. Mai eines jeden Jahres den im darauffolgenden Jahr voraussichtlich benötigten Teil des
Pauschalbetrages der zuständigen Fachabteilung des Ministeriums mit.
5. Die unter Punkt 1 bis 3 erwähnten Höchstkosten und Mehrkosten werden nach Beleg mit den Allgemeinkosten
beaufschlagt.
6. Die unter Punkt 1 bis 5 erwähnten Höchstkosten, Mehrkosten und Allgemeinkosten werden mit der jeweils
geltenden MWST beaufschlagt.
7. Die unter Punkt 1 bis 2 erwähnten Höchstkosten sind dein Bauindex mit Referenzziffem zum Datum des
Inkrafttretens des vorliegenden Erlasses unterworfen.
B. Der unter Punkt 4 erwähnt nicht abgerufene Teil des Pauschalbetrages ist dem Verbraucherindex mit
Referenzziffer zum 1. Januar 2005 unterworfen.
KAPITEL III. — Betreutes Wohnen
Bezuschussungsbedingungen
Art. 4 - Um bezuschusst zu werden muss das Infrastrukturvorhaben im Bereich Betreutes Wohnen nachfolgenden Bedingungen entsprechen:
I. Materielle Bedingungen:
1. Die bezuschussbare Fläche für Einzelwohnungen beträgt wenigstens 40 m2.
2. Die berechtigte Fläche für Doppelwohnungen beträgt wenigstens 55 m2.
3. Die in den Punkten 1 und 2 erwähnte Fläche beinhaltet die Innen- und Außenwände, nicht aber gemeinschaftlich
genutzte Flächen.
II. Finanzielle Bedingungen:
1. Die bezuschussbaren Höchstkosten der die in Artikel 2, Punkte 1, 3, 4, 5, 7 und 8 des Dekretes definierten
Infrastrukturvorhaben betragen S 53.000,00/Wohnung.
2. Mehrkosten für die in Artikel 2, Punkt 9 des Dekretes definierten Maßnahmen zur besonderen Berücksichtigung
des nachhaltigen Bauens können zusätzlich bezuschusst werden.
Die unter Punkt 1 und 2 erwähnten Höchstkosten und Mehrkosten werden nach Beleg mit den Allgemeinkosten
beaufschlagt.
Die Höchstkosten, Mehrkosten und Allgemeinkosten werden mit der geltenden MWST beaufschlagt.
Die unter Punkt 1 erwähnten Höchstkosten sind dem Bauindex mit Referenzziffern zum Datum des Inkrafttretens
des vorliegenden Erlasses unterworfen.
KAPITEL IV. — Schlussbestimmungen
In krafttreten
Art. 5 - Vorliegender Erlass tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft, mit Ausnahme von Artikel 3, 11, 4. der
am 1. Januar 2005 in Traft tritt.
Ausführende Bestimmung
Art. 6 - Der für den Bereich Familie zuständige Minister ist mit der Durchführung des vorliegenden Erlasses
beauftragt.
Eupen, den 15. Juni 2004
Für die Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft:
Der Minister-Präsident,
Minister für Beshäftigung, Behindertenpolitik, Medien.und port, Minister-Präsident,
K.-H. LAMBERTZ
Minister für Jugend und Familie, Denkmalschutz, Gesundheit und Soziales,
H. NIESSEN
74021
74022
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
TRADUCTION
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE
F. 2004 — 4251
[C − 2004/33060]
15 JUIN 2004. — Arrêté du Gouvernement de la Communauté germanophone fixant les normes de programmation
en vue de la subsidiation des projets d’infrastructure relatifs à des structures d’accueil pour seniors
Le Gouvernement de la Communauté germanophone,
Vu le décret du 18 mars 2002 relatif à l’infrastructure, notamment l’article 7, 2°;
Vu le décret du 9 mai 1994 relatif à l’autorisation, à l’agréation et à la subsidiation de structures d’accueil pour
seniors;
Vu l’arrêté du Gouvernement du 4 février 2003 portant exécution du décret du 18 mars 2002 relatif à
l’infrastructure;
Vu l’accord du Ministre-Président, compétent en matière de Budget, donné le 3 juin 2004;
Vu l’avis favorable de l’inspecteur des Finances, donné le 2 juin 2004;
Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, notamment l’article 3, § 1er, remplacé par la loi
du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996;
Vu l’avis de la Commission consultative pour les structures d’accueil pour seniors, donné le 27 mai 2004;
Vu l’urgence;
Considérant que le décret du 18 mars 2002 relatif à l’infrastructure, en vigueur depuis le 1er janvier 2002, prévoit
la possibilité de fixer des normes de programmation, qu’il existe actuellement des projets en matière de structures
d’accueil pour seniors ne répondant pas aux normes de programmation mentionnées dans le présent arrêté et que le
nombre de projets nécessite l’établissement de normes de programmation harmonisées, l’entrée en vigueur du présent
arrêté ne souffre plus aucun délai;
Sur la proposition du Ministre compétent en matière de Famille;
Après délibération,
Arrête :
CHAPITRE Ier. — Dispositions générales
Objectif
er
Article 1 . Le présent arrêté fixe les normes de programmation en application de l’article 7, 2°, du décret du
18 mars 2002 relatif à l’infrastructure, en vue de la subsidiation de projets d’infrastructure relatifs à des structures
d’accueil pour seniors.
Définitions
Art. 2. Pour l’application du présent arrêté, il faut entendre par :
1° décret : le décret du 18 mars 2002 relatif à l’infrastructure;
2° place : le lieu de résidence destiné à une personne dans une maison de repos et de soins;
3° projets d’infrastructure : les projets d’infrastructure mentionnés à l’article 2 du décret;
4° structures d’accueil pour seniors : les établissements définis à l’article 1er du décret du 9 mai 1994 relatif à
l’autorisation, à l’agréation et à la subsidiation de structures d’accueil pour seniors;
5° frais généraux : les honoraires d’architectes, de coordinateurs, d’ingénieurs et d’experts ainsi que les frais
engagés pour la surveillance du chantier, l’assurance de garantie décennale et l’assurance-chantier, prévues à l’article 14
du décret;
6° indice du coût de la construction : l’indice dont 20 % restent fixes, 40 % sont liés à l’évolution des salaires
dans le bâtiment et 40 % liés à l’évolution du prix des matériaux dans le bâtiment;
7° places de court-séjour : les places dans une maison de repos ou de soins que peut occuper une personne pendant
maximum 3 mois au cours d’une année civile.
CHAPITRE II. — Maisons de repos et de soins
Conditions de subsidiation
Art. 3. Pour être subsidié, un projet d’infrastructure dans le secteur des maisons de repos et de soins doit répondre
aux conditions suivantes :
I. Conditions matérielles :
1° la superficie totale brute subsidiable est de 65 m2 par place;
2° la superficie nette subsidiable pour les chambres individuelles est de 18 m2 au moins et de 22 m2 au plus;
3° la superficie nette subsidiable pour les chambres doubles est de 26 m2 au moins et de 30 m2 au plus;
4° une salle de bains accessible aux personnes handicapées comprenant douche, lavabo et WC doit de plus être
prévue par chambre;
5° le nombre de places en chambre double est limité à 20 % maximum de la totalité des places. En cas de mesures
d’extension d’établissements existants, il ne peut être construit de chambre double tant que ce plafond de 20 % n’est
pas atteint;
6° en cas de mesures d’extension ou de nouvelle construction, 5 % au total de l’ensemble des places après
aménagement ou nouvelle construction doivent être destinés aux courts-séjours. Les conditions matérielles fixées aux
points 1° à 5° du présent article s’appliquent à ces places.
Lors d’extensions, les superficies brutes totales existantes et envisagées sont prises en compte pour calculer
les surfaces.
Dans des cas particulièrement justifiés, le Gouvernement peut, sur demande motivée, accorder des dérogations
aux conditions matérielles prévues aux points 1° à 3°. En cas de dépassements, le pouvoir organisateur est tenu
d’inclure dans la justification qui accompagne sa demande un plan global des mesures prévues pour les dix prochaines
années quant à l’utilisation éventuelle des surfaces excédentaires.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
II. Conditions financières :
1° le coût maximum subsidiable des projets d’infrastructure définis à l’article 2, 1°, 5°, 7° et 8°, du décret est de S
950,00/m2 pour une nouvelle construction. Les mêmes plafonds sont d’application pour les projets visant l’extension
d’une infrastructure existante définis à l’article 2, 3°, 5°, 7° et 8°;
2° le coût maximum subsidiable des projets d’infrastructure définis à l’article 2, 3°, 4°, 5°, 7° et 8°, est de S
712,50/m2 en cas de transformation;
3° des frais supplémentaires engagés pour les mesures visant à intégrer les aspects de la construction durable,
telles que définies à l’article 2, 9°, du décret, peuvent en outre être subventionnés;
4° le coût maximum subsidiable des projets d’infrastructure définis à l’article 2, 6°, du décret se chiffre
forfaitairement à S 4.000/place. Ce forfait peut être utilisé pendant 20 années. En cas d’augmentation du nombre
de places, le ministre compétent détermine à quel moment le montant forfaitaire est adapté. Pour le 31 mai de
chaque année au plus tard, le demandeur communique à la division compétente du Ministère la part du montant
forfaitaire probablement nécessaire pour l’année suivante.
5° les plafonds et frais supplémentaires mentionnés aux points 1° à 3° sont majorés des frais généraux sur la base
de justificatifs;
6° les plafonds, frais supplémentaires et frais généraux s’entendent TVA comprise, suivant le taux applicable;
7° les plafonds mentionnés aux points 1° et 2° sont liés à l’indice du coût de la construction, l’indice de référence
étant celui applicable à la date d’entrée en vigueur du présent arrêté;
8° la part non utilisée du montant forfaitaire mentionné au point 4° est liée à l’indice des prix à la consommation,
l’indice de référence étant celui applicable au 1er janvier 2005.
CHAPITRE III. — Résidences-services
Conditions de subsidiation
Art. 4. Pour être subsidié, un projet d’infrastructure dans le secteur des résidences-services doit répondre aux
conditions suivantes :
I. Conditions matérielles :
1° la superficie subsidiable pour les logements individuels est de 40 m2 au moins;
2° la superficie autorisée pour les logements doubles est de 55 m2 au moins;
3° la superficie mentionnée aux points 1° et 2° comprend les parois intérieures et extérieures mais pas les lieux
de vie commune.
II. Conditions financières :
1° le coût maximum subsidiable des projets d’infrastructure définis à l’article 2, 1°, 3°, 4°, 5°, 7° et 8°, du décret
s’élève à S 53.000,00/logement.
2° les frais supplémentaires engagés pour les mesures visant à intégrer les aspects de la construction durable,
telles que définies à l’article 2, 9°, du décret, peuvent en outre être subventionnés.
Les plafonds et frais supplémentaires mentionnés aux points 1° et 2° sont majorés des frais généraux sur la base
de justificatifs.
Les plafonds, frais supplémentaires et frais généraux s’entendent T.V.A. en vigueur comprise.
Les plafonds mentionnés au point 1° sont liés à l’indice du coût de la construction, l’indice de référence étant
celui applicable à la date d’entrée en vigueur du présent arrêté.
CHAPITRE IV. — Dispositions finales
Entrée en vigueur
Art. 5. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa signature, à l’exception de l’article 3, II, 4°, lequel entre
en vigueur le 1er janvier 2005.
Exécution
Art. 6. Le Ministre compétent en matière de Famille est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Eupen, le 15 juin 2004.
Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone :
Le Ministre-Président,
Ministre de l’Emploi, de la Politique des Handicapés, des Médias et des Sports
K.-H. LAMBERTZ
Le Ministre de la Jeunesse et de la Famille, de la Protection des Monuments, de la Santé et des Affaires sociales,
H. NIESSEN
74023
74024
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
VERTALING
MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP
N. 2004 — 4251
[C − 2004/33060]
15 JUNI 2004. — Besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap tot vastlegging
van de programmatienormen met het oog op de subsidiëring van de infrastructuurprojecten
inzake opvangvoorzieningen voor bejaarden
De Regering van de Duitstalige Gemeenschap,
Gelet op het decreet van 18 maart 2002 betreffende de infrastructuur, inzonderheid op artikel 7, 2°;
Gelet op het decreet van 9 mei 1994 betreffende de toelating, de erkenning en subsidiëring van opvangvoorzieningen voor bejaarden;
Gelet op het besluit van de Regering van 4 februari 2003 houdende uitvoering van het decreet van 18 maart 2002
betreffende de infrastructuur;
Gelet op het akkoord van de Minister-President, bevoegd inzake Begroting, gegeven op 3 juni 2004;
Gelet op het gunstig advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 2 juni 2004;
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1,
vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996;
Gelet op het advies van de Adviescommissie voor de opvangvoorzieningen voor bejaarden, gegeven op
27 mei 2004;
Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Overwegende dat het decreet van 18 maart 2002 betreffende de infrastructuur, dat sinds 1 januari 2002 uitwerking
heeft, in de mogelijkheid voorziet programmatienormen vast te leggen, dat er nu projecten inzake opvangvoorzieningen voor bejaarden zijn die aan de programmatienormen bepaald in voorliggend besluit niet beantwoorden, en dat het
aantal projecten het noodzakelijk maakt eenvormige programmatienormen vast te leggen, dient voorliggend besluit
onverwijld in werking te treden;
Op de voordracht van de Minister bevoegd inzake Gezin;
Na beraadslaging,
Besluit :
HOOFDSTUK I. — Algemene bepalingen
Doeleinde
Artikel 1. Voorliggend besluit legt de programmatienormen vast ter uitvoering van artikel 7, 2°, van het decreet
van 18 maart 2002 betreffende de infrastructuur met het oog op de subsidiëring van de infrastructuurprojecten inzake
opvangvoorzieningen voor bejaarden.
Begripsbepalingen
Art. 2. Voor de toepassing van dit besluit, dient verstaan te worden onder :
1° decreet : het decreet van 18 maart 2002 betreffende de infrastructuur;
2° plaats : de verblijfplaats bestemd voor een persoon in een rust- en verzorgingstehuis;
3° infrastructuurprojecten : de infrastructuurprojecten vermeld in artikel 2 van het decreet;
4° opvangvoorzieningen voor bejaarden : de inrichtingen vermeld in artikel 1 van het decreet van 9 mei 1994
betreffende de toelating, de erkenning en subsidiëring van opvangvoorzieningen voor bejaarden;
5° algemene onkosten : het ereloon van de architecten, coördinatoren, ingenieurs en deskundigen alsmede de
kosten aangegaan voor het werftoezicht, de verzekering voor een tienjarige garantie en de werfverzekering waarin
artikel 14 van het decreet voorziet;
6° index van de prijzen van de bouwsector : index waarvan 20 % vast blijven, 40 % aan de ontwikkeling van de
lonen in de bouwsector en 40 % aan de ontwikkeling van de prijzen van het bouwmateriaal gebonden zijn;
7° plaatsen voor kortverblijf : plaatsen in een rust- en verzorgingstehuis die een persoon gedurende ten hoogste
3 maanden in een kalenderjaar kan bezetten.
HOOFDSTUK II. — Rust- en verzorgingstehuizen
Subsidiëringsvoorwaarden
Art. 3. Om gesubsidieerd te worden, moet een infrastructuurproject in de sector rust-en verzorgingstehuizen
aan de volgende voorwaarden voldoen :
I. Materiële voorwaarden :
1° de subsidiabele totale bruto-oppervlakte bedraagt 65 m2 per plaats;
2° de subsidiabele netto-oppervlakte voor eenpersoonskamers bedraagt ten minste 18 m2 en ten hoogste 22 m2;
3° de subsidiabele netto-oppervlakte voor tweepersoonskamers bedraagt ten minste 26 m2 en ten hoogste 30 m2;
4° een badkamer met douche, wastafel en wc, geschikt voor gehandicapten, moet bovendien in elke kamer worden
gepland;
5° het aantal plaatsen in tweepersoonskamers wordt beperkt tot hoogstens 20 % van het totaal aantal plaatsen; bij
uitbouwwerken van bestaande rust-en verzorgingstehuizen mogen geen tweepersoonskamers worden gebouwd
voordat deze maximumgrens van 20 % wordt bereikt;
6° bij uitbouw- en nieuwbouwmaatregelen moeten in totaal 5 % van het totaal aantal plaatsen na uit- en
nieuwbouw voor korte verblijven worden gepland. De in dit artikel onder de punten 1° tot 5° vastgelegde materiële
voorwaarden zijn toepasselijk op deze plaatsen.
Bij uitbouwwerken worden de bestaande en de geplande totale bruto-oppervlakten in aanmerking genomen voor
de berekening van de oppervlakten.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
n bijzonder gerechtigde gevallen kan de Regering, op gemotiveerd verzoek, afwijkingen toestaan aan de onder de
punten 1° tot 3° vermelde materiële voorwaarden. Bij overschrijdingen moet de motivatiebrief gevoegd bij de aanvraag
van de inrichtende macht een globale plan bevatten met de voor de volgende tien jaren geplande maatregelen qua
het eventueel gebruik van de overbodige oppervlakte.
II. Financiële voorwaarden :
1° de maximale subsidiabele kosten van de infrastructuurprojecten bepaald in artikel 2, 1°, 5°, 7° en 8°, van het
decreet bedragen S 950,00/m2 voor een nieuwbouw. Dezelfde maxima gelden voor de in artikel 2, 3°, 5°, 7° en 8°
bepaalde infrastructuurprojecten voor de uitbouw van een bestaande infrastructuur;
2° de maximale subsidiabele kosten van de infrastructuurprojecten bepaald in artikel 2, 3°, 4°, 5°, 7° en 8° van
het decreet bedragen S 712,50/m2 voor een verbouwing.
3° bijkomende kosten m.b.t. de in artikel 2, 9°, van het decreet bepaalde maatregelen, waarbij aspecten i.v.m. het
duurzaam bouwen in aanmerking worden genomen, zijn ook subsidiabel;
4° de maximale subsidiabele kosten van de infrastructuurprojecten bepaald in artikel 2, 6°, van het decreet
bedragen forfaitair S 4.000/plaats. Dit forfait kan tijdens 20 jaar worden gebruikt. Wordt het aantal plaatsen hoger, dan
moet de bevoegde minister bepalen op welk ogenblik het forfaitair bedrag moet worden aangepast. Ten laatste tot
31 mei van elk jaar deelt de aanvrager aan de bevoegde afdeling van het Ministerie het gedeelte van het forfaitair
bedrag mede dat in het daaropvolgend jaar zou kunnen worden gebruikt;
5° de maximale en bijkomende kosten vermeld onder de punten 1° tot 3° worden op basis van bewijsstukken
met de algemene kosten verhoogd;
6° de maximale, bijkomende en algemene kosten vermeld onder de punten 1° tot 5° zijn inclusief BTW, op grond
van de geldende voeten;
7° de maximale kosten vermeld onder de punten 1° en 2° zijn gebonden aan het index van de prijzen van de
bouwsector, met als referentie het index toepasselijk op de datum van de inwerkingtreding van dit besluit;
8° het gedeelte van het forfaitair bedrag vermeld onder punt 4° en dat niet gebruikt is, is gebonden aan het
indexcijfer der consumptieprijzen met als referentie het index toepasselijk op 1 januari 2005.
HOOFDSTUK III. — Serviceflatgebouwen
Subsidiëringsvoorwaarden
Art. 4. Om gesubsidieerd te worden moet een infrastructuurproject in de sector serviceflatgebouwen aan de
navolgende voorwaarden voldoen :
I. Materiële voorwaarden :
1° de subsidiabele oppervlakte voor individuele woningen bedraagt ten minste 40 m2;
2° de toegelaten oppervlakte voor dubbele woningen bedraagt ten minste 55 m2;
3° de oppervlakte vermeld onder de punten 1° en 2° omvat de binnen- en buitenwanden, de gemeenschappelijke
ruimten echter niet;
II. Financiële voorwaarden :
1° de maximale subsidiabele kosten van de infrastructuurprojecten bepaald in artikel 2, 1°, 3°, 4°, 5°, 7° en 8°, van
het decreet bedragen S 53.000,00/woning.
2° de bijkomende kosten m.b.t. de in artikel 2, 9°, van het decreet bepaalde maatregelen waarbij aspecten i.v.m. het
duurzaam bouwen in aanmerking worden genomen, kunnen ook worden gesubsidieerd.
De onder 1° en 2° vermelde maximale en bijkomende kosten worden op basis van bewijsstukken met de algemene
kosten verhoogd.
De maximale, bijkomende en algemene kosten zijn inclusief BTW, op grond van de geldende voeten.
De maximale kosten vermeld onder 1° zijn gebonden aan het index van de prijzen van de bouwsector, met als
referentie het index toepasselijk op de datum van de inwerkingtreding van dit besluit.
HOOFDSTUK IV. — Slotbepalingen
Inwerkingtreding
Art. 5. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het wordt ondertekend, met uitzondering van artikel 3, II, 4°,
dat op 1 januari 2005 in werking treedt.
Uitvoering
Art. 6. De Minister bevoegd inzake Gezin is belast met de uitvoering van dit besluit.
Eupen, 15 juni 2004.
Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap :
De Minister-President,
Minister van Werkgelegenheid, Gehandicaptenbeleid, Media en Sport,
K.-H. LAMBERTZ
De Minister van Jeugd en Gezin, Monumentenzorg, Gezondheid en Sociale Aangelegenheden,
H. NIESSEN
74025
74026
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
ANDERE BESLUITEN — AUTRES ARRETES
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN,
BUITENLANDSE HANDEL
EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES,
COMMERCE EXTERIEUR
ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
[2004/15205]
[2004/15205]
Buitenlandse consulaten in België
Consulats étrangers en Belgique
Op 30 augustus 2004 heeft de heer Michel Pipelier de nodige
machtiging ontvangen om het ambt van Consul-Generaal van de
Franse Republiek te Brussel uit te oefenen, met als consulair ressort de
provincies Waals-Brabant, Vlaams-Brabant, Henegouwen, OostVlaanderen, West-Vlaanderen en Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Le 30 août 2004, M. Michel Pipelier a reçu l’autorisation nécessaire
pour exercer les fonctions de Consul général de la République française
à Bruxelles avec comme circonscription consulaire les provinces de
Brabant wallon, de Brabant flamand, de Hainaut, de Flandre occidentale, de Flandre orientale et la Région de Bruxelles-Capitale.
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN,
BUITENLANDSE HANDEL
EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES,
COMMERCE EXTERIEUR
ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
[2004/15204]
[2004/15204]
Buitenlandse consulaten in België
Consulats étrangers en Belgique
Op 5 oktober 2004 heeft de heer Raoul Franquet de nodige
machtiging ontvangen om het ambt van Ereconsul van de Republiek
Bulgarije te Antwerpen uit te oefenen, met als consulair ressort de
provincie Antwerpen.
Le 5 octobre 2004, M. Raoul Franquet a reçu l’autorisation nécessaire
pour exercer les fonctions de Consul honoraire de la République de
Bulgarie à Anvers avec comme circonscription consulaire la province
d’Anvers.
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN,
BUITENLANDSE HANDEL
EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES,
COMMERCE EXTERIEUR
ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
[2004/15203]
[2004/15203]
Buitenlandse consulaten in België
Consulats étrangers en Belgique
Op 5 oktober 2004 heeft Mevr. Eleftheria Galathianaki de nodige
machtiging ontvangen om het ambt van Consul-Generaal van de Helleense
Republiek te Brussel uit te oefenen, met als consulair ressort gans België.
Le 5 octobre 2004, Mme Eleftheria Galathianaki a reçu l’autorisation
nécessaire pour exercer les foncitons de Consul général de la République hellénique à Bruxelles avec une circonscription qui s’étend à toute
le Belgique.
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS
[C − 2004/14214]
18 OKTOBER 2004. — Ministerieel besluit ter uitvoering van het
koninklijk besluit van 21 september 2001 houdende uitgifte van
nieuwe postwaarden
[C − 2004/14214]
18 OCTOBRE 2004. — Arrêté ministériel pris en exécution de l’arrêté
royal du 21 septembre 2001 portant émission de nouvelles valeurs
postales
De Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting
en Overheidsbedrijven,
Gelet op het koninklijk besluit van 21 september 2001 houdende
uitgifte van nieuwe postwaarden, inzonderheid op artikel 4;
Gelet op het ministerieel besluit van 27 november 2001 houdende
uitgifte van een nieuwe postwaarde, inzonderheid op artikel 2 en
artikel 3;
Gelet op het ministerieel besluit van 30 oktober 2002 ter uitvoering
van het koninklijk besluit van 21 september 2001 houdende uitgifte van
nieuwe postwaarden, inzonderheid op artikel 2,
Le Vice-Premier Ministre et Ministre du Budget
et Entreprises publiques,
Vu l’arrêté royal du 21 septembre 2001 portant émission de nouvelles
valeurs postales, notamment l’article 4;
Vu l’arrêté ministériel du 27 novembre 2001 portant émission d’une
nouvelle valeur postale, notamment l’article 2 et l’article 3;
Besluit :
Vu l’arrêté ministériel du 30 octobre 2002 pris en exécution de l’arrêté
royal du 21 septembre 2001 portant émission de nouvelles valeurs
postales, notamment l’article 2,
Arrête :
Artikel 1. Het artikel 2 van het ministerieel besluit van 30 oktober 2002, ter uitvoering van het koninklijk besluit van 21 september 2001 houdende uitgifte van nieuwe postwaarden, wordt vervangen
door het volgende nieuwe artikel :
Article 1er. L’article 2 de l’arrêté ministériel du 30 octobre 2002 pris
en exécution de l’arrêté royal du 21 septembre 2001 portant émission de
nouvelles valeurs postales, est remplacé par le nouvel article suivant :
« Art. 2. Het artikel 2 van het ministerieel besluit van 27 november 2001 houdende uitgifte van een nieuwe postwaarde, wordt
vervangen door het volgende nieuwe artikel :
« Art. 2. L’article 2 de l’arrêté ministériel du 27 novembre 2001
portant émission de nouvelle valeur postale est remplacé par le nouvel
article suivant :
« Art. 2. Vanaf 18 oktober 2004 komt de frankeerwaarde van deze
zegel overeen met het tarief voor een genormaliseerde prioritaire
zending voor het binnenland en voor een niet-prioritaire genormaliseerde zending voor het buitenland (zone Europa en rest van de
wereld). »
« Art. 2. A partir du 18 octobre 2004, ce timbre correspondra à la
valeur d’affranchissement d’un envoi prioritaire normalisé en service
intérieur et à la valeur d’un envoi non prioritaire normalisé en service
international (zone Europe et reste du monde). »
74027
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Art. 2. De Gedelegeerd Bestuurder van De Post is met de uitvoering
van dit besluit belast.
Brussel, 18 oktober 2004.
Art. 2. L’Administrateur délégué de La Poste est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Bruxelles, le 18 octobre 2004.
J. VANDE LANOTTE
J. VANDE LANOTTE
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST
SOCIALE ZEKERHEID
SERVICE PUBLIC FEDERAL
SECURITE SOCIALE
[2004/22715]
[2004/22715]
Personeel. — Bevordering
Personnel. — Promotion
Bij koninklijk besluit van 30 november 2003 wordt de heer John Van
Damme, informaticus, met ingang van 1 augustus 2001 op het
Nederlands taalkader, bevorderd tot de graad van informaticusdirecteur bij de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid - Hoofdbestuur.
Het beroep van nietigverklaring van de voormelde akte met
individuele strekking kan voor de afdeling administratie van de Raad
van State worden gebracht binnen zestig dagen na deze bekendmaking.
Het verzoekschrift dient bij ter post aangetekende brief aan de Raad
van State (adres : Wetenschapsstraat 33, te 1040 Brussel) te worden
toegezonden.
Par arrêté royal du 30 novembre 2003, M. John Van Damme,
informaticien, est promu, à partir du 1er août 2001 au grade
d’informaticien-directeur au Service public fédéral Sécurité sociale Administration centrale, dans le cadre linguistique néerlandais.
Le recours en annulation de l’acte précité à portée individuelle peut
être soumis à la section d’administration du Conseil d’Etat endéans les
soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au
Conseil d’Etat (adresse : rue de la Science 33, à 1040 Bruxelles), sous pli
recommandé à la poste.
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST
SOCIALE ZEKERHEID
SERVICE PUBLIC FEDERAL
SECURITE SOCIALE
[2004/22771]
[2004/22771]
Personeel. — Eervol ontslag
Personnel. — Démission honorable
Bij koninklijk besluit van 21 september 2004 wordt het koninklijk
besluit van 23 maart 2004 waarbij eervol ontslag werd toegekend aan de
heer Wybraeke, Gerard August Julien, sociaal inspecteur-directeur van
de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid op 1 oktober 2004,
ingetrokken en de datum vervangen door 1 januari 2005.
Par arrêté royal du 21 septembre 2004, l’arrêté royal du 23 mars 2004
par lequel démission honorable de ses fonctions est accordée à
M. Wybraeke, Gerard August Julien, inspecteur-directeur social à
l’Inspection sociale, du Service public fédérale Sécurité sociale au
1er octobre 2004, est rapporté et la date est remplacée par le
1er janvier 2005.
M. Wybraeke, Gérard August Julien, est autorisé à faire valoir ses
droits à une pension de retraite, à partir du 1er janvier 2005 et à porter
le titre honorifique de ses fonctions.
De heer Wybraeke, Gerard August Julien, is ertoe gerechtigd, met
ingang van 1 januari 2005, zijn aanspraken op een rustpensioen te doen
gelden en de eretitel van zijn ambt te voeren.
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
[C − 2004/09747]
[C − 2004/09747]
Rechterlijke Orde
Ordre judiciaire
Bij koninklijk besluit van 20 oktober 2004 is aan Mevr. Thoreau, G., op
haar verzoek, eervol ontslag verleend uit haar ambt van rechter in de
rechtbank van eerste aanleg te Doornik.
Par arrêté royal du 20 octobre 2004 démission honorable de ses
fonctions de juge au tribunal de première instance de Tournai est
accordée, à sa demande, à Mme Thoreau, G.
Bij koninklijke besluiten van 19 oktober 2004 :
— is de heer De Loof, M., gerechtelijk stagiair voor het gerechtelijk
arrondissement Gent, benoemd tot rechter in de rechtbank van eerste
aanleg te Kortrijk;
— is de heer Vanoutrive, D., advocaat, benoemd tot plaatsvervangend rechter in het vredegerecht van het kanton Zomergem.
Par arrêtés royaux du 19 octobre 2004 :
— M. De Loof, M., stagiaire judiciaire dans l’arrondissement
judiciaire de Gand, est nommé juge au tribunal de première instance de
Courtrai;
— M. Vanoutrive, D., avocat, est nommé juge suppléant à la justice de
paix du canton de Zomergem.
Bij koninklijk besluit van 20 oktober 2004 is Mevr. Hoornaert, V.,
gerechtelijk stagiair voor het gerechtelijk arrondissement Turnhout,
benoemd tot substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van
eerste aanleg te Dendermonde.
Par arrêté royal du 20 octobre 2004 Mme Hoornaert, V., stagiaire
judiciaire dans l’arrondissement judiciaire de Turnhout, est nommée
substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance de
Termonde.
Bij koninklijk besluit van 19 oktober 2004, dat in werking treedt op de
datum van de eedaflegging, is Mevr. Bonheure, M., aangewezen tot de
functie van eerste advocaat-generaal bij het arbeidshof te Brussel, voor
een termijn van drie jaar.
Par arrêté royal du 19 octobre 2004, entrant en vigueur à la date de la
prestation de serment, Mme Bonheure, M., est désignée aux fonctions
de premier avocat général près la cour du travail de Bruxelles, pour un
terme de trois ans.
74028
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Bij koninklijk besluit van 20 oktober 2004 is het artikel 2 van het
koninklijk besluit van 13 augustus 2004, houdende de hernieuwingen
van de benoemingen van sommige rechters in handelszaken in de
rechtbanken van koophandel voor het rechtsgebied van het hof van
beroep te Luik, ingetrokken wat betreft de heer Purnode, J., rechter in
handelszaken in de rechtbank van koophandel te Luik.
Het beroep tot nietigverklaring van de voormelde akten met
individuele strekking kan voor de afdeling administratie van de Raad
van State worden gebracht binnen zestig dagen na deze bekendmaking.
Het verzoekschrift dient bij ter post aangetekende brief aan de Raad
van State (adres : Wetenschapsstraat 33, 1040 Brussel), te worden
toegezonden.
Par arrêté royal du 20 octobre 2004 l’article 2 de l’arrêté royal du
13 août 2004, renouvelant la nomination de certains juges consulaires
dans les tribunaux de commerce du ressort de la cour d’appel de Liège,
est rapporté en ce qui concerne M. Purnode, J., juge consulaire au
tribunal de commerce de Liège.
Le recours en annulation des actes précités à portée individuelle peut
être soumis à la section d’administration du Conseil d’Etat endéans les
soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au
Conseil d’Etat (adresse : rue de la Science 33, 1040 Bruxelles), sous pli
recommandé à la poste.
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
[C − 2004/09746]
Rechterlijke Orde. — Nationale Orden
[C − 2004/09746]
Ordre judiciaire. — Ordres nationaux
Bij koninklijk besluit van 20 oktober 2004 is de heer Boon, J.,
ererechter in handelszaken in de rechtbank van koophandel te Leuven,
benoemd tot Officier in de Orde van Leopold II.
Par arrêté royal du 20 octobre 2004, M. Boon, J., juge consulaire
honoraire au tribunal de commerce de Louvain, est nommé Officier de
l’Ordre de Léopold II.
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE,
K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE,
P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE
[2004/11438]
[2004/11438]
Personnel et Organisation. — Mise à la retraite
Bij koninklijk besluit van 10 mei 2004 wordt aan de heer Eric Libaut,
adjunct-adviseur bij de Algemene Directie Regulering en Organisatie
van de Markt, met ingang van 1 november 2004, eervol ontslag uit zijn
functies verleend en wordt hij gerechtigd aanspraak te maken op een
rustpensioen ten laste van de Openbare Schatkist.
De heer Libaut wordt ertoe gemachtigd de titel van zijn graad
eershalve te voeren.
Par arrêté royal du 10 mai 2004, démission honorable de ses fonctions
avec faculté de faire valoir ses droits à une pension à charge du Trésor
public est accordée, à la date du 1er novembre 2004, à M. Eric Libaut,
conseiller adjoint à la Direction générale de la Régulation et de
l’Organisation du Marché.
M. Libaut est autorisé à porter le titre honorifique de son grade.
Personeel en Organisatie. — Pensionering
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE,
K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE,
P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE
[2004/11437]
[2004/11437]
Personnel et Organisation. — Mise à la retraite
Bij koninklijk besluit van 26 maart 2004 wordt aan Mevr. Annie
Walravens, informaticus-directeur bij Informatie- en Communicatietechnologie, met ingang van 1 november 2004 eervol ontslag uit haar
functies verleend en wordt zij gerechtigd aanspraak te maken op een
rustpensioen ten laste van de Openbare Schatkist.
Mevr. Walravens wordt ertoe gemachtigd de titel van haar graad
eershalve te voeren.
Par arrêté royal du 26 mars 2004, démission honorable de ses
fonctions avec faculté de faire valoir ses droits à une pension à charge
du Trésor public est accordée, à la date du 1er novembre 2004 à
Mme Annie Walravens, informaticien-directeur à la Technologie de
l’Information et de la Communication.
Mme Walravens est autorisée à porter le titre honorifique de son
grade.
Personeel en Organisatie. — Pensionering
*
PROGRAMMATORISCHE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WETENSCHAPSBELEID
[2004/21144]
Koninklijke Academievoor Overzeese Wetenschappen.
Vaste Secretatis
SERVICE PUBLIC FEDERAL
DE PROGRAMMATION POLITIQUE SCIENTIFIQUE
[2004/21144]
Académie royaledes Sciences d’Outre-Mer.
Secrétaire perpétuel
Bij koninklijk besluit van 13 september 2004 wordt Mevr. Verhasselt,
Yola, Vaste Secretaris van de Koninklijke Academie voor Overzeese
Wetenschappen, met ingang van 1 januari 2005, in ruste gesteld.
De betrokkene mag haar aanspraak op een rustpensioen laten gelden
en is ertoe gemachtigd de eretitel van haar ambt te dragen.
Par arrêté royal du 13 septembre 2004, Mme Verhasselt, Yola,
Secrétaire perpétuel de l’Académie royale des Sciences d’Outre-Mer, est
admise à la retraite à la date du 1er janvier 2005.
L’intéressée est autorisée à faire valoir ses droits à la pension et à
porter le titre honorifique de ses fonctions.
Bij koninklijk besluit van 13 september 2004 wordt Mevr. Swinne,
Danielle, werkend lid van de Klasse voor Natuur- en Geneeskundige
Wetenschappen, benoemd, met ingang van 1 januari 2005 tot Vaste
Secretaris van de Koninklijke Academie voor Overzeese Wetenschappen.
Par arrêté royal du 13 septembre 2004, Mme Swinne, Danielle,
membre titulaire de la Classe des Sciences naturelles et médicales, est
nommée Secrétaire perpétuel de l’Académie royale des Sciences
d’Outre-Mer à partir du 1er janvier 2005.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
PROGRAMMATORISCHE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WETENSCHAPSBELEID
74029
SERVICE PUBLIC FEDERAL
DE PROGRAMMATION POLITIQUE SCIENTIFIQUE
[2004/21145]
[2004/21145]
Federale wetenschappelijke instellingen
Personeel. — Benoemingen
Etablissements scientifiques fédéraux
Personnel. — Nominations
Bij ministerieel besluit van 30 september 2004 wordt Mevr. Dewaide,
Myriam, hoofd van een departement bij het Koninklijk Instituut voor
het Kunstpatrimonium, belast met de uitoefening van het hoger ambt
van Directeur van dezelfde instelling voor een periode van zes
maanden, met ingang van 1 oktober 2004.
De uitoefening van het hoger ambt waarmee de betrokkene wordt
belast neemt in elk geval een einde op de datum van aanstelling van de
Directeur-generaal van het Koninklijk Instituut voor het Kunstpatrimonium.
Par arrêté ministériel du 30 septembre 2004, Mme Dewaide, Myriam,
chef de département à l’Institut royal du Patrimoine artistique, est
chargée de l’exercice de la fonction supérieure de Directeur du même
établissement pour une période de six mois, à partir du 1er octobre 2004.
Bij ministerieel besluit van 30 september 2004 wordt Mevr. Delhaye,
Anne, hoofd van een departement bij de Koninklijke Musea voor Kunst
et Geschiedenis, belast met de uitoefening van het hoger ambt van
Hoofdconservator van dezelfde instelling voor een periode van zes
maanden met ingang van 1 oktober 2004.
De uitoefening van het hoger ambt waarmee de betrokkene wordt
belast neemt in elk geval een einde op de datum van aanstelling van de
Directeur-generaal van de Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis.
Par arrêté ministériel du 30 septembre 2004, Mme Delhaye, Anne,
chef de département aux Musées royaux d’Art et d’Histoire, est chargée
de l’exercice de la fonction supérieure de Conservateur en chef du
même établissement pour une période de six mois, à partir du
1er octobre 2004.
L’exercice de la fonction supérieure dont l’intéressée est chargée
prend fin, en tout cas, à la date de la désignation du Directeur général
des Musées royaux d’Art et d’Histoire.
Bij koninklijk besluit van 21 september 2004 wordt Mevr. Schoeters,
Anouk, die als adjunct-adviseur bij de wetenschappelijke instellingen
in vast verband benoemd is bij de Diensten van het Federaal
Wetenschapsbeleid, overgeplaatst, met ingang van 1 november 2004,
naar het Koninklijk Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen in
een betrekking van adjunct-adviseur.
Het beroep van nietigverklaring van de voormelde akten met
individuele strekking kan voor de afdeling administratie van de Raad
van State worden gebracht binnen zestig dagen na deze bekendmaking.
Het verzoekschrift dient bij ter post aangetekende brief aan de Raad
van State (adres : Wetenschapsstraat 33, 1000 Brussel), te worden
toegezonden.
Par arrêté royal du 21 septembre 2004, Mme Schoeters, Anouk, qui a
été nommée à titre définitif en tant que conseiller adjoint auprès des
établissements scientifiques dans les Services de la Politique scientifique fédérale, est transférée, à partir du 1er novembre 2004, à l’Institut
royal des Sciences naturelles de Belgique dans un emploi de conseiller
adjoint.
Le recours en annulation des actes précités à portée individuelle peut
être soumis à la section d’administration du Conseil d’Etat endéans les
soixante jours après cette publication.
La requête doit être envoyée au Conseil d’Etat (adresse : rue de la
Science 33, 1000 Bruxelles), sous pli recommandé à la poste.
L’exercice de la fonction supérieure dont l’intéressée est chargée
prend fin, en tout cas, à la date de la désignation du Directeur général
de l’Institut royal du Patrimoine artistique.
*
INSTITUUT VOOR DE GELIJKHEID
VAN VROUWEN EN MANNEN
[C − 2004/18152]
Personeel. — Bevordering
INSTITUT POUR L’EGALITE
DES FEMMES ET DES HOMMES
[C − 2004/18152]
Personnel. — Promotion
Bij koninklijk besluit van 8 oktober 2004 wordt Mevr. Marijke
Weewauters, adjunct-adviseuse, behorende tot het Nederlands taalkader, bevorderd tot de graad van adviseuse bij het Instituut voor de
gelijkheid van vrouwen en mannen.
Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 juni 2004.
Par arrêté royal du 8 octobre 2004, Mme Marijke Weewauters,
conseillère adjointe appartenant au cadre linguistique néerlandais, est
promue au grade de conseillère à l’Institut pour l’égalité des femmes et
des hommes.
Le présent arrêté produit ses effets à partir du 1er juin 2004.
*
INSTITUUT VOOR DE GELIJKHEID
VAN VROUWEN EN MANNEN
[C − 2004/18153]
INSTITUT POUR L’EGALITE
DES FEMMES ET DES HOMMES
[C − 2004/18153]
Personeel. — Mobiliteit
Personnel. — Mobilité
Bij koninklijk besluit van 12 oktober 2004 wordt Mevr. Frédérique
Fastré, adjunct-adviseuse bij de Federale Overheidsdienst Sociale
Zekerheid, via mobiliteit in de graad van adjunct-adviseuse overgeplaatst naar het Instituut voor de gelijkheid van vrouwen en mannen.
Par arrêté royal du 12 octobre 2004, Mme Frédérique Fastré,
conseillère adjointe au Service public fédéral Sécurité sociale, est
transférée, en qualité de conseillère adjointe, à l’Institut pour l’égalité
des femmes et des hommes.
Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 september 2004.
Le présent arrêté produit ses effets à partir du 1er septembre 2004.
74030
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN
GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION
GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
REGION WALLONNE — WALLONISCHE REGION — WAALS GEWEST
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE
[2004/203259]
27 MAI 2004. — Arrêté du Gouvernement wallon portant nomination du président, des vice-présidents
et des membres du Comité de gestion de l’Agence wallonne pour l’intégration des personnes handicapées
Le Gouvernement wallon,
Vu le décret du 6 avril 1995 relatif à l’intégration des personnes handicapées, notamment les articles 31 et 32;
Considérant que les mandats du président, des vice-présidents et des membres du Comité de gestion de l’Agence
wallonne pour l’intégration des personnes handicapées étant arrivés à échéance, il convient de procéder à leur
renouvellement;
Considérant qu’un appel aux candidats a été publié au Moniteur belge ainsi que dans deux journaux à grande
diffusion (Le Soir et La Libre Belgique);
Considérant qu’en ce qui concerne Mme Gisèle Marlière, candidate présentée par l’Association socialiste de la
Personne handicapée, association reconnue comme représentative des personnes handicapées et de leur famille, les
éléments justifiant sa nomination en tant que membre effectif du Comité de gestion de l’Agence pour l’intégration des
personnes handicapées sont les suivants :
- Mme Marlière est titulaire d’un diplôme d’assistante sociale;
- Mme Marlière est secrétaire nationale de l’Association socialiste de la Personne handicapée;
- Mme Marlière est membre du Conseil national supérieur des Personnes handicapées;
- Mme Marlière est vice-présidente de la Section des Personnes handicapées du Conseil consultatif bruxellois;
- Mme Marlière est secrétaire générale du « Belgian Disability Forum »;
Considérant qu’en ce qui concerne M. Jean Muller, candidat présenté par la Ligue d’Aide aux Infirmes moteurs
cérébraux de la Communauté française de Belgique (L.I.M.C.), association reconnue comme représentative des
personnes handicapées et de leur famille, les éléments justifiant sa nomination en tant que membre effectif du Comité
de gestion de l’Agence pour l’intégration des personnes handicapées sont les suivants :
- M. Muller est médecin (neuropsychiatre);
- M. Muller est le conseil et assure le suivi de nombreuses personnes souffrant d’un handicap ainsi que de leur
famille au sein de la Ligue d’Aide aux Infirmes moteurs cérébraux de la Communauté française de Belgique;
- M. Muller coordonne la rééducation fonctionnelle d’adolescents et de personnes adultes atteintes de troubles
moteurs au Centre Arthur Regniers;
Considérant qu’en ce qui concerne M. Jean-Pierre Nicaise, candidat présenté par l’A.S.B.L. « AIJ » - Association des
Services d’Accueil de Jour pour Adultes, les éléments justifiant sa nomination en tant que membre effectif du Comité
de gestion de l’Agence pour l’intégration des personnes handicapées sont les suivants :
- M. Nicaise est fondateur et directeur d’un service d’accueil de jour depuis 1978;
- M. Nicaise est membre fondateur de l’Association des Services d’Accueil de Jour pour Adultes;
Considérant qu’en ce qui concerne M. Guy Niset, candidat présenté par l’« EWETA » - Entente wallonne des
Entreprises de Travail adapté, association reconnue comme représentative des personnes handicapées et de leur famille,
les éléments justifiant sa nomination en tant que membre effectif du Comité de gestion de l’Agence pour l’intégration
des personnes handicapées sont les suivants :
- M. Niset est chargé de mission à la Direction générale des Affaires sociales dans le secteur des entreprises de
travail adapté;
- M. Niset est administrateur de l’Entente wallonne des Ateliers protégés;
- M. Niset est président de l’Entente wallonne des Entreprises de Travail adapté;
- M. Niset est vice-président du Fonds social pour la Promotion pour l’Emploi en ETA;
- M. Niset est vice-président du Fonds de Sécurité d’Existence pour les ETA en Région wallonne;
Considérant qu’en ce qui concerne M. Maurice Hayard, candidat proposé sur présentation de la Fédération
francophone des Sourds de Belgique, association reconnue comme représentative des personnes handicapées et de leur
famille, les éléments justifiant sa nomination en tant que membre suppléant du Comité de gestion sont les suivants :
- M. Hayard est depuis plus de dix ans professeur en langues des signes à la Haute Ecole de la province de Liège
André Vésale;
- M. Hayard est administrateur-fondateur et aujourd’hui président du Foyer socioculturel des sourds et
malentendants de la province de Liège;
- M. Hayard est membre délégué de l’Union européenne des sourds;
- M. Hayard est également actif dans plusieurs autres associations nationales et internationales s’occupant du
handicap de la surdité;
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Considérant qu’en ce qui concerne M. Paul Dumay, candidat proposé sur présentation de la Ligue d’Aide aux
Infirmes moteurs cérébraux (LIMC), association reconnue comme représentative des personnes handicapées et de leur
famille, les éléments justifiant sa nomination en tant que membre suppléant du Comité de gestion sont les suivants :
- parent d’une jeune fille handicapée, M. Dumay est particulièrement apte à comprendre les problèmes auxquels
doivent faire face les personnes handicapées;
- M. Dumay est, depuis 1993, administrateur délégué de la Ligue d’Aide aux Infirmes moteurs cérébraux;
- M. Dumay possède également une importante expérience professionnelle en tant que gestionnaire du personnel
et des budgets;
Considérant qu’en ce qui concerne M. Michel Magis, candidat proposé sur présentation de la Ligue Braille,
association reconnue comme représentative des personnes handicapées et de leur famille, les éléments justifiant sa
nomination en tant que membre suppléant du Comité de gestion sont les suivants :
- M. Magis possède un diplôme de licencié en sciences psychologiques et pédagogiques et de conseiller en insertion
sociale et professionnelle des personnes handicapées;
- M. Magis est, depuis 1992, directeur de département à la Ligue Braille;
- M. Magis a été, de 1984 à 1992, éducateur et responsable de projets au Centre de jour pour adultes handicapés
moteurs - La Famille;
Considérant qu’en ce qui concerne M. Pascal Thiange, candidat proposé sur présentation de l’Association
chrétienne des Invalides et Handicapés, association reconnue comme représentative des personnes handicapées et de
leur famille, les éléments justifiant sa nomination en tant que membre suppléant du Comité de gestion sont les
suivants :
- M. Thiange est assistant social et licencié en sciences du travail;
- M. Thiange est collaborateur pédagogique à l’Association chrétienne des Invalides et Handicapés;
- M. Thiange est représentant de l’Association chrétienne des Invalides et Handicapés au sein du groupe de travail
national Attention aux plus Vulnérables de la Mutualité chrétienne;
Considérant qu’en ce qui concerne M. Christian Javaux, candidat présenté par la Fédération nationale des
Associations médico-sociales, les éléments justifiant sa nomination en tant que membre effectif du Comité de gestion
de l’Agence pour l’intégration des personnes handicapées sont les suivants :
- M. Javaux est titulaire d’un diplôme d’assistant social et de licencié en sciences politiques et sociales;
- M. Javaux est chef de service socio-éducatif à l’Alliance nationale des Mutualités chrétiennes;
- M. Javaux est chargé de mission pour le secteur « personnes handicapées » de la Fédération nationale des
Associations médico-sociales;
- M. Javaux est membre fondateur et administrateur de l’A.S.B.L. « Handicap physique et logement », à Liège;
- M. Javaux est administrateur de la Fédération Multisport adapté;
Considérant qu’en ce qui concerne M. Jean-Marie Jusniaux, candidat présenté par l’A.S.B.L. « ANCE » Association nationale des Communautés éducatives, les éléments justifiant sa nomination en tant que membre effectif
du Comité de gestion de l’Agence pour l’intégration des personnes handicapées sont les suivants :
- M. Jusniaux est titulaire d’un diplôme en sciences psycho-pédagogiques;
- M. Jusniaux est directeur de l’Institut « René Thône », à Marcinelle depuis 1996;
- M. Jusniaux est directeur, chargé de mission à la Province de Hainaut, chargé notamment du suivi des études et
des formations dans le domaine de la politique des personnes handicapées mise en œuvre par la Province;
- M. Jusniaux est président de l’A.S.B.L. « ANCE »;
Considérant qu’en ce qui concerne M. Jacques Olin, candidat présenté par l’Union nationale des Mutualités
socialistes, les éléments justifiant sa nomination en tant que membre effectif du Comité de gestion de l’Agence pour
l’intégration des personnes handicapées sont les suivants :
- M. Olin est titulaire d’un doctorat en médecine;
- M. Olin est membre de la Direction médicale FMSS depuis 1996;
- M. Olin est membre de la Commission supérieure du Conseil médical de l’Invalidité, du Collège national des
Médecins Conseil, du Collège des Médecins Directeurs et du Conseil national de la Promotion de la Qualité;
Considérant qu’en ce qui concerne M. Christian Robert, candidat présenté par l’A.S.B.L. « FISSAAJ » - Fédération
des Institutions et Services Spécialisés d’Aide aux Adultes et aux Jeunes, les éléments justifiant sa nomination en tant
que membre effectif du Comité de gestion de l’Agence pour l’intégration des personnes handicapées sont les suivants :
- M. Robert est titulaire d’un diplôme d’assistant social psychiatrique;
- M. Robert est directeur de l’A.S.B.L. « ACIS Saint-Alfred » service résidentiel pour adultes;
- M. Robert est directeur du service d’accueil de jour pour adultes « Le Gaillet », à Tertre;
- M. Robert est président fondateur de l’A.S.B.L. « CFCS » - Centre de Formation continuée spécialisée;
Considérant qu’en ce qui concerne Mme Chantal Bastin, candidate présentée par AVJ Wallonie, les éléments
justifiant sa nomination en tant que membre suppléant du Comité de gestion sont les suivants :
- Mme Bastin est administratrice déléguée de l’A.S.B.L. Revivre chez Soi, service d’aide à la vie journalière;
- Mme Bastin dispose d’une formation d’assistante sociale;
- Mme Bastin a durant plusieurs années exercé la fonction de monitrice responsable pour l’ensemble des Centres
de Services sociaux dans différentes Mutualités socialistes;
74031
74032
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Considérant qu’en ce qui concerne M. Jean-Claude Canard, candidat proposé sur présentation du GASMAES Groupement autonome de Services et Maisons d’Action éducatives et sociales, les éléments justifiant sa nomination en
tant que membre suppléant du Comité de gestion sont les suivants :
- M. Canard est éducateur gradué;
- M. Canard est actif dans le secteur des personnes handicapées depuis plus de trente ans et est actuellement
directeur de la S.A.J.A. « Le Landoir »;
- M. Canard est depuis 1987 membre effectif de la Commission paritaire 319 des maisons d’éducation et
d’hébergement;
- M. Canard est également porte-parole permanent de l’UFFIPRAH en commission paritaire;
Considérant qu’en ce qui concerne M. Jean-Paul Dumont, candidat proposé sur présentation de l’Union des
Fédérations francophones d’Institutions de Protection de la Jeunesse et d’Aide aux Handicapés (UFFIPRAH), les
éléments justifiant sa nomination en tant que membre suppléant du Comité de gestion sont les suivants :
- M. Dumont a créé le SRA « Centre Albatros », qui accueille 216 personnes handicapées adultes;
- M. Dumont est, depuis 1995, président de la L.N.H., fédération de services accueillant et accompagnant plus de
2 400 personnes handicapées et occupant plus de 1 800 membres de personnel;
- M. Dumont est actuellement président de l’Union des Fédérations francophones d’Institutions de Protection de
la Jeunesse et d’Aide aux Handicapés;
- M. Dumont est également administrateur ou membre d’un grand nombre d’associations et d’institutions actives
dans le secteur des personnes handicapées;
Considérant qu’en ce qui concerne Mme Jocelyne Burnotte, candidate proposée sur présentation de l’AP3, les
éléments justifiant sa nomination en tant que membre suppléant du Comité de gestion sont les suivants :
- parente d’une jeune fille polyhandicapée, Mme Burnotte est particulièrement apte à comprendre les problèmes
spécifiques liés à ce type de handicap;
- Mme Burnotte est membre de plusieurs associations représentatives du secteur dans lesquelles, elle ne manque
pas de s’impliquer;
- Mme Burnotte est administrateur de l’AP3, association de parents et professionnels autour de la personne
polyhandicapée;
- Mme Burnotte est présidente de l’A.S.B.L. ANDAGE, structure à la base de l’ouverture d’un service d’accueil de
jour pour adultes à Marche;
- Mme Burnotte est à la base de la création de l’A.S.B.L. APECH, association de personnes concernées par le
handicap, d’une ludothèque adaptée pour personnes handicapées, d’un service de garde à domicile pour enfants et
adultes handicapés « Le Chouette Service »;
- Mme Burnotte a présidé la Commission subrégionale « Centre Ardenne »;
Considérant que M. Olivier Petit répond aux conditions fixées par l’article 33, alinéa 2, du décret et relatives à la
fonction de président;
Considérant que MM. Jean-Marie Bogaerts et Daniel Vanderzeypen répondent aux conditions fixées par l’article 33,
alinéa 2, du décret et relatives à la fonction de vice-président;
Sur la proposition du Ministre des Affaires sociales et de la Santé;
Après délibération,
Arrête :
Article 1er. Est nommé pour un terme de quatre ans en qualité de président :
M. Olivier Petit.
Art. 2. Sont nommés pour un terme de quatre ans en qualité de vice-présidents :
- M. Jean-Marie Bogaerts.
- M. Daniel Vanderzeypen.
Art. 3. Sont nommés pour un terme de quatre ans en qualité de membres désignés sur proposition du Ministre
ayant la Politique des Personnes handicapées dans ses attributions :
Effectifs :
- Marius Hanon.
- Michel Pireaux.
- Jean-Marc Poulain.
- Thérèse Mazy.
Suppléants :
- Raymond Kenler.
- Michel Dupont.
- Luc Boverie.
- Thérèse Kempeneers.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Art. 4. Sont nommés pour un terme de quatre ans en qualité de membres désignés sur présentation des
associations reconnues comme représentatives des personnes handicapées et de leur famille :
Effectifs :
- Gisèle Marlière.
- Jean Muller.
- Jean-Pierre Nicaise.
- Guy Niset.
Suppléants :
- Maurice Hayard.
- Paul Dumay.
- Michel Magis.
- Pascal Thiange.
Art. 5. Sont nommés pour un terme de quatre ans en qualité de membres désignés sur proposition du Conseil
économique et social de la Région wallonne :
Effectifs :
- Thierry Devillez.
- Isabelle Parent.
- Marisa Pleitinckx.
- Anne Tricot.
Suppléants :
- Ingrid Sobantka.
- Angélique Widart.
- Henri Tilmant.
- Anne-Marie Robert.
Art. 6. Sont nommés pour un terme de quatre ans en qualité de membres désignés sur présentation des
associations représentatives du secteur :
Effectifs :
- Christian Javaux.
- Jean-Marie Jusniaux.
- Jacques Olin.
- Christian Robert;
Suppléants :
- Chantal Bastin.
- Jean-Claude Canard.
- Jean-Paul Dumont.
- Jocelyne Burnotte.
Art. 7. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juillet 2004.
Art. 8. Le Ministre des Affaires sociales est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Namur, le 27 mai 2004.
Le Ministre-Président,
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé,
Th. DETIENNE
74033
74034
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
VERTALING
MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST
[2004/203259]
27 MEI 2004. — Besluit van de Waalse Regering tot benoeming van de voorzitter, de ondervoorzitters en de leden
van het Beheerscomité van het « Agence wallonne pour l’intégration des personnes handicapées » (Waals
agentschap voor de integratie van gehandicapte personen)
De Waalse Regering,
Gelet op het decreet van 6 april 1995 betreffende de integratie van gehandicapte personen, inzonderheid op de
artikelen 31 en 32;
Overwegende dat de mandaten van de voorzitter, de ondervoorzitters en de leden van het Beheerscomité van het
« Agence wallonne pour l’intégration des personnes handicapées » verstreken zijn en dat ze hernieuwd moeten
worden;
Overwegende dat een kandidatenoproep bekendgemaakt werd in het Belgisch Staatsblad alsook in twee ruim
verspreide dagbladen (Le Soir en La Libre Belgique);
Overwegende dat de door de « Association socialiste de la Personne handicapée », een vereniging erkend als
representatief van de gehandicapte personen en hun gezin, voorgedragen kandidatuur van Mevr. Gisèle Marlière voor
de benoeming tot gewoon lid van het Beheerscomité van het « Agence wallonne pour l’intégration des personnes
handicapées » op de volgende gegevens berust :
- Mevr. Marlière heeft een diploma maatschappelijk assistente;
- Mevr. Marlière is nationaal secretaris van de « Association socialiste de la Personne handicapée »;
- Mevr. Marlière is lid van de « Conseil national supérieur des Personnes handicapées »;
- Mevr. Marlière is ondervoorzitster van de afdeling « Personnes handicapées du Conseil consultatif bruxellois »;
- Mevr. Marlière is algemeen secretaresse van het « Belgian Disability Forum »;
Overwegende dat de door de « Ligue d’Aide aux Infirmes moteurs cérébraux de la Communauté française de
Belgique (L.I.M.C.) », een vereniging erkend als representatief van de gehandicapte personen en hun gezin,
voorgedragen kandidatuur van de heer Jean Muller voor de benoeming tot gewoon lid van het Beheerscomité van het
« Agence wallonne pour l’intégration des personnes handicapées » op de volgende gegevens berust :
- de heer Muller is geneesheer (zenuwarts);
- de heer Muller is binnen de « Ligue d’Aide aux Infirmes moteurs cérébraux de la Communauté française de
Belgique » de adviseur van talrijke personen met een handicap, alsmede van hun gezin, en staat in voor hun opvolging;
- de heer Muller coördineert bij het Centrum Arthur Regniers de functionele reëducatie van motorisch gestoorde
jongeren en volwassenen;
Overwegende dat de door de v.z.w. « AIJ - Association des Services d’Accueil de Jour pour Adultes » voorgedragen
kandidatuur van de heer Jean-Pierre Nicaise voor de benoeming tot gewoon lid van het Beheerscomité van het
« Agence wallonne pour l’intégration des personnes handicapées » op de volgende gegevens berust :
- de heer Nicaise is stichter en sinds 1978 directeur van een dagonthaaldienst;
- de heer Nicaise is stichtend lid van de « Association des Services d’Accueil de Jour pour Adultes »;
Overwegende dat de door de « EWETA - Entente wallonne des Entreprises de Travail adapté », een vereniging
erkend als representatief van de gehandicapte personen en hun gezin, voorgedragen kandidatuur van de heer Guy
Niset voor de benoeming tot gewoon lid van het Beheerscomité van het « Agence wallonne pour l’intégration des
personnes handicapées » op de volgende gegevens berust :
- de heer Niset is speciaal afgezant bij het Directoraat-generaal van Sociale Zaken in de sector van de bedrijven voor
aangepast werk;
- de heer Niset is bestuurder van de « Entente wallonne des Ateliers protégés »;
- de heer Niset is voorzitter van de « Entente wallonne des Entreprises de Travail adapté »;
- de heer Niset is ondervoorzitter van het « Fonds social pour la Promotion pour l’Emploi en ETA »;
- de heer Niset is ondervoorzitter van het « Fonds de Sécurité d’Existence pour les ETA en Région wallonne »;
Overwegende dat de door de « Fédération francophone des Sourds de Belgique », een vereniging erkend als
representatief van de gehandicapte personen en hun gezin, voorgedragen kandidatuur van de heer Maurice Hayard
voor de benoeming tot plaatsvervangend lid van het Beheerscomité van het « Agence wallonne pour l’intégration des
personnes handicapées » op de volgende gegevens berust :
- de heer Hayard is sinds meer dan tien jaar professor gebarentaal aan de « Haute Ecole de la province de Liège
André Vésale »;
- de heer Hayard is bestuurder-stichter en nu voorzitter van de « Foyer socioculturel des sourds et malentendants
de la province de Liège »;
- de heer Hayard is afgevaardigd lid van de Europese Unie voor Doven;
- de heer Hayard is ook actief bij verschillende andere nationale en internationale verenigingen die zich met de
handicap van de doofheid bezighouden;
Overwegende dat de door de « Ligue d’Aide aux Infirmes moteurs cérébraux (LIMC) », een vereniging erkend als
representatief van de gehandicapte personen en hun gezin, voorgedragen kandidatuur van de heer Paul Dumay voor
de benoeming tot plaatsvervangend lid van het Beheerscomité van het « Agence wallonne pour l’intégration des
personnes handicapées » op de volgende gegevens berust :
- als ouder van een gehandicapt meisje is de heer Dumay bijzonder geschikt om de problemen van de gehandicapte
personen te begrijpen;
- de heer Dumay is sinds 1993 afgevaardigd bestuurder van de « Ligue d’Aide aux Infirmes moteurs cérébraux »;
- de heer Dumay heeft ook een aanzienlijke beroepservaring als personeels- en begrotingsbeheerder;
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Overwegende dat de door de Brailleliga, een vereniging erkend als representatief van de gehandicapte personen
en hun gezin, voorgedragen kandidatuur van de heer Michel Magis voor de benoeming tot plaatsvervangend lid van
het Beheerscomité van het « Agence wallonne pour l’intégration des personnes handicapées » op de volgende gegevens
berust :
- de heer Magis is licentiaat in de psychologische en pedagogische wetenschappen en adviseur inzake
socio-professionele insluiting van gehandicapte personen;
- de heer Magis is sinds 1992 departementsdirecteur bij de Brailleliga;
- de heer Magis was van 1984 tot 1992 opvoeder en projectverantwoordelijke bij het dagcentrum voor motorisch
gehandicapte volwassenen « La Famille »;
Overwegende dat de door de « Association chrétienne des Invalides et Handicapés », een vereniging erkend als
representatief van de gehandicapte personen en hun gezin, voorgedragen kandidatuur van de heer Pascal Thiange voor
de benoeming tot plaatsvervangend lid van het Beheerscomité van het « Agence wallonne pour l’intégration des
personnes handicapées » op de volgende gegevens berust :
- de heer Thiange is maatschappelijk assistent en licentiaat in de arbeidswetenschappen;
- de heer Thiange is pedagogisch medewerker bij de « Association chrétienne des Invalides et Handicapés »;
- de heer Thiange is vertegenwoordiger van de « Association chrétienne des Invalides et Handicapés » binnen de
Nationale werkgroep « Attention aux plus Vulnérables » van de Christelijke Mutualiteit;
Overwegende dat de door het Nationaal verbond van de medisch-sociale verenigingen voorgedragen kandidatuur
van de heer Christian Javaux voor de benoeming tot gewoon lid van het Beheerscomité van het « Agence wallonne
pour l’intégration des personnes handicapées » op de volgende gegevens berust :
- de heer Javaux heeft een diploma maatschappelijk assistent en is licentiaat in de politieke en sociale
wetenschappen;
- de heer Javaux is hoofd van de socio-educatieve dienst bij de Landsbond der Christelijke Mutualiteiten;
- de heer Javaux is speciaal afgezant voor de sector « Gehandicapte personen » van het Nationaal verbond van de
medisch-sociale verenigingen;
- de heer Javaux is stichtend lid en bestuurder van de V.Z.W. « Handicap physique et Logement », te Luik;
- de heer Javaux is bestuurder van de « Fédération Multisport adapté »;
Overwegende dat de door de V.Z.W. « ANCE - Association nationale des Communautés éducatives »
voorgedragen kandidatuur van de heer Jean-Marie Jusniaux voor de benoeming tot gewoon lid van het Beheerscomité
van het « Agence wallonne pour l’intégration des personnes handicapées » op de volgende gegevens berust :
- de heer Jusniaux heeft een diploma in de psycho-pedagogische wetenschappen;
- de heer Jusniaux is sinds 1996 directeur van het « Institut René Thône », te Marcinelle;
- de heer Jusniaux is directeur, speciaal afgezant bij de Provincie Henegouwen, belast met o.a. de opvolging van
de studies en de opleidingen inzake het door de provincie gevoerde gehandicaptenbeleid;
- de heer Jusniaux is voorzitter van de V.Z.W. « ANCE »;
Overwegende dat de door het Nationaal Verbond der Socialistische Mutualiteiten voorgedragen kandidatuur van
de heer Jacques Olin voor de benoeming tot gewoon lid van het Beheerscomité van het « Agence wallonne pour
l’intégration des personnes handicapées » op de volgende gegevens berust :
- de heer Olin heeft een doctoraat in de geneeskunde;
- de heer Olin is sinds 1996 lid van de « Direction médicale FMSS »;
- de heer Olin is lid van de « Commission supérieure du Conseil médical de l’Invalidité, du Collège national des
Médecins Conseil, du Collège des Médecins-Directeurs et du Conseil national de la Promotion de la Qualité »;
Overwegende dat de door de V.Z.W. « FISSAAJ - Fédération des Institutions et Services spécialisés d’Aide aux
Adultes et aux Jeunes » voorgedragen kandidatuur van de heer Christian Robert voor de benoeming tot gewoon lid van
het Beheerscomité van het « Agence wallonne pour l’intégration des personnes handicapées » op de volgende gegevens
berust :
- de heer Robert heeft een diploma psychiatrisch maatschappelijk assistent;
- de heer Robert is directeur van de V.Z.W. « ACIS Saint-Alfred », een residentiële dienst voor volwassenen;
- de heer Robert is directeur van de dagonthaaldienst « Le Gaillet », te Tertre;
- de heer Robert is stichter voorzitter van de V.Z.W. « CFCS - Centre de Formation continuée spécialisée »;
Overwegende dat de door « AVJ Wallonie » voorgedragen kandidatuur van Mevr. Chantal Bastin voor de
benoeming tot plaatsvervangend lid van het Beheerscomité van het « Agence wallonne pour l’intégration des
personnes handicapées » op de volgende gegevens berust :
- Mevr. Bastin is afgevaardigd bestuurster van de V.Z.W. « Revivre chez Soi », een hulpdienst in het dagelijkse
leven;
- Mevr. Bastin heeft een opleiding maatschappelijk assistent gevolgd;
- Mevr. Bastin heeft verschillende jaren de functie van verantwoordelijke monitrice uitgeoefend voor het geheel
van de Centra van Sociale diensten bij de verschillende Socialistische Mutualiteiten;
Overwegende dat de door « GASMAES - Groupement autonome de Services et Maisons d’Action éducatives et
sociales » voorgedragen kandidatuur van de heer Jean-Claude Canard voor de benoeming tot plaatsvervangend lid van
het Beheerscomité van het « Agence wallonne pour l’intégration des personnes handicapées » op de volgende gegevens
berust :
- de heer Canard is gegradueerde opvoeder;
- de heer Canard is meer dan dertig jaar actief in de sector van de gehandicapte personen en nu directeur van de
« S.A.J.A. ″Le Landoir″ »;
- de heer Canard is sinds 1987 gewoon lid van de Paritaire Commissie 319 van de opvoedings- en verblijfhuizen;
- de heer Canard is ook permanent woordvoerder van de « UFFIPRAH » in paritaire commissie;
74035
74036
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Overwegende dat de door « Union des Fédérations francophones d’Institutions de Protection de la Jeunesse et
d’Aide aux Handicapés (UFFIPRAH) » voorgedragen kandidatuur van de heer Jean-Paul Dumont voor de benoeming
tot plaatsvervangend lid van het Beheerscomité van het « Agence wallonne pour l’intégration des personnes
handicapées » op de volgende gegevens berust :
- de heer Dumont is oprichter van de SRA « Centre Albatros », waar 216 gehandicapte volwassenen opgevangen
worden;
- de heer Dumont is sinds 1995 voorzitter van de L.N.H., een federatie van diensten die meer dan
2 400 gehandicapte personen opvangen en begeleiden en meer dan 1 800 personeelsleden tewerkstellen;
- de heer Dumont is nu voorzitter van de « Union des Fédérations francophones d’Institutions de Protection de la
Jeunesse et d’Aide aux Handicapés »;
- de heer Dumont is ook bestuurder of lid van een groot aantal verenigingen en instellingen die actief zijn in de
sector van de gehandicapte personen;
Overwegende dat de door de « AP3 » voorgedragen kandidatuur van Mevr. Jocelyne Burnotte voor de benoeming
tot plaatsvervangend lid van het Beheerscomité van het « Agence wallonne pour l’intégration des personnes
handicapées » op de volgende gegevens berust :
- als ouder van een meisje met meervoudige handicaps is Mevr. Burnotte bijzonder geschikt om de aan dat type
handicap gebonden specifieke problemen te begrijpen;
- Mevr. Burnotte is lid van verschillende representatieve verenigingen van de sector waarvoor ze zich inzet;
- Mevr. Burnotte is bestuurster van de « AP3 », een vereniging van ouders en vakmensen die zich inzet voor
personen met meervoudige handicaps;
- Mevr. Burnotte is voorzitster van de V.Z.W. « ANDAGE », een structuur aan de basis van de opening van een
dagonthaaldienst voor volwassenen te Marche;
- Mevr. Burnotte is medeoprichtster van de V.Z.W. « APECH », van een vereniging van personen betrokken bij de
handicap, van een spelotheek aangepast aan gehandicapte personen, van de thuisoppasdienst voor gehandicapte
kinderen en volwassenen « Le Chouette Service »;
- Mevr. Burnotte heeft de subregionale dienst « Centre Ardenne » voorgezeten;
Overwegende dat de heer Olivier Petit voldoet aan de bij artikel 33, tweede lid, van het decreet bepaalde
voorwaarden betreffende de functie van voorzitter;
Overwegende dat de heren Jean-Marie Bogaerts en Daniel Vanderzeypen voldoen aan de bij artikel 33, tweede lid,
van het decreet bepaalde voorwaarden betreffende de functie van ondervoorzitter;
Op de voordracht van de Minister van Sociale Aangelegenheden en Gezondheid;
Na beraadslaging,
Besluit :
Artikel 1. De volgende persoon wordt voor vier jaar tot voorzitter benoemd :
- de heer Olivier Petit.
Art. 2. De volgende personen worden voor vier jaar tot ondervoorzitter benoemd :
- de heer Jean-Marie Bogaerts.
- de heer Daniel Vanderzeypen.
Art. 3. De volgende personen worden voor vier jaar tot lid benoemd op de voordracht van de Minister die voor
het Gehandicaptenbeleid bevoegd is :
Gewone leden :
- Marius Hanon.
- Michel Pireaux.
- Jean-Marc Poulain.
- Thérèse Mazy.
Plaatsvervangende leden :
- Raymond Kenler.
- Michel Dupont.
- Luc Boverie.
- Thérèse Kempeneers.
Art. 4. De volgende personen worden voor vier jaar tot lid benoemd op de voordracht van de verenigingen
erkend als representatief van de gehandicapte personen en hun gezin :
Gewone leden :
- Gisèle Marlière.
- Jean Muller.
- Jean-Pierre Nicaise.
- Guy Niset.
Plaatsvervangende leden :
- Maurice Hayard.
- Paul Dumay.
- Michel Magis.
- Pascal Thiange.
74037
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Art. 5. De volgende personen worden voor vier jaar tot lid benoemd op de voordracht van de « Conseil
économique et social de la Région wallonne » :
Gewone leden :
- Thierry Devillez.
- Isabelle Parent.
- Marisa Pleitinckx.
- Anne Tricot.
Plaatsvervangende leden :
- Ingrid Sobantka.
- Angélique Widart.
- Henri Tilmant.
- Anne-Marie Robert.
Art. 6. De volgende personen worden voor vier jaar tot lid benoemd op de voordracht van de representatieve
verenigingen van de sector :
Gewone leden :
- Christian Javaux.
- Jean-Marie Jusniaux.
- Jacques Olin.
- Christian Robert.
Plaatsvervangende leden :
- Chantal Bastin.
- Jean-Claude Canard.
- Jean-Paul Dumont.
- Jocelyne Burnotte.
Art. 7. Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2004.
Art. 8. De Minister van Sociale Aangelegenheden is belast met de uitvoering van dit besluit.
Namen, 27 mei 2004.
De Minister-President,
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE
De Minister van Sociale Aangelegenheden en Gezondheid,
Th. DETIENNE
*
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE
[2004/203216]
30 SEPTEMBRE 2004. — Arrêté du Gouvernement wallon relatif à la désignation de certains membres
siégeant au Conseil consultatif de la formation en alternance
Le Gouvernement wallon,
Vu le décret II du 22 juillet 1993 attribuant l’exercice de certaines compétences de la Communauté française à la
Région wallonne et à la Commission communautaire française;
Vu l’accord de coopération relatif à l’organisation d’une filière de formation qualifiante en alternance, conclu à
Namur le 18 juin 1998 entre le Gouvernement de la Communauté française et le Gouvernement wallon, approuvé par
les décrets du Conseil de la Communauté française du 15 mars 1999 et du Conseil régional wallon du 17 mars 1999,
notamment les articles 8 et 9;
Sur la proposition de la Ministre de la Formation;
Après délibération,
Arrête :
Article 1er. Conformément à l’article 9 de l’accord de coopération relatif à l’organisation d’une filière de formation
qualifiante en alternance, conclu à Namur le 18 juin 1998 entre le Gouvernement de la Communauté française et le
Gouvernement wallon, approuvé par les décrets du Conseil de la Communauté française du 15 mars 1999 et du Conseil
régional wallon du 17 mars 1999, sont désignés pour une période de trois ans renouvelable et en qualité de membres
effectifs :
1o en tant que représentants du Gouvernement wallon :
- Mme Carol Descamps en tant que représentante de la Ministre de la Formation;
- Mme Raymonde Yerna en tant que représentante du Ministre de l’Economie et de l’Emploi;
- M. Pierre Wery en tant que représentant du Ministre du Logement, des Transports et du Développement
territorial;
74038
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
2o en qualité de représentant de la Direction générale de l’Economie et de l’Emploi du Ministère de la Région
wallonne, M. Jean-Christophe Jacobs.
Art. 2. Le présent arrêté sort ses effets le 1er octobre 2004.
Art. 3. La Ministre de la Formation est chargée de l’exécution du présent arrêté.
Namur, le 30 septembre 2004.
Le Ministre-Président,
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE
La Ministre de la Formation,
Mme M. ARENA
VERTALING
MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST
[2004/203216]
30 SEPTEMBER 2004. — Besluit van de Waalse Regering betreffende de aanwijzing van sommige leden
die zitting hebben in de Adviesraad voor alternerende opleiding
De Waalse Regering,
Gelet op het decreet II van 22 juli 1993 betreffende de overheveling van sommige bevoegdheden van de Franse
Gemeenschap naar het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie;
Gelet op het samenwerkingsakkoord betreffende de organisatie van een afwisselende kwalificerende opleidingsfilière, op 18 juni 1998, te Namen gesloten door de Regering van de Franse Gemeenschap en de Waalse Regering,
goedgekeurd bij de decreten van de Raad van de Franse Gemeenschap van 15 maart 1999 en van de Waalse Gewestraad
van 17 maart 1999, inzonderheid op de artikelen 8 en 9;
Op de voordracht van de Minister van Vorming;
Na beraadslaging,
Besluit :
Artikel 1. Overeenkomstig artikel 9 van het samenwerkingsakkoord betreffende de organisatie van een
afwisselende kwalificerende opleidingsfilière, op 18 juni 1998, te Namen gesloten door de Regering van de Franse
Gemeenschap en de Waalse Regering, goedgekeurd bij de decreten van de Raad van de Franse Gemeenschap van
15 maart 1999 en van de Waalse Gewestraad van 17 maart 1999, worden de volgende personen voor een verlengbare
periode van drie jaar als gewoon lid aangewezen :
1o ter vertegenwoordiging van de Waalse Regering :
- Mevr. Carol Descamps, als vertegenwoordigster van de Minister van Vorming;
- Mevr. Raymonde Yerna, als vertegenwoordigster van de Minister van Economie en Tewerkstelling;
- de heer Pierre Wery, als vertegenwoordiger van de Minister van Huisvesting, Vervoer en Ruimtelijke
Ontwikkeling;
2o ter vertegenwoordiging van het Directoraat-generaal Economie en Tewerkstelling van het Ministerie van het
Waalse Gewest : de heer Jean-Christophe Jacobs.
Art. 2. Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2004.
Art. 3. De Minister van Vorming is belast met de uitvoering van dit besluit.
Namen, 30 september 2004.
De Minister-President,
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE
De Minister van Vorming,
Mevr. M. ARENA
*
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE
[2004/203210]
30 SEPTEMBRE 2004. — Arrêté du Gouvernement wallon portant nomination du président et des membres
de la Commission consultative d’agrément en matière de placement
Le Gouvernement wallon,
Vu le décret du 13 mars 2003 relatif à l’agrément des agences de placement, notamment l’article 23;
Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 3 juin 2004 portant exécution du décret du 13 mars 2003 relatif à
l’agrément des agences de placement, notamment l’article 32;
Considérant les propositions de candidats transmises par le Conseil économique et social de la Région wallonne
en date du 15 septembre 2004;
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Sur la proposition du Ministre de l’Emploi;
Après délibération,
Arrête :
Article 1er. M. Bernard Thiry est désigné comme président de la Commission consultative d’agrément en matière
de placement.
Art. 2. Sont nommés membres de la Commission consultative d’agrément en matière de placement :
1o en qualité de membres effectifs présentés par les organisations représentatives des employeurs :
- M. André Bondroit;
- M. Philippe Callewaert;
- Mme Ingrid Sobantka;
- Mme Joëlle Pirlet;
2o en qualité de membres suppléants présentés par les organisations représentatives des employeurs :
- Mme Nathalie Bergeret;
- M. Herwig Muyldermans;
- M. Thierry Devillez;
- Mme Sophie De Muynck;
3o en qualité de membres effectifs présentés par les organisations représentatives des travailleurs :
- M. Marc Goblet;
- Mme Anne-Marie Robert;
- Mme Andrée Debrulle;
- M. Alberto Granados;
4o en qualité de membres suppléants présentés par les organisations représentatives des travailleurs :
- M. Egidio Di Panfilo;
- M. Jacques Michiels;
- M. Nicolas Gougnard;
- M. Jean Barbera.
Art. 3. Sont désignés membres de la Commission consultative d’agrément en matière de placement :
1o M. Pierre Grayet en qualité de membre effectif représentant la Division de l’Emploi et de la Formation
professionnelle de la Direction générale de l’Economie et de l’Emploi du Ministère de la Région wallonne;
2o Mme Ariane Bogaerts en qualité de membre suppléant représentant la Division de l’Emploi et de la Formation
professionnelle de la Direction générale de l’Economie et de l’Emploi du Ministère de la Région wallonne.
Art. 4. Le présent arrêté produit ses effets le 1er juin 2004.
Art. 5. Le Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Namur, le 30 septembre 2004.
Le Ministre-Président,
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE
Le Ministre de l’Economie et de l’Emploi,
J.-C. MARCOURT
VERTALING
MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST
[2004/203210]
30 SEPTEMBER 2004. — Besluit van de Waalse Regering tot benoeming van de voorzitter en de leden
van de Adviescommissie voor de erkenning in arbeidsbemiddelingszaken
De Waalse Regering,
Gelet op het decreet van 13 maart 2003 betreffende de erkenning van arbeidsbemiddelingsbureaus, inzonderheid
op artikel 23;
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 3 juni 2004 tot uitvoering van het decreet van 13 maart 2003
betreffende de erkenning van arbeidsbemiddelingsbureaus, inzonderheid op artikel 32;
Gelet op de kandidatenlijst overgemaakt door de ″Conseil économique et social de la Région wallonne″
(Sociaal-economische raad van het Waalse Gewest), op 15 september 2004;
Op de voordracht van de Minister van Tewerkstelling;
Na beraadslaging,
Besluit :
Artikel 1. De heer Bernard Thiry wordt aangewezen als voorzitter van de Adviescommissie voor de erkenning in
arbeidsbemiddelingszaken.
74039
74040
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Art. 2. De hiernavermelde personen worden benoemd tot lid van de Adviescommissie voor de erkenning in
arbeidsbemiddelingszaken :
1o als gewoon lid voorgedragen door de representatieve werkgeversorganisaties :
- de heer André Bondroit;
- de heer Philippe Callewaert;
- Mevr. Ingrid Sobantka;
- Mevr. Joëlle Pirlet;
2o als plaatsvervangend lid voorgedragen door de representatieve werkgeversorganisaties :
- Mevr. Nathalie Bergeret;
- de heer Herwig Muyldermans;
- de heer Thierry Devillez;
- Mevr. Sophie De Muynck;
3o als gewoon lid voorgedragen door de representatieve werknemersorganisaties :
- de heer Marc Goblet;
- Mevr. Anne-Marie Robert;
- Mevr. Andrée Debrulle;
- de heer Alberto Granados;
4o als plaatsvervangend lid voorgedragen door de representatieve werknemersorganisaties :
- de heer Egidio Di Panfilo;
- de heer Jacques Michiels;
- de heer Nicolas Gougnard;
- de heer Jean Barbera.
Art. 3. De hiernavermelde personen worden aangewezen als lid van de Adviescommissie voor de erkenning in
arbeidsbemiddelingszaken :
1o de heer Pierre Grayet, als gewoon lid ter vertegenwoordiging van de afdeling Tewerkstelling en Beroepsopleiding van het Directoraat-generaal Economie en Tewerkstelling van het Ministerie van het Waalse Gewest;
2o Mevr. Ariane Bogaerts, als plaatsvervangend lid ter vertegenwoordiging van de afdeling Tewerkstelling en
Beroepsopleiding van het Directoraat-generaal Economie en Tewerkstelling van het Ministerie van het Waalse Gewest.
Art. 4. Dit besluit treedt in werking op 1 juni 2004.
Art. 5. De Minister van Tewerkstelling is belast met de uitvoering van dit besluit.
Namen, 30 september 2004.
De Minister-President,
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE
De Minister van Economie en Tewerkstelling,
J.-C. MARCOURT
*
MINISTERE WALLON DE L’EQUIPEMENT ET DES TRANSPORTS
[2004/203219]
30 SEPTEMBRE 2004. — Arrêté du Gouvernement wallon complétant la liste des membres effectifs
et des membres suppléants de la Commission wallonne de déplacements scolaires
Le Gouvernement wallon,
Vu le décret du 1er avril 2004 relatif au transport et aux plans de déplacements scolaires pour les élèves fréquentant
les établissements d’enseignement organisés ou subventionnés par la Communauté française sur le territoire de la
région de langue française.
Sur la proposition du Ministre du Logement, des Transports et du Développement Territorial,
Arrête :
Article 1er. Le présent arrêté complète l’arrêté du 9 septembre 2004 portant nomination des membres effectifs et
suppléants, de la Commission wallonne de déplacements scolaires proposés par les divers autorités, organismes et
organisations représentés au sein de celle-ci.
La représentation de l’enseignement libre subventionné est portée à deux membres effectifs et deux membres
suppléants.
74041
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Art. 2. Sont nommés en qualité de membres effectifs de la Commission wallonne de déplacements scolaires :
3o pour l’enseignement libre subventionné : M. Jean-François Delsarte et Mme Marie-Claire Pirotte.
Art. 3. Sont nommés en qualité de membres suppléants de la Commission wallonne de déplacements scolaires :
3o pour l’enseignement libre subventionné : MM. Philippe Englebert et Philippe Mottequin.
Art. 4. Le présent arrêté produit ses effets à la date du 1er juillet 2004.
Art. 5. Le Ministre des Transports est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Namur, le 30 septembre 2004.
Le Ministre-Président,
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE
Le Ministre du Logement, des Transports et du Développement territorial,
A. ANTOINE
VERTALING
WAALS MINISTERIE VAN UITRUSTING EN VERVOER
[2004/203219]
30 SEPTEMBER 2004. — Besluit van de Waalse Regering tot aanvulling van de lijst van de gewone en
plaatsvervangende leden van de ″Commission wallonne de déplacements scolaires″ (Waalse Commissie inzake
schoolverplaatsingen)
De Waalse Regering,
Gelet op het decreet van 1 april 2004 betreffende het schoolvervoer en de plannen inzake schoolverplaatsingen
voor de leerlingen die de door de Franse Gemeenschap op het grondgebied van het Franse taalgebied georganiseerde
of gesubsidieerde onderwijsinrichtingen bezoeken;
Op de voordracht van de Minister van Huisvesting, Vervoer en Ruimtelijke Ontwikkeling,
Besluit :
Artikel 1. Het besluit van 9 september 2004 tot benoeming van de gewone en plaatsvervangende leden van de
″Commission wallonne de déplacements scolaires″, die voorgedragen worden door de binnen haar midden
vertegenwoordigde verschillende overheden, instellingen en organisaties, wordt bij dit besluit aangevuld.
Het gesubsidieerde vrij onderwijs wordt door twee gewone en twee plaatsvervangende leden vertegenwoordigd.
Art. 2. De hiernavermelde personen worden benoemd tot gewoon lid van de ″Commission wallonne de
déplacements scolaires″ :
3o voor het gesubsidieerde vrij onderwijs : de heer Jean-François Delsarte en Mevr. Marie-Claire Pirotte.
Art. 3. De hiernavermelde personen worden benoemd tot plaatsvervangend lid van de ″Commission wallonne de
déplacements scolaires″ :
3o voor het gesubsidieerde vrij onderwijs : de heren Philippe Englebert en Philippe Mottequin.
Art. 4. Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2004.
Art. 5. De Minister van Vervoer is belast met de uitvoering van dit besluit.
Namen, 30 september 2004.
De Minister-President,
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE
De Minister van Huisvesting, Vervoer en Ruimtelijke Ontwikkeling,
A. ANTOINE
*
MINISTERE WALLON DE L’EQUIPEMENT ET DES TRANSPORTS
[2004/203218]
30 SEPTEMBRE 2004. — Arrêté du Gouvernement wallon complétant et modifiant la liste des membres effectifs
et des membres suppléants de la Commission territoriale de déplacements scolaires du Brabant wallon
Le Gouvernement wallon,
Vu le décret du 1er avril 2004 relatif au transport et aux plans de déplacements scolaires pour les élèves fréquentant
les établissements d’enseignement organisés ou subventionnés par la Communauté française sur le territoire de la
région de langue française;
Sur la proposition du Ministre du Logement, des Transports et du Développement territorial,
Arrête :
Article 1er. Le présent arrêté complète et modifie l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 septembre 2004 portant
nomination des membres de la Commission territoriale de déplacements scolaires du Brabant wallon proposés par les
divers autorités, organismes et organisations représentés au sein de celle-ci.
74042
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
La représentation de l’enseignement libre subventionné est portée à deux membres effectifs et deux membres
suppléants.
Art. 2. Sont nommés en qualité de membres effectifs de la Commission territoriale de déplacements scolaires du
Brabant wallon :
3o pour l’enseignement libre subventionné : MM. André Liesse et Thierry Demez.
Art. 3. Sont nommés en qualité de membres suppléants de la Commission territoriale de déplacements scolaires
du Brabant wallon :
3o pour l’enseignement libre subventionné : Mme d’Haes-Lemaire et M. Michel Cosyns.
Art. 4. Le présent arrêté produit ses effets à la date du 1er juillet 2004.
Art. 5. Le Ministre des Transports est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Namur, le 30 septembre 2004.
Le Ministre-Président,
J.-C. VAN CAUWENBERGHE
Le Ministre du Logement, des Transports et du Développement territorial,
A. ANTOINE
VERTALING
WAALS MINISTERIE VAN UITRUSTING EN VERVOER
[2004/203218]
30 SEPTEMBER 2004. — Besluit van de Waalse Regering tot aanvulling en wijziging van de lijst van de gewone en
plaatsvervangende leden van de ″Commission wallonne de déplacements scolaires″ (Waalse Commissie voor
schoolverplaatsingen) van Waals-Brabant
De Waalse Regering,
Gelet op het decreet van 1 april 2004 betreffende het schoolvervoer en de plannen inzake schoolverplaatsingen
voor de leerlingen die de door de Franse Gemeenschap georganiseerde of gesubsidieerde onderwijsinrichtingen
bezoeken op het grondgebied van het Franse taalgebied;
Op de voordracht van de Minister van Huisvesting, Vervoer en Ruimtelijke Ontwikkeling,
Besluit :
Artikel 1. Bij dit besluit wordt het besluit van de Waalse Regering van 9 september 2004 tot benoeming van de
leden van de ″Commission wallonne de déplacements scolaires″ van Waals-Brabant die voorgedragen worden door de
binnen haar midden vertegenwoordigde overheden, instellingen en organisaties aangevuld en gewijzigd.
Het gesubsidieerde vrij onderwijs wordt vertegenwoordigd door twee gewone en twee plaatsvervangende leden.
Art. 2. De volgende personen worden benoemd tot gewoon lid van de ″Commission wallonne de déplacements
scolaires″ van Waals-Brabant :
3o voor het gesubsidieerde vrij onderwijs : de heren André Liesse en Thierry Demez.
Art. 3. De volgende personen worden benoemd tot plaatsvervangend lid van de ″Commission wallonne de
déplacements scolaires″ van Waals-Brabant :
3o voor het gesubsidieerde vrij onderwijs : Mevr. D’Haes-Lemaire en de heer Michel Cosyns.
Art. 4. Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2004.
Art. 5. De Minister van Vervoer is belast met de uitvoering van dit besluit.
Namen, 30 september 2004.
De Minister-President,
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE
De Minister van Huisvesting, Vervoer en Ruimtelijke Ontwikkeling,
A. ANTOINE
74043
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
OFFICIELE BERICHTEN — AVIS OFFICIELS
ARBITRAGEHOF
[2004/203248]
Uittreksel uit arrest nr. 158/2004 van 20 oktober 2004
Rolnummers 2727 en 2850
In zake : de beroepen tot vernietiging van artikel 16 van de wet van 3 mei 2003 tot wijziging van de wet van
24 februari 1921 betreffende het verhandelen van de giftstoffen, slaapmiddelen en verdovende middelen, ontsmettingsstoffen en antiseptica, ingesteld door J. Donny en door de v.z.w. Fédération bruxelloise des institutions pour
toxicomanes en anderen.
Het Arbitragehof,
samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt,
E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, bijgestaan door de griffier
P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts,
wijst na beraad het volgende arrest :
I. Onderwerp van de beroepen en rechtspleging
a. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 23 juni 2003 ter post aangetekende brief en ter griffie is
ingekomen op 24 juni 2003, heeft J. Donny, wonende te 3150 Haacht, Bukenstraat 21, beroep tot vernietiging ingesteld
van artikel 16 van de wet van 3 mei 2003 tot wijziging van de wet van 24 februari 1921 betreffende het verhandelen van
de giftstoffen, slaapmiddelen en verdovende middelen, ontsmettingsstoffen en antiseptica (bekendgemaakt in het
Belgisch Staatsblad van 2 juni 2003).
De vordering tot schorsing van voormelde wettelijke bepaling, ingediend door de verzoekende partij, is
verworpen bij arrest nr. 108/2003 van 22 juli 2003, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 24 november 2003.
b. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 28 november 2003 ter post aangetekende brief en ter
griffie is ingekomen op 1 december 2003, is beroep tot gedeeltelijke vernietiging ingesteld van artikel 16 van voormelde
wet van 3 mei 2003 door de v.z.w. Fédération bruxelloise francophone des institutions pour toxicomanes, waarvan de
maatschappelijke zetel gevestigd is te 1050 Brussel, Voorzittersstraat 55, de v.z.w. Fédération wallonne des institutions
pour toxicomanes, waarvan de maatschappelijke zetel gevestigd is te 4000 Luik, rue Saint-Denis 4, de v.z.w. InforDrogues, waarvan de maatschappelijke zetel gevestigd is te 1000 Brussel, Hamerstraat 19, de v.z.w. Ligue des droits de
l’homme, waarvan de maatschappelijke zetel gevestigd is te 1190 Brussel, Alsembergsesteenweg 303, en de
v.z.w. Prospective Jeunesse, waarvan de maatschappelijke zetel gevestigd is te 1050 Brussel, Mercelisstraat 27.
Die zaken, ingeschreven onder de nummers 2727 en 2850 van de rol van het Hof, werden samengevoegd.
(...)
II. In rechte
(...)
Ten aanzien van de ontvankelijkheid
B.1.1. De Ministerraad meent dat het beroep ingesteld door de eerste verzoekende partij in de zaak nr. 2850 niet
ontvankelijk is, omdat niet voldaan zou zijn aan de vereisten gesteld door de wet van 27 juni 1921 betreffende de
verenigingen zonder winstoogmerk, de internationale verenigingen zonder winstoogmerk en de stichtingen. Ten
aanzien van alle verzoekende partijen in die zaak betwist de Ministerraad de ontvankelijkheid van het beroep omdat
de beslissing van het bevoegde orgaan om beroep in te stellen bij het Hof niet voldoende precies het onderwerp van
het beroep zou aangeven.
B.1.2. Uit de door de v.z.w. Fédération bruxelloise des institutions pour toxicomanes overgelegde stukken blijkt dat
de raad van bestuur de beslissing om een beroep in te stellen eerst heeft voorgelegd aan de algemene vergadering.
Na unanieme goedkeuring van dat voorstel door de algemene vergadering, waartoe ook alle leden van de raad van
bestuur behoren, neemt de raad van bestuur akte van die beslissing en wijst hij een advocaat aan. Een dergelijke
werkwijze doet geen afbreuk aan de geldigheid van het ingediende beroep, nu tevens blijkt dat de raad van bestuur
de beslissing heeft genomen overeenkomstig de statuten.
B.1.3. Uit de bij het Hof door alle verzoekende partijen ingediende stukken blijkt dat de beslissing om in rechte te
treden met voldoende nauwkeurigheid het onderwerp aangeeft van het beroep tot vernietiging.
B.1.4. De excepties dienen te worden verworpen.
B.2.1. De Ministerraad betwist eveneens het belang van alle verzoekende partijen.
B.2.2. Het bestreden artikel 16 van de wet van 3 mei 2003 tot wijziging van de wet van 24 februari 1921 betreffende
het verhandelen van de giftstoffen, slaapmiddelen en verdovende middelen, ontsmettingsstoffen en antiseptica, voegt
een artikel 11 in in de wet van 24 februari 1921 betreffende het verhandelen van giftstoffen, slaapmiddelen en
verdovende middelen, psychotrope stoffen, ontsmettingsstoffen en antiseptica en van de stoffen die kunnen gebruikt
worden voor de illegale vervaardiging van verdovende middelen en psychotrope stoffen, dat luidt :
« § 1. In afwijking van het bepaalde in artikel 40 van de wet op het politieambt van 5 augustus 1992, wordt in geval
van de vaststelling van het bezit door een meerderjarige van een gebruikershoeveelheid van cannabis dat niet
vergezeld gaat met openbare overlast of met problematisch gebruik, slechts tot registratie door de politie overgegaan.
§ 2. Onder problematisch gebruik wordt verstaan : gebruik dat gepaard gaat met een graad van verslaving die de
gebruiker niet langer de mogelijkheid biedt zijn gebruik te controleren en dat zich uit door psychische en lichamelijke
symptomen.
§ 3. Onder openbare overlast wordt verstaan : de openbare overlast bedoeld in artikel 135, § 2, 7o, van de nieuwe
gemeentewet. Overeenkomstig artikel 3.5.g van het Verdrag van 1988 tegen de sluikhandel in verdovende middelen en
psychotrope stoffen wordt als openbare overlast beschouwd het bezit van cannabis in een strafinrichting, in een
opvoedingsinstituut of in het gebouw van een maatschappelijke instelling of in hun onmiddellijke omgeving, of op
andere plaatsen waar minderjarigen samenkomen voor onderwijs, sport en andere gezamenlijke bezigheden. »
74044
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
B.2.3. Uit de parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde bepaling blijkt dat de wetgever zich tot doel
stelt het drugsgebruik te verminderen en de drugsgebruikers te beschermen.
In de parlementaire voorbereiding werd ook gesteld dat, hoewel wordt vastgesteld dat elk drugsgebruik en dus
ook cannabisgebruik schadelijk kan zijn voor de gebruiker en voor zijn omgeving, gevangenisstraffen moeten worden
beschouwd als ultimum remedium ter bestraffing van cannabisgebruik en in de eerste plaats moet worden gekozen voor
de weg van de hulpverlening (Parl. St., Kamer, 2002-2003, DOC 50-1888/001, pp. 4 en 5).
Luidens artikel 2ter van de wet van 24 februari 1921, ingevoegd bij de wet van 4 april 2003, blijft het bezit door een
meerderjarige van cannabis voor persoonlijk gebruik strafbaar. Op grond van de bestreden bepaling wordt evenwel
geen proces-verbaal opgesteld, maar wordt enkel tot registratie door de politie overgegaan wanneer een meerderjarige
persoon in het bezit wordt aangetroffen van een gebruikershoeveelheid cannabis dat niet gepaard gaat met openbare
overlast of met problematisch gebruik. Doordat cannabisbezit evenwel strafbaar blijft, wordt aldus een gedoogbeleid
gevoerd ten aanzien van meerderjarige gebruikers die voldoen aan de vermelde vereisten.
B.2.4. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof vereisen dat elke natuurlijke
persoon of rechtspersoon die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken van een belang. Van het vereiste belang
doen slechts blijken de personen wier situatie door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden
geraakt.
B.2.5. De verzoekster in de zaak nr. 2727 voert aan dat ze als ouder van meerderjarige en minderjarige kinderen
doet blijken van een belang bij de vernietiging van de bestreden bepaling, die de geestelijke of lichamelijke gezondheid
van jongeren in gevaar zou brengen.
B.2.6. De eerste, de tweede, de derde en de vijfde verzoekende partij in de zaak nr. 2850 zijn verenigingen zonder
winstoogmerk die zich tot doel stellen hulpverlening of informatieverstrekking te bieden inzake drugsgebruik. De
vierde verzoekende partij, de v.z.w. Ligue des droits de l’homme heeft tot doel « het bestrijden van onrecht en van elke
willekeurige inbreuk op de rechten van een individu of een gemeenschap ».
B.3.1. De verzoekende partijen verwijten de bestreden bepaling dat ze door de vaagheid en dubbelzinnigheid van
haar bewoordingen, hetzij niet toestaat betrouwbare informatie over drugsgebruik te verschaffen, hetzij fundamentele
grondwettelijke beginselen of verdragsbepalingen schendt.
B.3.2. Nu het onderzoek van het belang van de verzoekende partijen samenhangt met de draagwijdte die aan de
bestreden bepaling moet worden gegeven, valt dat onderzoek samen met dat van de grond van de zaak.
Ten gronde
B.4.1. De verzoekende partijen verwijten de bestreden bepaling dat ze een schending inhoudt van het
legaliteitsbeginsel in strafzaken, van het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, van het recht op eerbiediging van
het privé-leven en van het recht op juridische bijstand zoals gewaarborgd door de Grondwet en door internationale
verdragen.
B.4.2. Op grond van artikel 2ter van de wet van 24 februari 1921 blijft het bezit door een meerderjarige van cannabis
voor persoonlijk gebruik strafbaar. Wanneer evenwel dat bezit voor eigen gebruik niet problematisch is en geen
openbare overlast veroorzaakt, gaat de politie slechts tot registratie over en stelt ze geen proces-verbaal op zodat het
openbaar ministerie niet wordt ingelicht.
Aldus raakt de bestreden bepaling aan het geheel van de rechtsregels betreffende de opsporing, de vervolging en
de berechting van personen die ervan worden verdacht een strafbaar feit te hebben gepleegd.
B.5.1. Artikel 12 van de Grondwet bepaalt :
« De vrijheid van de persoon is gewaarborgd.
Niemand kan worden vervolgd dan in de gevallen die de wet bepaalt en in de vorm die zij voorschrijft.
[...] »
Artikel 14 van de Grondwet bepaalt :
« Geen straf kan worden ingevoerd of toegepast dan krachtens de wet. »
Artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en artikel 15.1 van het Internationaal Verdrag
inzake burgerrechten en politieke rechten bepalen :
« Niemand kan worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten, dat geen strafbaar feit naar nationaal of
internationaal recht uitmaakte ten tijde dat het handelen of nalaten geschiedde. [...] »
B.5.2. Op grond van artikel 1, 2o, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, gewijzigd bij de
bijzondere wet van 9 maart 2003, is het Hof bevoegd om wetgevende normen te vernietigen wegens schending van de
artikelen van titel II « De Belgen en hun rechten » en de artikelen 170, 172 en 191 van de Grondwet.
Wanneer evenwel een verdragsbepaling die België bindt, een draagwijdte heeft die analoog is met die van een of
meer van de voormelde grondwetsbepalingen, vormen de waarborgen vervat in die verdragsbepaling een
onlosmakelijk geheel met de waarborgen die in de betrokken grondwetsbepalingen zijn opgenomen. De schending van
een grondrecht houdt overigens ipso facto een schending in van het gelijkheids- en niet-discriminatiebeginsel.
Daaruit volgt dat, wanneer een schending wordt aangevoerd van een bepaling van titel II of van de artikelen 170,
172 of 191 van de Grondwet, het Hof, bij zijn onderzoek, rekening houdt met internationaalrechtelijke bepalingen die
analoge rechten of vrijheden waarborgen.
B.5.3. Door aan de wetgevende macht de bevoegdheid te verlenen, enerzijds, om te bepalen in welke gevallen en
in welke vorm strafvervolging mogelijk is en, anderzijds, om een wet aan te nemen op grond waarvan een straf kan
worden bepaald en toegepast, waarborgen de artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet aan elke burger dat geen
enkele gedraging strafbaar zal worden gesteld en geen enkele straf zal worden opgelegd dan krachtens regels
aangenomen door een democratisch verkozen beraadslagende vergadering.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
B.5.4. Uit de artikelen 12 en 14 van de Grondwet, alsmede uit artikel 7 van het Europees Verdrag voor de Rechten
van de Mens en artikel 15 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, vloeit ook voort
dat de strafwet moet worden geformuleerd in bewoordingen op grond waarvan eenieder, op het ogenblik waarop hij
een gedrag aanneemt, kan uitmaken of dat gedrag al dan niet strafbaar is.
B.5.5. De wetgever beklemtoont in de parlementaire voorbereiding van de bestreden bepaling dat die in
samenhang moet worden gelezen met het koninklijk besluit van 16 mei 2003 « tot wijziging van het koninklijk besluit
van 31 december 1930 omtrent de handel in slaap- en verdovende middelen alsmede van het koninklijk besluit van
22 januari 1998 tot reglementering van sommige psychotrope stoffen, teneinde daarin bepalingen in te voegen met
betrekking tot risicobeperking en therapeutisch advies, en tot wijziging van het koninklijk besluit van 26 oktober 1993
houdende maatregelen om te voorkomen dat bepaalde stoffen worden misbruikt voor de illegale vervaardiging van
verdovende middelen en psychotrope stoffen » en met de ministeriële richtlijn van 16 mei 2003 « betreffende het
vervolgingsbeleid inzake het bezit en de detailhandel in illegale verdovende middelen » (Parl. St., Kamer, 2002-2003,
DOC 50-1888/001 en DOC 50-1889/001, p. 10).
B.5.6. Het legaliteitsbeginsel in strafzaken gaat niet zover dat het de wetgever ertoe zou verplichten elk aspect van
de vervolging zelf te regelen, in het bijzonder sinds de wet van 4 maart 1997, die in het Gerechtelijk Wetboek
artikel 143bis heeft ingevoerd waarbij de bevoegdheid van het college van procureurs-generaal inzake het strafrechtelijk
beleid wordt vastgesteld, en sinds de aanneming van artikel 151 van de Grondwet, waarin « het recht van de bevoegde
minister om de vervolging te bevelen en om de bindende richtlijnen van het strafrechtelijk beleid, inclusief die van het
opsporings- en vervolgingsbeleid, vast te leggen » wordt bevestigd. Vereist is evenwel dat de wet de bijzondere eisen
ter zake van nauwkeurigheid, duidelijkheid en voorspelbaarheid waaraan de strafwetten moeten voldoen, niet
miskent. In casu klemt die eis des te meer nu de bestreden bepaling in verscheidene opzichten afwijkt van algemene
regels van strafrecht, onder meer inzake de bevoegdheid van het openbaar ministerie en de aangifteverplichting van
de politiediensten bij de vaststelling van misdrijven.
B.6.1. De kritiek van de verzoekende partijen is in de eerste plaats gericht tegen het feit dat het niet vervolgen bij
cannabisbezit door een meerderjarige vereist dat het gaat om het bezit van « een gebruikershoeveelheid ».
B.6.2. De wetgever heeft geoordeeld dat niet exact in de wet moest worden vastgelegd hoeveel gram cannabis men
mag bezitten (Parl. St., Kamer, 2002-2003, DOC 50-1888/004, pp. 237, 301 en 316; Parl. St., Senaat, nr. 2-1475/3, p. 17).
De ministeriële richtlijn van 16 mei 2003 bepaalt dat onder een gebruikershoeveelheid moet worden verstaan « het bezit
van een hoeveelheid cannabis die in een enkele keer of binnen maximum 24 uur kan worden gebruikt » en voegt eraan
toe : « Gelet op de diverse soorten producten en op de diverse varianten van de concentratie van THC in cannabis, heeft
de regering ervoor geopteerd geen plafond te bepalen dat is gegrond op een maximum gewicht. Bij gebrek aan
aanwijzingen inzake verkoop of van smokkel, moet het bezit van een hoeveelheid cannabis die de drempel van 3 (drie)
gram niet te boven gaat worden beschouwd als bezit voor persoonlijk gebruik ».
Nog volgens de richtlijn hebben de woorden « bezit van cannabis » zowel betrekking op het werkelijke bezit als
op de teelt van vrouwelijke cannabisplanten. Onder teelt van cannabisplanten voor persoonlijk gebruik wordt verstaan
« het bezit van een hoeveelheid vrouwelijke cannabisplanten die niet kan worden gebruikt voor louter een productie
die de behoeften voor persoonlijk gebruik overstijgt, te weten maximum één plant (en dus niet één zaadje, één plant
die wordt geteeld en één plant die werd geoogst) ».
B.6.3. Indien de wet bepaalt dat het bezit van een hoeveelheid cannabis voor persoonlijk gebruik, ondanks het
strafbare karakter ervan, onder bepaalde voorwaarden niet wordt gemeld aan het parket, maar enkel wordt
geregistreerd door de politie, is vereist dat die hoeveelheid duidelijk wordt bepaald. Enkel op die manier kunnen de
optredende politieambtenaren over een objectieve maatstaf beschikken om uit te maken of ze al dan niet een
proces-verbaal moeten opmaken.
B.6.4. Hoewel het op zich aannemelijk is dat het bepalen van die hoeveelheid wordt overgelaten aan de
uitvoerende macht, dient de opdracht die de wetgever daartoe verleent, ondubbelzinnig ertoe te verplichten een
welomschreven hoeveelheid te bepalen.
In zoverre de bestreden bepaling niet aan die vereisten voldoet en toestaat, zoals uit de richtlijn van 16 mei 2003
blijkt, dat het bezit van een gebruikershoeveelheid cannabis onder meer wordt bepaald op basis van subjectieve
elementen, heeft zij geen voldoende nauwkeurige normatieve inhoud om te voldoen aan het legaliteitsbeginsel in
strafzaken.
B.7.1. De kritiek van de verzoekende partijen op de vaagheid van de bestreden bepaling betreft ook het feit dat
geen proces-verbaal, maar een anonieme politieregistratie wordt opgesteld wanneer het bezit van cannabis door een
meerderjarige niet gepaard gaat met « problematisch gebruik ».
B.7.2. Onder « problematisch gebruik » dient volgens de Nederlandse tekst van de bestreden bepaling te worden
verstaan « gebruik dat gepaard gaat met een graad van verslaving die de gebruiker niet langer de mogelijkheid biedt
zijn gebruik te controleren en dat zich uit door psychische en lichamelijke symptomen ». De Franse tekst van de wet
spreekt van « un usage qui s’accompagne d’un degré de dépendance qui ne permet plus à l’utilisateur de contrôler son
usage, et qui s’exprime par des symptômes psychiques ou physiques ».
Aangezien de Nederlandse versie « psychische en lichamelijke symptomen » vereist en de Franse versie « des
symptômes psychiques ou physiques » is die bepaling dubbelzinnig.
B.7.3. Zoals de bestreden bepaling is geformuleerd, wordt het problematisch gedrag niet gemeten aan de invloed
die de betrokkene heeft op zijn omgeving, maar wordt enkel gerefereerd aan zijn persoonlijke toestand. Aldus vergt zij
dat de politieambtenaren, om te beslissen of zij al dan niet proces-verbaal dienen op te maken en of bijgevolg al dan
niet vervolgd zal kunnen worden, de psychologische, medische en sociale toestand van de cannabisgebruiker
beoordelen. De interpretatiebevoegdheid die aldus aan de verbalisanten wordt gelaten, is een bron van rechtsonzekerheid en is niet in overeenstemming met het legaliteitsbeginsel in strafzaken.
74045
74046
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
B.8.1. Ten slotte hebben de verzoekende partijen ook bezwaar tegen het feit dat het bezit van een
gebruikershoeveelheid cannabis door een meerderjarige wordt gedoogd voor zover het niet vergezeld gaat met
« openbare overlast ».
B.8.2. Volgens de bestreden bepaling moet onder « openbare overlast » worden verstaan :
« de openbare overlast bedoeld in artikel 135, § 2, 7o, van de nieuwe gemeentewet. Overeenkomstig artikel 3.5.g
van het Verdrag van [de Verenigde Naties van 20 december] 1988 tegen de sluikhandel in verdovende middelen en
psychotrope stoffen wordt als openbare overlast beschouwd het bezit van cannabis in een strafinrichting, in een
opvoedingsinstituut of in het gebouw van een maatschappelijke instelling of in hun onmiddellijke omgeving, of op
andere plaatsen waar minderjarigen samenkomen voor onderwijs, sport en andere gezamenlijke bezigheden ».
B.8.3. De bestreden bepaling definieert het begrip openbare overlast onder verwijzing naar twee verschillende
normen. Ten aanzien van de verwijzing naar artikel 135, § 2, 7o, van de Nieuwe Gemeentewet dient te worden
opgemerkt dat die bepaling stelt dat « aan de waakzaamheid en het gezag van de gemeenten [wordt] toevertrouwd :
[...] het nemen van de nodige maatregelen, inclusief politieverordeningen, voor het tegengaan van alle vormen van
openbare overlast » en dus dat begrip niet definieert.
De stelling van de Ministerraad dat de verwijzing naar de Nieuwe Gemeentewet niet op zich moet worden gelezen
maar in samenhang met de verwijzing naar het Verdrag van de Verenigde Naties van 20 december 1988 tegen de
sluikhandel in verdovende middelen en psychotrope stoffen, kan niet worden gevolgd. In dat geval zou de verwijzing
naar de Nieuwe Gemeentewet niets toevoegen aan de bestreden bepaling, wat bezwaarlijk kan worden beschouwd als
zijnde de bedoeling van de wetgever.
B.8.4. Wat de verwijzing naar het Verdrag van de Verenigde Naties van 20 december 1988 tegen de sluikhandel in
verdovende middelen en psychotrope stoffen betreft, dient te worden opgemerkt dat de wet ten onrechte de indruk
wekt dat het Verdrag het begrip « openbare overlast » zou omschrijven op de wijze zoals thans opgenomen in artikel 11,
§ 3, van de wet van 24 februari 1921, zoals gewijzigd bij de bestreden bepaling. Dat is evenwel niet het geval, nu het
Verdrag van de Verenigde Naties van 20 december 1988 tegen de sluikhandel in verdovende middelen en psychotrope
stoffen in artikel 3.5.g de verdragspartijen opdraagt ervoor te zorgen dat de gerechtelijke instanties en andere bevoegde
overheden rekening zouden houden met bepaalde bezwarende omstandigheden bij drugsbezit uit winstbejag. De notie
« openbare overlast » komt in het Verdrag derhalve niet voor.
B.8.5. De omschrijving van « openbare overlast » door de wet verwijst in de eerste plaats naar het bezit van
cannabis in bepaalde gebouwen of hun onmiddellijke omgeving. In dat verband is moeilijk af te bakenen wat moet
worden verstaan onder « een gebouw van een maatschappelijke instelling » of onder de « onmiddellijke omgeving ».
Voorts wordt cannabisbezit geacht openbare overlast te veroorzaken op « plaatsen waar minderjarigen
samenkomen voor onderwijs, sport en andere gezamenlijke bezigheden ». Die omschrijving van openbare overlast is
dermate ruim dat voor elk gebruik van cannabis door een meerderjarige, op een plaats die toegankelijk is voor
minderjarigen, proces-verbaal moet worden opgesteld. Hoewel die interpretatie werd voorgestaan door de Minister
van Justitie en zij ook terug te vinden is in de richtlijn van 16 mei 2003, werd ze tegengesproken door de Minister van
Volksgezondheid, volgens wie de aanwezigheid van minderjarigen op zich niet impliceert dat het om overlast gaat
(Parl. St., Senaat, 2002-2003, nr. 2-1475/3, pp. 31 en 32).
B.8.6. Uit het bovenstaande blijkt dat ook het begrip « openbare overlast » door zijn ambigu karakter niet voldoet
aan de vereisten van het legaliteitsbeginsel in strafzaken.
B.9. Nu blijkt dat verscheidene begrippen gebruikt in de bestreden bepaling dermate vaag en onnauwkeurig zijn
dat de juiste draagwijdte ervan niet kan worden vastgesteld, voldoet die bepaling niet aan de vereisten van het
legaliteitsbeginsel in strafzaken, en dient zij te worden vernietigd.
B.10. Nu de andere middelen niet tot een ruimere vernietiging kunnen leiden, dienen zij niet te worden
onderzocht.
B.11. Ten einde te voorkomen dat een verweermiddel wordt ontnomen aan de personen die het voorwerp zouden
hebben uitgemaakt van een proces-verbaal gemeld aan het parket in strijd met de vernietigde bepaling, dienen, met
toepassing van artikel 8, tweede lid, van de bijzondere wet op het Arbitragehof, de gevolgen van de vernietigde
bepaling te worden gehandhaafd tot op de datum van de publicatie van dit arrest in het Belgisch Staatsblad.
Om die redenen,
het Hof
- vernietigt artikel 16 van de wet van 3 mei 2003 tot wijziging van de wet van 24 februari 1921 betreffende het
verhandelen van de giftstoffen, slaapmiddelen en verdovende middelen, ontsmettingsstoffen en antiseptica;
- handhaaft de gevolgen van de vernietigde bepaling tot op de datum van de publicatie van dit arrest in het Belgisch
Staatsblad.
Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet
van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 20 oktober 2004.
De griffier,
P.-Y. Dutilleux.
De voorzitter,
A. Arts.
74047
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
COUR D’ARBITRAGE
[2004/203248]
Extrait de l’arrêt n° 158/2004 du 20 octobre 2004
Numéros du rôle : 2727 et 2850
En cause : les recours en annulation de l’article 16 de la loi du 3 mai 2003 modifiant la loi du 24 février 1921
concernant le trafic des substances vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, désinfectantes et antiseptiques, introduits
par J. Donny et par l’a.s.b.l. Fédération bruxelloise des institutions pour toxicomanes et autres.
La Cour d’arbitrage,
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. de Groot,
L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée
par le président A. Arts,
après en avoir délibéré, rend l’arrêt suivant :
I. Objet des recours et procédure
a. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 23 juin 2003 et parvenue au greffe le
24 juin 2003, J. Donny, demeurant à 3150 Haacht, Bukenstraat 21, a introduit un recours en annulation de l’article 16
de la loi du 3 mai 2003 modifiant la loi du 24 février 1921 concernant le trafic des substances vénéneuses, soporifiques,
stupéfiantes, désinfectantes et antiseptiques (publiée au Moniteur belge du 2 juin 2003).
La demande de suspension de la disposition légale précitée, introduite par la partie requérante, a été rejetée par
l’arrêt no 108/2003 du 22 juillet 2003, publié au Moniteur belge du 24 novembre 2003.
b. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 28 novembre 2003 et parvenue au greffe le
1er décembre 2003, un recours en annulation partielle de l’article 16 de la loi du 3 mai 2003 précitée a été introduit par
l’a.s.b.l. Fédération bruxelloise francophone des institutions pour toxicomanes, dont le siège social est établi à
1050 Bruxelles, rue du Président 55, l’ a.s.b.l. Fédération wallonne des institutions pour toxicomanes, dont le siège social
est établi à 4000 Liège, rue Saint-Denis 4, l’a.s.b.l. Infor-Drogues, dont le siège social est établi à 1000 Bruxelles, rue du
Marteau 19, l’a.s.b.l. Ligue des droits de l’homme, dont le siège social est établi à 1190 Bruxelles, chaussée
d’Alsemberg 303, et l’a.s.b.l. Prospective Jeunesse, dont le siège social est établi à 1050 Bruxelles, rue Mercelis 27.
Ces affaires, inscrites sous les numéros 2727 et 2850 du rôle de la Cour, ont été jointes.
(...)
II. En droit
(...)
Quant à la recevabilité
B.1.1. Le Conseil des Ministres estime que le recours introduit par la première partie requérante dans l’affaire
no 2850 est irrecevable, au motif qu’il ne serait pas satisfait aux conditions émises par la loi du 27 juin 1921 sur les
associations sans but lucratif, les associations internationales sans but lucratif et les fondations. A l’égard de toutes les
parties requérantes dans cette affaire, le Conseil des Ministres conteste la recevabilité du recours, parce que la décision
de l’organe compétent d’introduire le recours auprès de la Cour n’indiquerait pas de manière suffisamment précise
l’objet du recours.
B.1.2. Les pièces produites par l’a.s.b.l. Fédération bruxelloise des institutions pour toxicomanes font apparaître
que le conseil d’administration a d’abord soumis à l’assemblée générale la décision d’introduire un recours.
Après approbation à l’unanimité de cette proposition par l’assemblée générale, dont font également partie tous les
membres du conseil d’administration, le conseil d’administration prend acte de cette décision et désigne un avocat.
Cette façon de procéder ne porte pas atteinte à la validité du recours introduit, dès lors qu’il apparaît également que
le conseil d’administration a pris la décision conformément aux statuts.
B.1.3. Les pièces introduites auprès de la Cour par toutes les parties requérantes font apparaître que la décision
d’ester en justice indique de façon suffisamment précise l’objet du recours en annulation.
B.1.4. Les exceptions sont rejetées.
B.2.1. Le Conseil des Ministres conteste également l’intérêt de toutes les parties requérantes.
B.2.2. L’article 16 entrepris de la loi du 3 mai 2003 modifiant la loi du 24 février 1921 concernant le trafic des
substances vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, désinfectantes ou antiseptiques insère un article 11 dans la loi du
24 février 1921 concernant le trafic des substances vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, psychotropes, désinfectantes
ou antiseptiques et des substances pouvant servir à la fabrication illicite de substances stupéfiantes et psychotropes, qui
énonce :
« § 1er. Par dérogation à l’article 40 de la loi sur la fonction de police du 5 août 1992, en cas de constatation de
détention, par un majeur, d’une quantité de cannabis à des fins d’usage personnel, qui n’est pas accompagné de
nuisances publiques ou d’usage problématique, il ne sera procédé qu’à un enregistrement policier.
§ 2. On entend par usage problématique : un usage qui s’accompagne d’un degré de dépendance qui ne permet
plus à l’utilisateur de contrôler son usage, et qui s’exprime par des symptômes psychiques ou physiques.
§ 3. On entend par nuisances publiques : les nuisances publiques visées à l’article 135, § 2, 7o, de la nouvelle loi
communale. Conformément à l’article 3.5.g de la Convention de 1988 contre le trafic illicite de stupéfiants et de
substances psychotropes, est considérée comme une nuisance publique, la détention de cannabis commise dans une
institution pénitentiaire, dans un établissement scolaire ou dans les locaux d’un service social, ainsi que dans leur
voisinage immédiat ou dans d’autres lieux fréquentés par des mineurs d’âge à des fins scolaires, sportives ou sociales. »
74048
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
B.2.3. Les travaux préparatoires de la disposition en cause font apparaître que le législateur entend diminuer la
consommation de drogue et protéger les consommateurs de drogue.
Dans les travaux préparatoires, il a aussi été considéré que, bien qu’il soit constaté que toute consommation de
drogue, et donc également la consommation de cannabis, peut nuire à l’utilisateur et à son entourage, des peines
d’emprisonnement doivent être considérées comme le remède ultime pour réprimer la consommation de cannabis et
il convient en premier lieu de choisir la voie de l’assistance (Doc. parl., Chambre, 2002-2003, DOC 50-1888/001, pp. 4
et 5).
Aux termes de l’article 2ter de la loi du 24 février 1921, inséré par la loi du 4 avril 2003, la détention, par un majeur,
de cannabis à des fins d’usage personnel reste punissable. En vertu de la disposition entreprise, il n’est toutefois pas
dressé procès-verbal, mais la police procède uniquement à un enregistrement en cas de constatation de détention, par
un majeur, d’une quantité de cannabis à des fins d’usage personnel, qui n’est pas accompagnée de nuisances publiques
ou d’un usage problématique. Du fait que la détention de cannabis reste toutefois punissable, il est dès lors mené une
politique de tolérance à l’égard des consommateurs majeurs qui satisfont aux conditions précitées.
B.2.4. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d’arbitrage imposent à toute personne
physique ou morale qui introduit un recours en annulation de justifier d’un intérêt. Ne justifient de l’intérêt requis que
les personnes dont la situation pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme entreprise.
B.2.5. La requérante dans l’affaire no 2727 fait valoir qu’elle justifie, en tant que parent d’enfants majeurs et mineurs,
d’un intérêt à l’annulation de la disposition entreprise, qui compromettrait la santé mentale ou physique des jeunes.
B.2.6. Les première, deuxième, troisième et cinquième parties requérantes dans l’affaire no 2850 sont des
associations sans but lucratif qui ont pour objet l’assistance ou l’information en matière de drogue. La quatrième partie
requérante, l’a.s.b.l. Ligue des droits de l’homme, a pour objet « de combattre l’injustice et toute atteinte arbitraire aux
droits d’un individu ou d’une collectivité ».
B.3.1. Les parties requérantes reprochent à la disposition entreprise, eu égard au caractère vague et ambigu de sa
formulation, soit d’empêcher de fournir une information fiable concernant la consommation de drogue, soit de
méconnaître des principes constitutionnels fondamentaux ou des dispositions conventionnelles.
B.3.2. Dès lors que l’examen de l’intérêt des parties requérantes est lié à la portée qu’il convient de donner à la
disposition entreprise, cet examen se confond avec celui du fond de l’affaire.
Quant au fond
B.4.1. Les parties requérantes reprochent à la disposition entreprise de violer le principe de légalité en matière
pénale, le principe d’égalité et de non-discrimination, le droit au respect de la vie privée et le droit à l’aide juridique,
garantis par la Constitution et par des conventions internationales.
B.4.2. En vertu de l’article 2ter de la loi du 24 février 1921, la détention, par un majeur, de cannabis à des fins
d’usage personnel reste punissable. Toutefois, lorsque la détention à des fins d’usage personnel n’est pas problématique
et ne cause pas de nuisances publiques, la police ne procède qu’à un enregistrement et ne dresse donc pas procès-verbal,
de sorte que le ministère public n’est pas informé.
La disposition entreprise concerne dès lors l’ensemble des règles de droit relatives à la recherche, à la poursuite et
au jugement de personnes qui sont soupçonnées d’avoir commis un fait punissable.
B.5.1. L’article 12 de la Constitution dispose :
« La liberté individuelle est garantie.
Nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi, et dans la forme qu’elle prescrit.
[...] ».
L’article 14 de la Constitution dispose :
« Nulle peine ne peut être établie ni appliquée qu’en vertu de la loi. »
L’article 7.1 de la Convention européenne des droits de l’homme et l’article 15.1 du Pacte international relatif aux
droits civils et politiques disposent :
« Nul ne peut être condamné pour une action ou une omission qui, au moment où elle a été commise, ne constituait
pas une infraction d’après le droit national ou international. [...] »
B.5.2. En vertu de l’article 1er, 2o, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d’arbitrage, modifié par la loi
spéciale du 9 mars 2003, la Cour est compétente pour annuler des normes législatives pour cause de violation des
articles du titre II « Des Belges et de leurs droits » et des articles 170, 172 et 191 de la Constitution.
Toutefois, lorsqu’une disposition conventionnelle liant la Belgique a une portée analogue à une ou plusieurs des
dispositions constitutionnelles précitées, les garanties consacrées par cette disposition conventionnelle constituent un
ensemble indissociable avec les garanties inscrites dans les dispositions constitutionnelles en cause. Par ailleurs, la
violation d’un droit fondamental constitue ipso facto une violation du principe d’égalité et de non-discrimination.
Il s’ensuit que, lorsqu’est alléguée la violation d’une disposition du titre II ou des articles 170, 172 ou 191 de la
Constitution, la Cour tient compte, dans son examen, des dispositions de droit international qui garantissent des droits
ou libertés analogues.
B.5.3. En attribuant au pouvoir législatif la compétence, d’une part, de déterminer dans quels cas et dans quelle
forme des poursuites pénales sont possibles, d’autre part, d’adopter une loi en vertu de laquelle une peine peut être
établie et appliquée, les articles 12, alinéa 2, et 14 de la Constitution garantissent à tout citoyen qu’aucun comportement
ne sera punissable et qu’aucune peine ne sera infligée qu’en vertu de règles adoptées par une assemblée délibérante,
démocratiquement élue.
B.5.4. Il découle également des articles 12 et 14 de la Constitution, ainsi que de l’article 7 de la Convention
européenne des droits de l’homme et de l’article 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, que la
loi pénale doit être formulée en des termes qui permettent à chacun de savoir, au moment où il adopte un
comportement, si celui-ci est punissable ou non.
B.5.5. Dans les travaux préparatoires de la disposition entreprise, le législateur souligne que cette disposition doit
être lue en combinaison avec l’arrêté royal du 16 mai 2003 « modifiant l’arrêté royal du 31 décembre 1930 concernant
le trafic des substances soporifiques et stupéfiantes, et l’arrêté royal du 22 janvier 1998 réglementant certaines
substances psychotropes, en vue d’y insérer des dispositions relatives à la réduction des risques et à l’avis
thérapeutique, et modifiant l’arrêté royal du 26 octobre 1993 fixant des mesures afin d’empêcher le détournement de
certaines substances pour la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes » et avec la directive
ministérielle du 16 mai 2003 « relative à la politique des poursuites en matière de détention et de vente au détail de
drogues illicites » (Doc. parl., Chambre, 2002-2003, DOC 50-1888/001 et DOC 50-1889/001, p. 10).
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
B.5.6. Le principe de légalité en matière pénale ne va pas jusqu’à obliger le législateur à régler lui-même chaque
aspect de la poursuite, spécialement depuis la loi du 4 mars 1997, qui a introduit dans le Code judiciaire l’article 143bis
déterminant la compétence du collège des procureurs généraux en matière de politique criminelle, et depuis l’adoption
de l’article 151 de la Constitution, qui a consacré le « droit du ministre compétent d’ordonner des poursuites et d’arrêter
des directives contraignantes de politique criminelle, y compris en matière de politique de recherche et de poursuite ».
Il est cependant requis que la loi ne méconnaisse pas les exigences particulières de précision, de clarté et de prévisibilité
auxquelles doivent satisfaire les lois en matière pénale. En l’espèce, cette exigence s’impose d’autant plus que la
disposition entreprise déroge à plusieurs égards aux règles générales du droit répressif, notamment pour ce qui est de
la compétence du ministère public et de l’obligation de déclaration des services de police en cas de constatation
d’infractions.
B.6.1. La critique des parties requérantes est dirigée en premier lieu contre le fait que la décision de ne pas
poursuivre en cas de détention de cannabis par un majeur implique qu’il s’agisse de la détention d’une « quantité à des
fins d’usage personnel ».
B.6.2. Le législateur a estimé qu’il n’y avait pas lieu de fixer exactement dans la loi combien de grammes de
cannabis l’on pouvait détenir (Doc. parl., Chambre, 2002-2003, DOC 50-1888/004, pp. 237, 301 et 316; Doc. parl., Sénat,
o
n 2-1475/3, p. 17). La directive ministérielle du 16 mai 2003 dispose que, par quantité relevant de l’usage personnel,
l’on entend « la détention d’une quantité de cannabis qui peut être consommée en une seule fois ou, au maximum, en
24 heures » et ajoute : « Compte tenu des multiples variétés de produits et des variantes importantes de concentration
de THC dans le cannabis, le Gouvernement a choisi de ne pas fixer de limite définie en fonction d’un poids maximum.
A défaut d’indices de vente ou de trafic, la détention d’une quantité de cannabis ne dépassant pas le seuil de
3 (trois) grammes doit être considérée comme relevant de l’usage personnel ».
Toujours selon la directive, les termes « détention de cannabis » portent tant sur la détention effective que sur la
culture de plants femelles de cannabis. Par culture de plants de cannabis pour l’usage personnel, l’on entend « la
détention d’une quantité de plants femelles de cannabis qui ne peut mener à une production qui dépasse les nécessités
d’une consommation personnelle, soit au maximum une plante (et donc pas une graine, une plante en culture et une
récoltée) ».
B.6.3. Lorsque la loi dispose que la détention d’une quantité de cannabis à des fins d’usage personnel, malgré son
caractère punissable, n’est, sous certaines conditions, pas dénoncée au parquet, mais uniquement enregistrée par la
police, il s’impose que cette quantité soit clairement déterminée. Ce n’est qu’ainsi que les policiers peuvent disposer
d’un critère objectif pour déterminer s’ils doivent ou non dresser procès-verbal.
B.6.4. Bien qu’il soit admissible en soi que le soin de déterminer cette quantité soit laissé au pouvoir exécutif, la
mission que le législateur lui confie à cette fin doit imposer de façon univoque de déterminer une quantité clairement
définie.
En tant que la disposition entreprise ne satisfait pas à ces exigences et permet, ainsi qu’il ressort de la directive du
16 mai 2003, que la détention d’une quantité de cannabis à des fins d’usage personnel soit notamment déterminée sur
la base d’éléments subjectifs, celle-ci n’a pas un contenu normatif suffisamment précis pour être conforme au principe
de légalité en matière pénale.
B.7.1. La critique des parties requérantes relative au caractère vague de la disposition entreprise porte également
sur le fait qu’il n’est pas dressé procès-verbal, mais procédé à un enregistrement policier anonyme lorsque la détention
de cannabis par un majeur n’est pas accompagnée d’un « usage problématique ».
B.7.2. Selon le texte néerlandais de la disposition entreprise, par « usage problématique », l’on entend « gebruik dat
gepaard gaat met een graad van verslaving die de gebruiker niet langer de mogelijkheid biedt zijn gebruik te
controleren en dat zich uit door psychische en lichamelijke symptomen ». Le texte français mentionne « un usage qui
s’accompagne d’un degré de dépendance qui ne permet plus à l’utilisateur de contrôler son usage, et qui s’exprime par
des symptômes psychiques ou physiques ».
Etant donné que la version néerlandaise exige des « psychische en lichamelijke symptomen » et que la version
française exige des « symptômes psychiques ou physiques », cette disposition est ambiguë.
B.7.3. Il ressort de la formulation de la disposition entreprise que le comportement problématique n’est pas mesuré
en fonction de l’influence que l’intéressé a sur son entourage, mais qu’il est uniquement fait référence à son état
personnel. Elle exige dès lors que les policiers apprécient la situation psychologique, médicale et sociale du
consommateur de cannabis, afin de décider s’ils doivent ou non dresser procès-verbal et s’il pourra par conséquent être
poursuivi ou non. Le pouvoir d’interprétation qui est ainsi laissé aux verbalisants, est une source d’insécurité juridique
et n’est pas conforme au principe de légalité en matière pénale.
B.8.1. Enfin, les parties requérantes critiquent aussi le fait que la détention d’une quantité de cannabis à des fins
d’usage personnel par un majeur est tolérée pour autant qu’elle ne s’accompagne pas de « nuisances publiques ».
B.8.2. Selon la disposition entreprise, par « nuisances publiques », l’on entend :
« les nuisances publiques visées à l’article 135, § 2, 7o, de la Nouvelle loi communale. Conformément à l’article 3.5.g
de la Convention [des Nations unies du 20 décembre] 1988 contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances
psychotropes, est considéré comme une nuisance publique, la détention de cannabis dans une institution pénitentiaire,
dans un établissement scolaire ou dans les locaux d’un service social, ainsi que dans leur voisinage immédiat ou dans
d’autres lieux fréquentés par des mineurs d’âge à des fins scolaires, sportives ou sociales ».
B.8.3. La disposition entreprise définit la notion de nuisances publiques par référence à deux normes différentes.
Quant à la référence à l’article 135, § 2, 7o, de la Nouvelle loi communale, il convient d’observer que cette disposition
prévoit que sera confiée « à la vigilance et à l’autorité des communes : [...] la prise des mesures nécessaires, y compris
les ordonnances de police, afin de combattre toute forme de dérangement public » et ne définit donc pas cette notion.
La thèse du Conseil des Ministres selon laquelle la référence à la Nouvelle loi communale ne doit pas être lue
isolément, mais en combinaison avec la référence à la Convention des Nations unies du 20 décembre 1988 contre le
trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes ne peut être suivie. Dans cette hypothèse, la référence à la
Nouvelle loi communale n’ajouterait rien à la disposition entreprise, ce qui peut difficilement être compris comme ayant
été l’intention du législateur.
B.8.4. Pour ce qui est de la référence à la Convention des Nations unies du 20 décembre 1988 contre le trafic illicite
de stupéfiants et de substances psychotropes, il convient d’observer que la loi donne à tort l’impression que la
Convention définirait la notion de « nuisances publiques » comme cette définition figure actuellement à l’article 11, § 3,
de la loi du 24 février 1921, modifié par la disposition entreprise. Tel n’est cependant pas le cas, dès lors que la
Convention des Nations unies du 20 décembre 1988 contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes
invite les parties à la Convention, à l’article 3.5.g, à veiller à ce que les instances judiciaires et d’autres autorités
compétentes puissent tenir compte de certaines circonstances aggravantes en cas de détention de drogues dans un but
de lucre. La notion de « nuisances publiques » n’apparaît donc pas dans la Convention.
74049
74050
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
B.8.5. La définition de « nuisances publiques » dans la loi fait en premier lieu référence à la détention de cannabis
dans certains bâtiments ou dans leur voisinage immédiat. A cet égard, il est difficile de concevoir ce qu’il y a lieu
d’entendre par « les locaux d’un service social » ou par « voisinage immédiat ».
En outre, la détention de cannabis est censée causer des nuisances publiques dans les « lieux fréquentés par des
mineurs d’âge à des fins scolaires, sportives ou sociales ». Cette définition de nuisances publiques est tellement large
qu’il convient de dresser procès-verbal pour toute consommation de cannabis par un majeur, à un endroit qui est
accessible aux mineurs. Bien que cette interprétation ait été défendue par le Ministre de la Justice et soit également celle
de la directive du 16 mai 2003, elle a été contredite par le Ministre de la Santé publique, selon lequel la présence de
mineurs n’implique pas en soi des nuisances (Doc. parl., Sénat, 2002-2003, no 2-1475/3, pp. 31 et 32).
B.8.6. Il résulte de ce qui précède que la notion de « nuisances publiques », de par son caractère ambigu, ne satisfait
pas aux exigences du principe de légalité en matière pénale.
B.9. Dès lors qu’il apparaît que plusieurs notions utilisées dans la disposition entreprise sont à ce point vagues et
imprécises qu’il est impossible d’en déterminer la portée exacte,cette disposition ne satisfait pas aux exigences du
principe de légalité en matière pénale, et il convient de l’annuler.
B.10. Les autres moyens ne pouvant conduire à une annulation plus ample, il n’y a pas lieu de les examiner.
B.11. Afin d’éviter de priver d’un moyen de défense les personnes qui auraient fait l’objet d’un procès-verbal
dénoncé au parquet en violation de la disposition annulée, les effets de celle-ci doivent, en application de l’article 8,
alinéa 2, de la loi spéciale sur la Cour d’arbitrage, être maintenus jusqu’à la date de la publication du présent arrêt au
Moniteur belge.
Par ces motifs,
la Cour
- annule l’article 16 de la loi du 3 mai 2003 modifiant la loi du 24 février 1921 concernant le trafic des substances
vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, désinfectantes et antiseptiques;
- maintient les effets de la disposition annulée jusqu’à la date de la publication du présent arrêt au Moniteur belge.
Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l’article 65 de
la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d’arbitrage, à l’audience publique du 20 octobre 2004.
Le greffier,
Le président,
P.-Y. Dutilleux.
A. Arts.
SCHIEDSHOF
[2004/203248]
Auszug aus dem Urteil Nr. 158/2004 vom 20. Oktober 2004
Geschäftsverzeichnisnrn. 2727 und 2850
In Sachen: Klagen auf Nichtigerklärung von Artikel 16 des Gesetzes vom 3. Mai 2003 zur Abänderung des Gesetzes
vom 24. Februar 1921 über den Handel mit Giftstoffen oder Schlaf-, Betäubungs-, Desinfektions- oder antiseptischen
Mitteln, erhoben von J. Donny und von der VoG Fédération bruxelloise des institutions pour toxicomanes und anderen.
Der Schiedshof,
zusammengesetzt aus den Vorsitzenden A. Arts und M. Melchior, und den Richtern P. Martens, R. Henneuse,
M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke und J. Spreutels, unter Assistenz
des Kanzlers P.-Y. Dutilleux, unter dem Vorsitz des Vorsitzenden A. Arts,
verkündet nach Beratung folgendes Urteil:
I. Gegenstand der Klagen und Verfahren
a. Mit einer Klageschrift, die dem Hof mit am 23. Juni 2003 bei der Post aufgegebenem Einschreibebrief zugesandt
wurde und am 24. Juni 2003 in der Kanzlei eingegangen ist, erhob J. Donny, wohnhaft in 3150 Haacht, Bukenstraat 21,
Klage auf Nichtigerklärung von Artikel 16 des Gesetzes vom 3. Mai 2003 zur Abänderung des Gesetzes vom
24. Februar 1921 über den Handel mit Giftstoffen oder Schlaf-, Betäubungs-, Desinfektions- oder antiseptischen Mitteln
(veröffentlicht im Belgischen Staatsblatt vom 2. Juni 2003).
Die von derselben klagenden Partei erhobene Klage auf einstweilige Aufhebung der vorgenannten Gesetzesbestimmung wurde durch das Urteil Nr. 108/2003 vom 22. Juli 2003, das im Belgischen Staatsblatt vom 24. November 2003
veröffentlicht wurde, zurückgewiesen.
b. Mit einer Klageschrift, die dem Hof mit am 28. November 2003 bei der Post aufgegebenem Einschreibebrief
zugesandt wurde und am 1. Dezember 2003 in der Kanzlei eingegangen ist, erhoben Klage auf teilweise
Nichtigerklärung von Artikel 16 des obengenannten Gesetzes 3. Mai 2003: die VoG Fédération bruxelloise francophone
des institutions pour toxicomanes, mit Vereinigungssitz in 1050 Brüssel, Voorzittersstraat 55, die VoG Fédération
wallonne des institutions pour toxicomanes, mit Vereinigungssitz in 4000 Lüttich, rue Saint-Denis 4, die VoG InforDrogues, mit Vereinigungssitz in 1000 Brüssel, Hamerstraat 19, die VoG Ligue des droits de l’homme, mit
Vereinigungssitz in 1190 Brüssel, Alsembergsesteenweg 303, und die VoG Prospective Jeunesse, mit Vereinigungssitz in
1050 Brüssel, Mercelisstraat 27.
Diese unter den Nummern 2727 und 2850 ins Geschäftsverzeichnis des Hofes eingetragenen Rechtssachen wurden
verbunden.
(...)
II. In rechtlicher Beziehung
(...)
In bezug auf die Zulässigkeit
B.1.1. Der Ministerrat ist der Auffassung, die von der ersten klagenden Partei in der Rechtssache Nr. 2850
eingereichte Klage sei unzulässig, da sie nicht die Erfordernisse des Gesetzes vom 27. Juni 1921 über die Vereinigungen
ohne Gewinnerzielungsabsicht, die internationalen Vereinigungen ohne Gewinnerzielungsabsicht und die Stiftungen
erfülle. In bezug auf alle klagenden Parteien in dieser Rechtssache ficht der Ministerrat die Zulässigkeit der Klage an,
da im Klageerhebungsbeschluß des zuständigen Organs der Klagegegenstand nicht ausreichend präzise angegeben sei.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
B.1.2. Aus den von der VoG Fédération bruxelloise francophone des institutions pour toxicomanes vorgelegten
Dokumenten geht hervor, daß der Verwaltungsrat den Klageerhebungsbeschluß zunächst der Generalversammlung
unterbreitet hat.
Nach einstimmiger Annahme des Vorschlags durch die Generalversammlung, der auch alle Mitglieder des
Verwaltungsrates angehören, hat der Verwaltungsrat diesen Beschluß zur Kenntnis genommen und einen Rechtsanwalt
bestimmt. Eine solche Vorgehensweise beeinträchtigt nicht die Gültigkeit der eingereichten Klage, da sich ebenfalls
herausstellt, daß der Verwaltungsrat den Beschluß satzungsgemäß gefaßt hat.
B.1.3. Aus den Unterlagen, die beim Hof durch alle klagenden Parteien eingereicht wurden, geht hervor, daß im
Klageerhebungsbeschluß mit ausreichender Genauigkeit der Gegenstand der Nichtigkeitsklage angegeben ist.
B.1.4. Die Einreden sind abzuweisen.
B.2.1. Der Ministerrat ficht ebenfalls das Interesse aller klagenden Parteien an.
B.2.2. Der angefochtene Artikel 16 des Gesetzes vom 3. Mai 2003 zur Abänderung des Gesetzes vom
24. Februar 1921 über den Handel mit Giftstoffen oder Schlaf-, Betäubungs-, Desinfektions- oder antiseptischen Mitteln
fügt in das Gesetz vom 24. Februar 1921 über den Handel mit Giftstoffen, Schlaf- und Betäubungsmitteln, psychotropen
Stoffen, Desinfektions- und antiseptischen Mitteln und Stoffen, die für die illegale Herstellung von Betäubungsmitteln
und psychotropen Stoffen verwendet werden können, einen Artikel 11 ein, der wie folgt lautet:
«§ 1. In Abweichung von den Bestimmungen von Artikel 40 des Gesetzes vom 5. August 1992 über das Polizeiamt
wird im Falle der Feststellung des Besitzes einer Verbrauchsmenge von Cannabis durch einen Volljährigen, der nicht
mit einer öffentlichen Störung oder einem problematischen Konsum einhergeht, nur die Eintragung durch die Polizei
vorgenommen.
§ 2. Unter problematischem Konsum ist zu verstehen: ein Konsum, der mit einem Grad der Abhängigkeit
einhergeht, der es dem Konsumenten nicht mehr ermöglicht, seinen Konsum zu kontrollieren, und der sich durch
psychische und körperliche Symptome ausdrückt.
§ 3. Unter öffentlicher Störung ist zu verstehen: die öffentliche Störung im Sinne von Artikel 135 § 2 Nr. 7 des Neuen
Gemeindegesetzes. Gemäß Artikel 3 Absatz 5 Buchstabe g) des Übereinkommens der Vereinten Nationen vom
20. Dezember 1988 gegen den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen gilt als öffentliche
Störung der Besitz von Cannabis in einer Strafvollzugsanstalt, einer Einrichtung des Bildungs- oder Sozialwesens oder
in deren unmittelbarer Nähe oder an anderen Orten, wo sich Minderjährige zum Zweck der Bildung, des Sports oder
zu anderen gemeinsamen Tätigkeiten aufhalten.»
B.2.3. Aus den Vorarbeiten zu der angefochtenen Bestimmung geht hervor, daß der Gesetzgeber bezweckt, den
Drogenkonsum zu verringern und die Drogenkonsumenten zu schützen.
In den Vorarbeiten wurde auch erklärt, daß trotz der Feststellung, daß jeder Drogenkonsum und somit auch der
Konsum von Cannabis für den Konsumenten und seine Umgebung schädlich sein kann, Haftstrafen als ultimum
remedium zur Eindämmung des Cannabiskonsums anzusehen sind und an erster Stelle der Weg der Hilfeleistung zu
wählen ist (Parl. Dok., Kammer, 2002-2003, DOC 50-1888/001, SS. 4 und 5).
Gemäß Artikel 2ter des Gesetzes vom 24. Februar 1921, eingefügt durch das Gesetz vom 4. April 2003, bleibt der
Besitz von Cannabis durch einen Volljährigen für den persönlichen Gebrauch strafbar. Aufgrund der angefochtenen
Bestimmung wird jedoch kein Protokoll erstellt, sondern lediglich die Eintragung durch die Polizei vorgenommen,
wenn bei einer volljährigen Person der Besitz einer Verbrauchsmenge von Cannabis festgestellt wird, ohne daß dies mit
einer öffentlichen Störung oder einem problematischen Konsum einhergeht. Indem der Besitz von Cannabis jedoch
strafbar bleibt, wird somit eine Duldungspolitik gegenüber volljährigen Konsumenten geführt, die die obenerwähnten
Bedingungen erfüllen.
B.2.4. Die Verfassung und das Sondergesetz vom 6. Januar 1989 über den Schiedshof erfordern, daß jede natürliche
oder juristische Person, die eine Nichtigkeitsklage erhebt, ein Interesse nachweist. Das erforderliche Interesse liegt nur
bei jenen Personen vor, deren Situation durch die angefochtene Rechtsnorm unmittelbar und ungünstig beeinflußt
werden könnte.
B.2.5. Die Klägerin in der Rechtssache Nr. 2727 führt an, als Elternteil volljähriger und minderjähriger Kinder weise
sie ein Interesse an der Nichtigerklärung der angefochtenen Bestimmung, die die geistige oder körperliche Gesundheit
Jugendlicher gefährde, nach.
B.2.6. Die erste, die zweite, die dritte und die fünfte klagende Partei in der Rechtssache Nr. 2850 sind
Vereinigungen ohne Gewinnerzielungsabsicht, die den Zweck verfolgen, in bezug auf den Drogenkonsum Hilfe zu
leisten oder Informationen zu erteilen. Die vierte klagende Partei, die VoG Ligue des droits de l’homme, verfolgt als
Zweck «Ungerechtigkeit und jegliche willkürliche Beeinträchtigung der Rechte eines Einzelnen oder einer Gemeinschaft zu bekämpfen».
B.3.1. Die klagenden Parteien bemängeln, daß die angefochtene Bestimmung durch die Ungenauigkeit und
Doppeldeutigkeit ihrer Formulierung es entweder nicht ermögliche, zuverlässige Information über den Drogenkonsum
zu erteilen, oder gegen fundamentale Verfassungsgrundsätze oder Vertragsbestimmungen verstoße.
B.3.2. Da die Prüfung des Interesses der klagenden Parteien mit der Tragweite zusammenhängt, die der
angefochtenen Bestimmung zu verleihen ist, deckt sich diese Prüfung mit derjenigen der Sache selbst.
Zur Hauptsache
B.4.1. Die klagenden Parteien bemängeln, daß die angefochtene Bestimmung einen Verstoß gegen das
Legalitätsprinzip in Strafsachen, den Grundsatz der Gleichheit und Nichtdiskriminierung, das Recht auf Achtung des
Privatlebens und das Recht auf rechtlichen Beistand im Sinne der Verfassung sowie internationaler Verträge beinhalte.
B.4.2. Aufgrund von Artikel 2ter des Gesetzes vom 24. Februar 1921 bleibt der Besitz von Cannabis für den
persönlichen Verbrauch durch Volljährige strafbar. Wenn dieser Besitz für den eigenen Verbrauch jedoch nicht
problematisch sei und keine öffentliche Störung verursacht, nimmt die Polizei nur eine Eintragung vor und erstellt sie
kein Protokoll, so daß die Staatsanwaltschaft nicht benachrichtigt wird.
Somit betrifft die angefochtene Bestimmung die Gesamtheit der Rechtsvorschriften über die Ermittlung,
Verfolgung und Aburteilung von Personen, die einer Straftat verdächtigt werden.
74051
74052
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
B.5.1. Artikel 12 der Verfassung bestimmt:
«Die Freiheit der Person ist gewährleistet.
Niemand darf verfolgt werden, es sei denn in den durch Gesetz bestimmten Fällen und in der dort
vorgeschriebenen Form.
[...]»
Artikel 14 der Verfassung bestimmt:
«Eine Strafe darf nur aufgrund des Gesetzes eingeführt oder angewandt werden.»
Artikel 7 Absatz 1 der Europäischen Menschenrechtskonvention und Artikel 15 Absatz 1 des Internationalen
Paktes über bürgerliche und politische Rechte bestimmen:
«Niemand kann wegen einer Handlung oder Unterlassung verurteilt werden, die zur Zeit ihrer Begehung nach
inländischem oder internationalem Recht nicht strafbar war. [...]»
B.5.2. Aufgrund von Artikel 1 Nr. 2 des Sondergesetzes vom 6. Januar 1989 über den Schiedshof in der durch das
Sondergesetz vom 9. März 2003 abgeänderten Fassung ist der Hof befugt, Gesetzesnormen wegen des Verstoßes gegen
die Artikel von Titel II «Die Belgier und ihre Rechte» sowie die Artikel 170, 172 und 191 der Verfassung für nichtig zu
erklären.
Wenn jedoch eine für Belgien verbindliche Vertragsbestimmung eine ähnliche Tragweite hat wie eine oder mehrere
der obengenannten Verfassungsbestimmungen, bilden die in dieser Vertragsbestimmung enthaltenen Garantien ein
untrennbares Ganzes mit den Garantien, die in den betreffenden Verfassungsbestimmungen enthalten sind. Ein Verstoß
gegen ein Grundrecht beinhaltet im übrigen ipso facto einen Verstoß gegen den Grundsatz der Gleichheit und
Nichtdiskriminierung.
Daraus ergibt sich, daß der Hof in dem Fall, wo ein Verstoß gegen eine Bestimmung von Titel II oder gegen die
Artikel 170, 172 oder 191 der Verfassung angeführt wird, in seiner Untersuchung die Bestimmungen des
internationalen Rechts berücksichtigt, die ähnliche Rechte oder Freiheiten garantieren.
B.5.3. Indem die Artikel 12 Absatz 2 und 14 der Verfassung der gesetzgebenden Gewalt die Befugnis erteilen,
einerseits festzulegen, in welchen Fällen und in welcher Form eine Strafverfolgung möglich ist, und andererseits ein
Gesetz anzunehmen, aufgrund dessen eine Strafe festgesetzt und auferlegt werden kann, garantieren sie jedem Bürger,
daß keinerlei Verhalten unter Strafe gestellt und keinerlei Strafe auferlegt wird, es sei denn aufgrund von Regeln, die
durch eine demokratisch gewählte beratende Versammlung angenommen wurden.
B.5.4. Aus den Artikeln 12 und 14 der Verfassung sowie aus Artikel 7 der Europäischen Menschenrechtskonvention
und Artikel 15 des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte ergibt sich auch, daß das Strafrecht
so formuliert werden muß, daß jeder auf dessen Grundlage zu dem Zeitpunkt, wo er ein Verhalten annimmt, beurteilen
kann, ob dieses Verhalten strafbar ist oder nicht.
B.5.5. Der Gesetzgeber hebt in den Vorarbeiten zu der angefochtenen Bestimmung hervor, daß diese in Verbindung
mit dem königlichen Erlaß vom 16. Mai 2003 «zur Abänderung des königlichen Erlasses vom 31. Dezember 1930 über
den Handel mit Schlaf- und Betäubungsmitteln sowie des königlichen Erlasses vom 22. Januar 1998 zur
Reglementierung gewisser psychotroper Stoffe, zwecks Einfügung von Bestimmungen in bezug auf die Risikobeschränkung und die therapeutische Beratung, und zur Abänderung des königlichen Erlasses vom 26. Oktober 1993 zur
Festlegung von Maßnahmen zur Verhinderung des Mißbrauchs gewisser Stoffe für die illegale Herstellung von
Betäubungsmitteln und psychotropen Stoffen» und mit der ministeriellen Richtlinie vom 16. Mai 2003 «über die
Verfolgungspolitik bezüglich des Besitzes von und des Einzelhandels mit illegalen Betäubungsmitteln» zu betrachten
ist (Parl. Dok., Kammer, 2002-2003, DOC 50-1888/001 und DOC 50-1889/001, S. 10).
B.5.6. Das Legalitätsprinzip in Strafsachen geht nicht so weit, daß es den Gesetzgeber dazu verpflichten würde,
jeden Aspekt der Verfolgung selbst zu regeln, insbesondere seit dem Gesetz vom 4. März 1997, das in das
Gerichtsgesetzbuch Artikel 143bis eingeführt hat, durch den die Befugnis des Kollegiums der Generalprokuratoren in
bezug auf die Strafrechtspolitik festgelegt wird, und seit der Annahme von Artikel 151 der Verfassung, in dem das
«Recht des zuständigen Ministers, Verfolgungen anzuordnen und zwingende Richtlinien der Kriminalpolitik,
einschließlich im Bereich der Ermittlungs- und Verfolgungspolitik, festzulegen» bestätigt wird. Es ist jedoch
vorgeschrieben, daß das Gesetz die besonderen Erfordernisse in bezug auf die Genauigkeit, Deutlichkeit und
Vorhersehbarkeit, denen die Strafgesetze entsprechen müssen, nicht mißachtet. Im vorliegenden Fall trifft dieses
Erfordernis um so mehr zu, als die angefochtene Bestimmung in mehrerlei Hinsicht von allgemeinen Regeln des
Strafrechts abweicht, insbesondere bezüglich der Zuständigkeit der Staatsanwaltschaft und der Meldepflicht der
Polizeidienste bei der Feststellung von Straftaten.
B.6.1. Die Kritik der klagenden Parteien richtet sich in erster Linie dagegen, daß der Verzicht auf eine Verfolgung
des Besitzes von Cannabis bei Volljährigen es erfordere, daß es sich um den Besitz einer «Verbrauchsmenge» handele.
B.6.2. Der Gesetzgeber vertrat den Standpunkt, im Gesetz müsse nicht exakt festgelegt werden, wieviel Gramm
Cannabis man besitzen dürfe (Parl. Dok., Kammer, 2002-2003, DOC 50-1888/004, SS. 237, 301 und 316; Parl. Dok., Senat,
Nr. 2-1475/3, S. 17). Die ministerielle Richtlinie vom 16. Mai 2003 besagt, unter einer Verbrauchsmenge sei zu verstehen:
«der Besitz einer Menge Cannabis, die in einem Mal oder innerhalb von höchstens 24 Stunden konsumiert werden
kann», und fügt hinzu: «Angesichts der verschiedenen Arten von Produkten und der verschiedenen Varianten der
Konzentration von THC in Cannabis hat die Regierung sich dafür entschieden, keine Obergrenze festzulegen, die auf
einem Höchstgewicht beruht. In Ermangelung von Anzeichen über den Verkauf oder den unerlaubten Verkehr ist der
Besitz einer Menge Cannabis, die nicht die Obergrenze von drei Gramm überschreitet, als Besitz für den persönlichen
Verbrauch zu betrachten».
Gemäß der Richtlinie beziehen sich die Wörter «Besitz von Cannabis» sowohl auf den tatsächlichen Besitz als auch
auf die Zucht von weiblichen Cannabispflanzen. Unter Zucht von Cannabispflanzen für den persönlichen Verbrauch
ist zu verstehen: «der Besitz einer Menge weiblicher Cannabispflanzen, die nicht bloß verwendet werden können für
eine Produktion, die über den Bedarf des persönlichen Verbrauchs hinausgeht, nämlich höchstens eine Pflanze (und
folglich nicht ein Samenkorn, eine Pflanze, die angebaut werden kann, und eine Pflanze, die geerntet werden kann)».
B.6.3. Wenn das Gesetz besagt, daß der Besitz einer Menge Cannabis für den persönlichen Verbrauch trotz seiner
Strafbarkeit unter bestimmten Bedingungen nicht der Staatsanwaltschaft gemeldet, sondern von der Polizei nur
eingetragen wird, ist es erforderlich, daß diese Menge deutlich bestimmt wird. Nur auf diese Weise können die
handelnden Polizeibeamten über einen objektiven Maßstab verfügen, um festzustellen, ob sie ein Protokoll erstellen
müssen oder nicht.
B.6.4. Obwohl es an sich annehmbar ist, daß die Bestimmung dieser Menge der ausführenden Gewalt überlassen
wird, muß der Auftrag, den der Gesetzgeber hierzu erteilt, eindeutig dazu verpflichten, eine genau beschriebene
Menge festzulegen.
Sofern die angefochtene Bestimmung diese Erfordernisse nicht erfüllt und es, wie aus der Richtlinie vom
16. Mai 2003 hervorgeht, erlaubt, daß der Besitz einer Verbrauchsmenge von Cannabis unter anderem anhand
subjektiver Elemente bestimmt wird, hat sie keinen ausreichend genauen normgebenden Inhalt, um dem Legalitätsprinzip in Strafsachen zu entsprechen.
74053
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
B.7.1. Die Kritik der klagenden Parteien an der Ungenauigkeit der angefochtenen Bestimmung bezieht sich auch
darauf, daß kein Protokoll erstellt, sondern eine anonyme Polizeieintragung vorgenommen wird, wenn der Besitz von
Cannabis bei einem Volljährigen nicht mit einem «problematischen Konsum» einhergeht.
B.7.2. Unter «problematischem Konsum» ist nach dem niederländischen Wortlaut der angefochtenen Bestimmung
«gebruik dat gepaard gaat met een graad van verslaving die de gebruiker niet langer de mogelijkheid biedt zijn gebruik
te controleren en dat zich uit door psychische en lichamelijke symptomen» zu verstehen. In der französischen Fassung
des Gesetzes ist jedoch die Rede von «un usage qui s’accompagne d’un degré de dépendance qui ne permet plus à
l’utilisateur de contrôler son usage, et qui s’exprime par des symptômes psychiques ou physiques».
Da die niederländische Fassung «psychische en lichamelijke symptomen» voraussetzt, die französische Fassung
aber «des symptômes psychiques ou physiques», ist diese Bestimmung doppeldeutig.
B.7.3. So wie die angefochtene Bestimmung formuliert ist, wird das problematische Verhalten nicht an dem Einfluß
gemessen, den der Betroffene auf sein Umfeld ausübt, sondern beruft man sich nur auf seine persönliche Lage. Somit
verlangt sie, daß die Polizeibeamten bei der Beurteilung der Frage, ob sie ein Protokoll erstellen müssen oder nicht und
ob folglich eine Verfolgung stattfinden kann oder nicht, die psychologische, medizinische und soziale Lage des
Cannabiskonsumenten beurteilen. Die Auslegungsbefugnis, die somit den Protokollanten überlassen wird, ist eine
Quelle der Rechtsunsicherheit und entspricht nicht dem Legalitätsprinzip in Strafsachen.
B.8.1. Schließlich üben die klagenden Parteien auch Kritik daran, daß der Besitz einer Verbrauchsmenge von
Cannabis bei einem Volljährigen geduldet wird, solange dies nicht mit einer «öffentlichen Störung» einhergeht.
B.8.2. Gemäß der angefochtenen Bestimmung ist unter «öffentliche Störung» zu verstehen:
«die öffentliche Störung im Sinne von Artikel 135 § 2 Nr. 7 des neuen Gemeindegesetzes. Gemäß Artikel 3 Absatz 5
Buchstabe g) des Übereinkommens [der Vereinten Nationen vom 20. Dezember] 1988 gegen den unerlaubten Verkehr
mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen gilt als öffentliche Störung der Besitz von Cannabis in einer Strafvollzugsanstalt, einer Einrichtung des Bildungs- oder Sozialwesens oder in deren unmittelbarer Nähe oder an anderen Orten,
wo sich Minderjährige zum Zweck der Bildung, des Sports oder zu anderen gemeinsamen Tätigkeiten aufhalten».
B.8.3. In der angefochtenen Bestimmung wird die öffentliche Störung unter Bezugnahme auf zwei verschiedene
Normen definiert. Hinsichtlich der Bezugnahme auf Artikel 135 § 2 Nr. 7 des Neuen Gemeindegesetzes ist zu
bemerken, daß diese Bestimmung besagt, es werden «unter die Wachsamkeit und die Aufsicht der Gemeinden gestellt:
[...] das Treffen der notwendigen Maßnahmen, einschließlich Polizeiverfügungen, zur Bekämpfung jeder Art von
öffentlicher Störung», und daß sie diesen Begriff also nicht definiert.
Der Behauptung des Ministerrates, die Bezugnahme auf das Neue Gemeindegesetz sei nicht alleine zu betrachten,
sondern in Verbindung mit der Bezugnahme auf das Übereinkommen der Vereinten Nationen vom 20. Dezember 1988
gegen den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen, kann man sich nicht anschließen. In diesem
Fall würde die Bezugnahme auf das Neue Gemeindegesetz der angefochtenen Bestimmung nichts hinzufügen, und
dies kann schwerlich als Zielsetzung des Gesetzgebers angesehen werden.
B.8.4. Hinsichtlich der Bezugnahme auf das Übereinkommen der Vereinten Nationen vom 20. Dezember 1988
gegen den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen ist zu bemerken, daß das Gesetz zu Unrecht
den Eindruck erweckt, das Übereinkommen beschreibe den Begriff «öffentliche Störung» so, wie er nun in Artikel 11
§ 3 des Gesetzes vom 24. Februar 1921 in der durch die angefochtene Bestimmung abgeänderten Fassung
aufgenommen wurde. Dies ist nämlich nicht der Fall, da das Übereinkommen der Vereinten Nationen vom
20. Dezember 1988 gegen den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen in Artikel 3 Absatz 5
Buchstabe g) die Vertragsparteien verpflichtet, dafür zu sorgen, daß die Gerichte und anderen entsprechend
zuständigen Behörden bestimmte erschwerende Umstände bei Drogenbesitz aus Gewinnstreben in Betracht ziehen
können. Der Begriff «öffentliche Störung» kommt daher im Übereinkommen nicht vor.
B.8.5. Die Umschreibung von «öffentlicher Störung» durch das Gesetz bezieht sich an erster Stelle auf den Besitz
von Cannabis in bestimmten Gebäuden oder ihrer unmittelbaren Nähe. In diesem Zusammenhang ist schwer
abzugrenzen, was unter «Einrichtung des Sozialwesens» oder unter «unmittelbarer Nähe» zu verstehen ist.
Ferner wird davon ausgegangen, daß der Besitz von Cannabis eine öffentliche Störung verursacht an «Orten, wo
sich Minderjährige zum Zweck der Bildung, des Sports oder zu anderen gemeinsamen Tätigkeiten aufhalten». Diese
Umschreibung der öffentlichen Störung ist derart weit, daß für jeden Konsum von Cannabis durch einen Volljährigen
an einem Ort, der für Minderjährige zugänglich ist, ein Protokoll erstellt werden muß. Obwohl diese Auslegung vom
Justizminister befürwortet wird und auch in der Richtlinie vom 16. Mai 2003 vorzufinden ist, hat der Minister der
Volksgesundheit, nach dessen Auffassung die Anwesenheit von Minderjährigen an sich nicht bedeutet, daß eine
Störung vorliegt, ihr widersprochen (Parl. Dok., Senat, 2002-2003, Nr. 2-1475/3, SS. 31 und 32).
B.8.6. Aus den vorstehenden Erwägungen ergibt sich, daß auch der Begriff «öffentliche Störung» durch seine
Mehrdeutigkeit nicht die Erfordernisse des Legalitätsprinzips in Strafsachen erfüllt.
B.9. Da sich herausstellt, daß verschiedene Begriffe, die in der angefochtenen Bestimmung verwendet werden,
derart vage und ungenau sind, daß ihre genaue Tragweite nicht festzustellen ist, erfüllt diese Bestimmung nicht die
Erfordernisse des Legalitätsprinzips in Strafsachen und ist sie für nichtig zu erklären.
B.10. Da die anderen Klagegründe nicht zu einer weitergehenden Nichtigerklärung führen können, brauchen sie
nicht geprüft zu werden.
B.11. Um zu vermeiden, daß Personen, die Gegenstand eines der Staatsanwaltschaft gemeldeten Protokolls
gewesen sind, das im Widerspruch zu der für nichtig erklärten Bestimmung stand, Rechtsmittel entzogen werden,
müssen in Anwendung von Artikel 8 Absatz 2 des Sondergesetzes über den Schiedshof die Folgen der für nichtig
erklärten Bestimmung bis zum Datum der Veröffentlichung des vorliegenden Urteils im Belgischen Staatsblatt
aufrechterhalten werden.
Aus diesen Gründen:
Der Hof
- erklärt Artikel 16 des Gesetzes vom 3. Mai 2003 zur Abänderung des Gesetzes vom 24. Februar 1921 über den
Handel mit Giftstoffen oder Schlaf-, Betäubungs-, Desinfektions- oder antiseptischen Mitteln für nichtig;
- erhält die Folgen der für nichtig erklärten Bestimmung bis zum Datum der Veröffentlichung des vorliegenden
Urteils im Belgischen Staatsblatt aufrecht.
Verkündet in niederländischer, französischer und deutscher Sprache, gemäß Artikel 65 des Sondergesetzes
vom 6. Januar 1989 über den Schiedshof, in der öffentlichen Sitzung vom 20. Oktober 2004.
Der Kanzler,
P.-Y. Dutilleux.
Der Vorsitzende,
A. Arts.
74054
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
FEDERALE INSTELLINGEN
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
[C − 2004/18151]
INSTITUTIONS FEDERALES
CHAMBRE DES REPRESENTANTS DE BELGIQUE
[C − 2004/18151]
Benoeming van de leden van het vast comité van toezicht
op de politiediensten (Vast Comité P)
Nomination des membres du comité permanent de contrôle
des services de police (Comité permanent P)
Het mandaat van de huidige vaste leden van het vast comité van
toezicht op de politiediensten (Vast Comité P) en van hun plaatsvervangers loopt af op 28 november 2004.
Le mandat des membres effectifs du comité permanent de contrôle
des services de police (Comité permanent P) et de leurs suppléants
vient à expiration le 28 novembre 2004.
Overeenkomstig artikel 4 van de wet van 18 juli 1991 tot regeling van
het toezicht op politie- en inlichtingendiensten (Belgisch Staatsblad
26 juli 1991), gewijzigd bij wet van 1 april 1999 (Belgisch Staatsblad van
3 april 1999), dient de Kamer vijf vaste leden, waaronder een voorzitter
en een ondervoorzitter, en vijf plaatsvervangende leden van het Vast
Comité van toezicht op de politiediensten (Vast Comité P) te benoemen.
Conformément à l’article 4 de la loi du 18 juillet 1991 organique du
contrôle des services de police et de renseignements (Moniteur belge
26 juillet 1991), modifiée par la loi du 1er avril 1999 (Moniteur belge du
3 avril 1999), la Chambre doit procéder à la nomination de cinq
membres effectifs, dont un président et un vice-président, et de cinq
membres suppléants du Comité permanent de contrôle des services de
police (Comité permanent P).
De voorzitter uitgezonderd telt het Vast Comité P evenveel nederlandstalige als franstalige leden.
Le président excepté, le Comité permanent P comprend autant de
membres d’expression française que de membres d’expression néerlandaise.
De voorzitter van één van de Vaste Comités van toezicht op de
politiediensten of de inlichtingendiensten is Nederlandstalig, de andere
Franstalig.
Le président d’un des Comités permanents de contrôle des services
de police ou des services de renseignements est d’expression française,
le président de l’autre, d’expression néerlandaise.
Duur van het mandaat
Durée du mandat
De vijf leden van het Vast Comité P en hun plaatsvervangers worden
benoemd voor een hernieuwbare termijn van vijf jaar. De termijn van
de vaste leden is slechts tweemaal hernieuwbaar. Bij afloop van hun
mandaat blijven de leden in functie tot de benoeming van hun
vervanger.
Les cinq membres du Comité permanent P et leurs suppléants sont
nommés pour un terme renouvelable de cinq ans. Le mandat des
membres effectifs n’est renouvelable que deux fois. A l’issue de leur
mandat, les membres continuent à exercer leurs fonctions jusqu’à la
nomination de leur remplaçant.
Het plaatsvervangend lid voltooit het mandaat dat een vast lid
ophoudt uit te oefenen.
Le membre suppléant achève le mandat qu’un membre effectif cesse
d’exercer.
Opdrachten
Het toezicht uitgeoefend door het Vast Comité P heeft in het
bijzonder betrekking op de bescherming van de rechten die de
Grondwet en de wet aan de personen waarborgen, alsook op de
coördinatie en de doelmatigheid van de politiediensten. De preciese
taak is omschreven in de artikelen 8 en volgende van de voormelde wet
van 18 juli 1991.
Benoemingsvereisten
Op het moment van hun benoeming dienen de leden en hun
plaatsvervangers aan de volgende voorwaarden te voldoen :
Missions
Le contrôle exercé par le Comité permanent P porte en particulier sur
la protection des droits que la Constitution et la loi confèrent aux
personnes, ainsi que sur la coordination et l’efficacité des services de
police. Sa mission précise est définie par les articles 8 et suivants de la
loi précitée du 18 juillet 1991.
Conditions de nomination
Au moment de leur nomination, les membres et leurs suppléants
doivent remplir les conditions suivantes :
1° Belg zijn;
1° être Belge;
2° beschikken over de burgerlijke en politieke rechten;
2° jouir des droits civils et politiques;
3° de volle leeftijd van 35 jaar hebben bereikt;
3° avoir atteint l’âge de 35 ans;
4° hun woonplaats in België hebben;
4° avoir leur domicile en Belgique;
5° kunnen aantonen over een relevante ervaring te beschikken van
ten minste zeven jaar in het domein van het strafrecht of de
criminologie, het publiek recht, of technieken inzake management,
verworven in functies die bij de werking, activiteiten en organisatie van
de politiediensten, inlichtingen- en veiligheidsdiensten aanleunen,
alsook functies met een hoge graad van verantwoordelijkheid te
hebben uitgeoefend;
5° faire preuve d’une expérience pertinente d’au moins sept ans dans
le domaine du droit pénal ou de la criminologie, du droit public, ou de
techniques de gestion, acquise dans des fonctions proches du fonctionnement, des activités et de l’organisation des services de police ou des
services de renseignements et de sécurité, de même qu’avoir exercé des
fonctions à un niveau de responsabilité élevé;
6° beschikken over de nodige kwaliteiten van loyaliteit, discretie en
integriteit voor de verwerking van gevoelige gegevens.
6° posséder les qualités de loyauté, de discrétion et d’intégrité
indispensables au traitement d’informations sensibles.
De voorzitter van het Vast Comité P moet een magistraat zijn.
Le président du Comité permanent P doit être un magistrat.
Onverenigbaarheden
Incompatibilités
De leden en hun plaatsvervangers mogen :
Les membres et leurs suppléants ne peuvent :
— geen bij verkiezing verleend openbaar mandaat uitoefenen;
— occuper un mandat public conféré par élection;
— geen openbare of particuliere betrekking of activiteit uitoefenen
die de onafhankelijkheid of de waardigheid van het ambt in gevaar zou
kunnen brengen;
— exercer d’emploi ou d’activité public ou privé qui pourrait mettre
en péril l’indépendance ou la dignité de la fonction;
— geen lid zijn van een politiedienst of van een inlichtingendienst;
— être membre, ni d’un service de police, ni d’un service de
renseignements;
— niet tegelijkertijd lid zijn van het Vast Comité P en het Vast Comité
van toezicht op de inlichtingendiensten.
— être membre simultanément du Comité permanent P et du
Comité permanent de contrôle des services de renseignements.
Voor de benoeming van een plaatsvervanger worden deze voorwaarden door de Kamer gecontroleerd op het ogenblik dat hij in functie
treedt.
Pour la nomination d’un suppléant, ces conditions sont vérifiées par
la Chambre lors de son entrée en fonction.
74055
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Bijzondere bepalingen
(artikel 65 van de wet van 18 juli 1991)
Dispositions particulières
(article 65 de la loi du 18 juillet 1991)
— de artikelen 1, 6, 11 en 12 van de wet van 18 september 1986 tot
instelling van het politiek verlof voor de personeelsleden van de
overheidsdiensten zijn, in voorkomend geval en met de nodige
aanpassingen, van toepassing op de leden van het Vast Comité P;
— les articles 1er, 6, 11 et 12 de la loi du 18 septembre 1986 instituant
le congé politique pour les membres du personnel des services publics
sont applicables, s’il échet et moyennant les adaptations nécessaires,
aux membres du Comité permanent P;
— de magistraten van de rechterlijke orde kunnen worden benoemd
tot lid van het Vast Comité P. Artikel 293 van het Gerechtelijk Wetboek
is niet van toepassing op die benoemingen;
— les magistrats de l’ordre judiciaire peuvent être nommés membres
du Comité permanent P. L’article 293 du Code judiciaire n’est pas
applicable à ces nominations;
— de magistraat van het openbaar ministerie die wordt benoemd tot
lid van het Vast Comité P behoudt zijn plaats op de ranglijst en wordt
geacht zijn ambt of functie te hebben uitgeoefend. Gedurende de
opdracht ontvangt hij de wedde verbonden aan zijn ambt in de
rechterlijke orde niet meer. Voor zover het een voltijdse opdracht
betreft, kan in de vervanging van een magistraat bij het hof van beroep
of bij het arbeidshof worden voorzien door een benoeming en, in
voorkomend geval, een aanwijzing in overtal. Is de betrokken magistraat van het openbaar ministerie een korpschef dan is artikel 323bis,
derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek van toepassing.
— le magistrat du ministère public qui est nommé en qualité de
membre du Comité permanent P conserve sa place sur la liste de rang
et est censé avoir exercé sa fonction. Pendant la durée de la mission il
cesse de percevoir le traitement attaché à sa fonction dans l’ordre
judiciaire. Dans la mesure où il s’agit d’une mission à temps plein, il
peut être pourvu au remplacement d’un magistrat près la cour d’appel
ou la cour du travail par voie de nomination et, le cas échéant, par voie
de désignation en surnombre. L’article 323bis, alinéa 3, du Code
judiciaire est d’application si le magistrat du ministère public concerné
est chef de corps.
Statut
Statuut
De leden van het Vast Comité P hebben een statuut dat gelijk is aan
dat van de raadsheren bij het Rekenhof. De regels in verband met het
geldelijk statuut van de raadsheren bij het Rekenhof zoals vervat in de
wet van 21 maart 1964 m.b.t. de vergoedingen van de leden van het
Rekenhof, zoals gewijzigd bij de wetten van 14 maart 1975 en
5 augustus 1992, zijn op hen van toepassing.
Les membres du Comité permanent P jouissent d’un statut identique
à celui des conseillers à la Cour des comptes. Les règles régissant le
statut pécuniaire des conseillers de la Cour des comptes contenues dans
la loi du 21 mars 1964 relative aux traitements des membres de la Cour
des comptes, telle qu’elle a été modifiée par les lois des 14 mars 1975 et
5 août 1992 leur sont applicables.
Candidatures
Kandidaatstelling
De kandidaatstellingen, met curriculum vitae, dienen uiterlijk de
veertiende dag na publicatie van dit bericht, bij ter post aangetekende
brief te worden gericht aan de voorzitter van de Kamer van volksvertegenwoordigers, Kamer van volksvertegenwoordigers, 1008 Brussel.
Les candidatures, accompagnées d’un curriculum vitae, doivent être
adressées par lettre recommandée à la poste, au plus tard le 14e jour qui
suit celui de la publication du présent avis, au Président de la Chambre
des représentants, Chambre des représentants, 1008 Bruxelles.
Zij moeten vergezeld zijn van de documenten die het bewijs leveren
dat voornoemde voorwaarden vervuld zijn.
Les candidatures doivent être accompagnées des documents prouvant qu’il est satisfait aux conditions susmentionnées.
De kandidaten dienen te vermelden in hun brief van kandidaatstelling dat zij ermee instemmen dat zij onderworpen worden aan een
veiligheidsonderzoek om na te gaan of zij voldoen aan de hoger
vermelde (sub 6°) benoemingsvereiste.
Les candidats doivent indiquer dans leur lettre de candidature qu’ils
acceptent de faire l’objet d’une enquête de sécurité permettant de
vérifier la condition de nomination précitée sub 6°.
Bijkomende inlichtingen kunnen bekomen worden op het Secretariaatgeneraal van de Kamer van volksvertegenwoordigers, te 1008 Brussel,
tel. : 02-549 80 93, e-mail : [email protected]
Des renseignements complémentaires peuvent être obtenus au
Secrétariat général de la Chambre des représentants, à 1008 Bruxelles,
tél. : 02-549 80 93, e-mail : [email protected]
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
[C − 2004/03423]
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES
[C − 2004/03423]
Oproep tot medewerkers
voor de dienst voorafgaande beslissingen in fiscale zaken
Appel aux collaborateurs
pour le service de décisions anticipées en matière fiscale
Bij toepassing van artikel 4 van het koninklijk besluit van 13 augustus 2004 houdende oprichting van de dienst « voorafgaande beslissingen in fiscale zaken » bij de FOD Financiën en gelet op het ministerieel
besluit van 7 september 2004 tot vaststelling van de selectieprocedure
voor de ambtenaren van de dienst « voorafgaande beslissingen in
fiscale zaken », worden de personeelsleden van de FOD Financiën
(niveau 1(A), B en C - statutair of contractueel) uitgenodigd zich
uiterlijk op 8 november 2004 kandidaat te stellen voor deze Dienst
« voorafgaande beslissingen in fiscale zaken ». Meer informatie over de
functievereisten en de functiespecifieke vaardigheden en het standaard
curriculum vitae dat bij de kandidaatstelling dient ingevuld te worden,
zijn te vinden op de startpagina van het Intranet van de FOD Financiën.
En application de l’article 4 de l’arrêté royal du 13 août 2004
concernant la création du service « décisions anticipées en matière
fiscale » au sein du SPF Finances et vu l’arrêté ministériel du
7 septembre 2004 fixant la procédure de sélection des agents du service
« décisions anticipées en matière fiscale », les membres du personnel du
SPF Finances (niveau 1(A), B et C - statutaire ou contractuel) sont
invités à introduire leur candidature pour ce Service « décisions
anticipées en matière fiscale » plus tard le 8 novembre 2004. Plus
d’informations concernant les compétences techniques et spécifiques de
la fonction et le curriculum vitae standardisé qui doit être rempli pour
poser sa candidature, se trouvent sur la page d’accueil de l’Intranet du
SPF Finances.
74056
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS
[2004/42410]
Indexcijfers van de kostprijs
van het beroepsgoederenvervoer over de weg
[2004/42410]
Indices du prix de revient
du transport professionnel de marchandises par route
De Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer deelt hierna de
indexcijfers van de kostprijs van het beroepsgoederenvervoer
over de weg mede voor de maand oktober 2004 (basis 31 december 2003 = 100) :
Le Service public fédéral Mobilité et Transports communique ci-après
les indices du prix de revient du transport professionnel de marchandises par route pour le mois d’octobre 2004 (base 31 décembre 2003 = 100) :
Voortschrijdend
gemiddelde
3 maanden
Indexcijfer
oktober 2004
Moyenne
mobile
3 mois
Indice
octobre 2004
Nationaal vervoer
Transport national
Stukgoed
106,38
105,59
Messagerie
106,38
105,59
Algemeen
107,51
106,26
Général
107,51
106,26
Algemeen internationaal vervoer
Transport international général
België - Duitsland
107,62
106,39
Belgique - Allemagne
107,62
106,39
België - Frankrijk
106,98
104,95
Belgique - France
106,98
104,95
België - Italië
106,73
104,96
Belgique - Italie
106,73
104,96
België - Spanje
105,66
103,98
Belgique - Espagne
105,66
103,98
Standaardindexcijfer
(andere gevallen)
106,75
101,36
Indice standard
(autres cas)
106,75
101,36
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
[C − 2004/09745]
[C − 2004/09745]
Probatiecommissies ingesteld ingevolge artikel 10 van
de wet van 29 juni 1964 betreffende de opschorting, het uitstel en
de probatie
Commissions de probation instituées en vertu de l’article 10 de
la loi du 29 juin 1964 concernant la suspension, le sursis et la
probation
De heer Van Gheluwe, Paul, ereondervoorzitter in de rechtbank van
eerste aanleg te Brussel, werd door de eerste voorzitter van het hof van
beroep te Brussel aangewezen als plaatsvervangend voorzitter van de
probatiecommissie bij de rechtbank van eerste aanleg te Brussel, voor
een termijn van drie jaar.
M. Van Gheluwe, Paul, vice-président honoraire au tribunal de
première instance de Bruxelles, a été désigné par le premier président
de la cour d’appel de Bruxelles en qualité de président suppléant de la
commission de probation auprès du tribunal de première instance de
Bruxelles, pour un terme de trois ans.
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE,
K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE,
P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE
[C − 2004/11455]
Raad voor de Mededeling. — Kennisgeving. — Voorafgaande aanmelding van een concentratie. — Zaak nr. MEDE – C/C – 04/0057 :
Kroymans Belgium N.V./ACB N.V. - Immaurfin N.V. — Zaak die in
aanmerking kan komen voor een vereenvoudigde procedure
[C − 2004/11455]
Conseil de la Concurrence. — Avis. — Notification préalable d’une
opération de concentration. — Affaire n˚ MEDE – C/C – 04/0057 :
Kroymans Belgium N.V./ACB N.V. - Immaurfin N.V. — Cas
susceptible d’être traité selon la procédure simplifiée
Op 14 oktober 2004 ontving de Raad voor de Mededinging een
aanmelding van een beoogde concentratie in de zin van artikel 12, § 1,
van de wet tot bescherming van de economische mededinging,
gecoördineerd bij het koninklijk besluit van 1 juli 1999 (Belgisch
Staatsblad van 1 september 1999). Hierin werd meegedeeld dat de
onderneming Kroymans Belgium N.V. de uitsluitende controle verwerft over ACB N.V. en Immaurfin N.V., haar overgedragen door
Hondius N.V. en Merno Immo N.V.
Volgens de aanmelding heeft de concentratie betrekking op de sector
van de distributie van auto’s.
De aangemelde concentratie kan in aanmerking komen voor een
vereenvoudigde aanmeldingsprocedure zoals voorzien in de gezamenlijke mededeling van de Raad voor de Mededinging en het Korps
Verslaggevers betreffende een vereenvoudigde procedure voor de
behandeling van bepaalde concentraties (Belgisch Staatsblad van 11 december 2002).
De Raad voor de Mededinging verzoekt belanghebbende derden hun
eventuele opmerkingen ten aanzien van de voorgenomen concentratie
kenbaar te maken, bij voorkeur vóór 4 november 2004.
Le 14 octobre 2004, le Conseil de la Concurrence a reçu une
notification de concentration au sens de l’article 12, § 1er, de la loi sur la
protection de la concurrence économique, coordonnée par arrêté royal
du 1er juillet 1999 (Moniteur belge du 1er septembre 1999). Il en ressort
que Kroymans Belgium N.V. acquiert le contrôle exclusif des sociétés
ACB N.V. et Immaurfin N.V., qui lui sont cédées par Hondius N.V. et
Merno Immo N.V.
D’après la notification, la concentration se rapporte au secteur de la
distribution de voitures.
Conformément à la communication conjointe du Conseil de la
Concurrence et du Corps des Rapporteurs relative à une procédure
simplifiée de traitement de certaines opérations de concentration
(Moniteur belge du 11 décembre 2002), il convient de noter que ce cas est
susceptible d’être traité selon la procédure définie par ladite communication.
Le Conseil de la Concurrence invite les tiers concernés à transmettre
leurs observations éventuelles sur l’opération de concentration de
préférence avant le 4 novembre 2004.
74057
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Deze opmerkingen kunnen per fax of per post, onder vermelding van
referentie MEDE – C/C – 04/0057, aan onderstaand adres worden
toegezonden :
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie
Algemene Directie Regulering en Organisatie van de Markt
Korps Verslaggevers
North Gate III
Koning Albert II-laan 16
B-1000 Brussel
Fax : 02-206 56 24
Ces observations peuvent être envoyées par télécopie ou par courrier
sous la référence MEDE – C/C – 04/0057 à l’adresse suivante :
Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie
Direction générale de la Régulation et de l’Organisation du Marché
Corps des Rapporteurs
North Gate III
Boulevard du Roi Albert II 16
B-1000 Bruxelles
Télécopieur : 02-206 56 24
GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN
GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION
GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
DEUTSCHSPRACHIGE GEMEINSCHAFT
COMMUNAUTE GERMANOPHONE — DUITSTALIGE GEMEENSCHAP
MINISTERIUM DER DEUTSCHSPRACHIGEN GEMEINSCHAFT
[2004/41508]
SCHATZAMT
Monatliche Kassenlage
Kassenlage am 31.08.2004
1. Ausführung vorheriger Haushalte im Laufe des Jahres 2004
Einnahmen: auf Basis der Verrechnungen
Ausgaben: auf Basis der ausgeführten Zahlungsanweisungen
(Euro*1.000)
Monat
August 2004
Gesamt
Allgemeine Einnahmen
0
0
Ertrag der konsolidierten Anleihen (länger als 1 Jahr)
0
0
0
0
Allgemeine Ausgaben
0
972
Tilgung der Gemeinschaftsschuld
0
0
0
972
Allgemeiner Gesamtbetrag der Einnahmen
Allgemeiner Gesamtbetrag der Ausgaben
74058
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
2. Ausführung des Haushalts 2004 im Laufe des Jahres 2004
Einnahmen: auf Basis der Verrechnungen
Ausgaben: auf Basis der ausgeführten Zahlungsanweisungen
(Euro*1.000)
Monat
August 2004
Allgemeine Einnahmen
Ertrag der konsolidierten Anleihen (länger als 1 Jahr)
Allgemeiner Gesamtbetrag der Einnahmen
Allgemeine Ausgaben (inkl. Aufrundungen)
Tilgung der Gemeinschaftsschuld
Allgemeiner Gesamtbetrag der Ausgaben
Gesamt
11.976
94.455
0
0
11.976
94.455
11.532
95.907
0
0
11.532
95.907
3. Kassenlage
(Euro*1.000)
Monat
August 2004
1. Haushaltseinnahmen
Haushaltsjahr 2004
Gesamt
11.976
11.976
2. Haushaltsausgaben
94.455
94.455
11.532
96.879
1.1 Zahlungsanweis. Vorjahre
0
972
1.2. Zahlungsanweisungen 2004
11.532
95.907
3. Saldo der Haushaltsverrichtungen (= 1 - 2)
444
− 2.424
− 439
1.609
0
− 800
− 439
809
7. Netto zu finanzierender Saldo (= 3 + 6)
5
− 1.615
8. Tilgung der Schuld durch zentrales Schatzamt
0
0
9. Brutto zu finanzierender Saldo (= 7 + 8)
5
− 1.615
0
0
4. Schwankung der Transit- und Vorschusskonten
5. Schwankung der Schatzamtartikel
6. Saldo der Kassenverrichtungen (= 4 + 5)
10. Nominalschwankung der Schuld mit Auswirkung auf das
zentrale Schatzamt
11. Übertragung des Kassenbestandes des vorangegangen Monats
756
12. Kassenstand zentrales Schatzamt am 1. Januar 2004
2.376
13. Kassenstand zentrales Schatzamt am 31.08.2004
(= 9 + 10 + 11 + 12)
761
761
14. Kassenstand C-Fonds vor Tilgung Schuld
834
1.750
0
916
834
834
17. Gesamtkassenstand am 31.08.2004 (= 13 + 16)
1.594
1.594
Zur Information Situation im Vorjahr: 31.08.2003
2.486
2.486
15. Tilgung der Schuld durch Amortisierungsfonds
16. Kassenstand C-Fonds nach Tilgung Schuld am 31.08.2004
74059
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
4. Nominalbetrag der Schuld Ende August 2004
(Euro*1.000)
Betrag am
30.07.2004
1. Konsolidierte Schuld
Schwankung
August
Betrag am
31.08.2004
34.822
0
34.822
0
0
0
2.1 Kredit <= 1 Jahr
0
0
0
2.2. laufende Debetrechnung
0
0
0
34.822
0
34.822
2. Schwebende Schuld (höchstens 1 Jahr)
3. Gesamtbetrag
Zur Information Gesamtbetrag der Schuld am 31.08.2003
36.047
5. Aufgliederung der Allgemeinen Einnahmen der Deutschsprachigen Gemeinschaft
(Euro*1.000)
Monat
August 2004
1. Haushaltseinnahmen
Gesamt
11.976
94.455
1.1. Dotation
9.434
76.933
1.2. Übertragung des Nationalstaates
764
3.335
1.3. Übertragung aus der Wallonischen Region
1.497
13.312
1.4. Übertragung seitens der EU
1
154
1.5. Übertragung aus dem Ausland
0
0
1.6. Steuermittel (Radio- und Fernsehgebühren)
0
6
1.7. Auflösung von Haushaltsfonds
0
0
1.8. Sonstiges
280
715
1.9. Anleihen
0
0
11.976
94.455
AGENDA’S — ORDRES DU JOUR
CONSEIL DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
BRUSSELSE HOOFDSTEDELIJKE RAAD
[2004/20078]
[2004/20078]
Plenaire vergaderingen
Séances plénières
Agenda
Ordre du jour
Vrijdag 29 oktober 2004, om 9 u. 30 m. en om 14 u. 30 m.
Vendredi 29 octobre 2004, à 9 h 30 m et à 14 h 30 m
(Zaal van de plenaire vergaderingen, Lombardstraat 69)
(Salle des séances plénières, rue du Lombard 69)
1. Inoverwegingnemingen.
Voorstel van ordonnantie (van de heren Didier Gosuin en Jacques
Simonet) tot vaststelling van een kader voor het waterbeleid.
Voorstel van ordonnantie (van de heren Jacques Simonet en Didier
Gosuin) tot wijziging van artikel 71 van de nieuwe gemeentewet.
Voorstel van ordonnantie (van de heren Jacques Simonet en Didier
Gosuin) betreffende de voordracht van de burgemeesters.
Voorstel van ordonnantie (van de heer Stéphane de Lobkowicz en
Mevr. Céline Fremault) ertoe strekkende de handelaars, traiteurs en
restauranthouders toe te staan alle wild te verpakken, op te slaan, te
verwerken en in de handel te brengen voorzover zij de herkomst
kunnen aantonen en kunnen bewijzen dat ze het regelmatig in hun
bezit hebben.
Voorstel van resolutie (van de heren Yaron Pesztat, Mohamed
Azzouzi, Mevr. Céline Fremault, Mevr. Marie-Paule Quix en de heer
Jean-Luc Vanraes) betreffende de organisatie van architectuur- en
stedenbouwwedstrijden voor grote overheidsprojecten.
Voorstel van ordonnantie (van Mevr. Dominique Braeckman, de
heren Joseph Parmentier, Denis Grimberghs en Mevr. Marie-Paule
Quix) met betrekking tot het subsidiëren van verenigingen en projecten
ter bevordering van de ecologisch verantwoorde stadsontwikkeling.
1. Prises en considération.
Proposition d’ordonnance (de MM. Didier Gosuin et Jacques Simonet) établissant un cadre pour la politique de l’eau.
Proposition d’ordonnance (de MM. Jacques Simonet et Didier
Gosuin) modifiant l’article 71 de la nouvelle loi communale.
Proposition d’ordonnance (de MM. Jacques Simonet et Didier
Gosuin) relative à la présentation des bourgmestres.
Proposition d’ordonnance (de M. Stéphane de Lobkowicz et
Mme Céline Fremault) visant à autoriser les commerçants, traiteurs et
restaurateurs à conditionner, stocker, traiter et commercialiser tout
gibier, pour autant qu’ils puissent en établir la provenance et en
prouver la détention régulière.
Proposition de résolution (de MM. Yaron Pesztat, Mohamed Azzouzi,
Mmes Céline Fremault, Marie-Paule Quix et M. Jean-Luc Vanraes)
relative à l’organisation de concours d’architecture et d’urbanisme pour
les grands projets publics.
Proposition d’ordonnance (de Mme Dominique Braeckman,
MM. Joseph Parmentier, Denis Grimberghs et Mme Marie-Paule Quix)
relative au subventionnement des associations et des projets en vue de
la promotion de l’écodéveloppement urbain.
74060
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Voorstel van ordonnantie (van de heer Denis Grimberghs, Mevr. Julie
Fiszman, de heer Josy Dubié, Mevr. Marie-Paule Quix en de heer
Jean-Luc Vanraes) tot wijziging van artikel 6 van de ordonnantie van
30 maart 1995 betreffende de openbaarheid van bestuur.
Proposition d’ordonnance (de M. Denis Grimberghs, Mme Julie
Fiszman, M. Josy Dubié, Mme Marie-Paule Quix et M. Jean-Luc
Vanraes) modifiant l’article 6 de l’ordonnance du 30 mars 1995 relative
à la publicité de l’administration.
Voorstel van ordonnantie (van Mevr. Isabelle Emmery, de heren Alain
Daems en Jean-Luc Vanraes) betreffende de toekenning van subsidies
voor de bouw van buurtsportaccommodaties.
Proposition d’ordonnance (de Mme Isabelle Emmery, MM. Alain
Daems et Jean-Luc Vanraes) relative à l’octroi de subsides destinés à
encourager la réalisation d’infrastructures sportives de proximité.
Voorstel van ordonnantie (van de heren Mohamed Azzouzi, Alain
Daems en Mevr. Marie-Paule Quix) tot wijziging van de ordonnantie
van 14 mei 1998 houdende regeling van het administratief toezicht op
de gemeenten van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest in verband met
de termijnen voor het toezicht die van toepassing zijn op de akten van
de gemeenteoverheden vastgesteld in het kader van de ordonnantie
van 7 oktober 1993 houdende organisatie van de herwaardering van de
wijken.
Proposition d’ordonnance (de MM. Mohamed Azzouzi, Alain Daems
et Mme Marie-Paule Quix) modifiant l’ordonnance du 14 mai 1998
organisant la tutelle administrative sur les communes de la Région de
Bruxelles-Capitale en ce qui concerne les délais de tutelle applicables
aux actes des autorités communales pris dans le cadre de l’ordonnance
du 7 octobre 1993 organique de la revitalisation des quartiers.
2. Interpellaties.
2. Interpellations.
Interpellatie van Mevr. Céline Delforge tot de heer Pascal Smet,
Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Mobiliteit en Openbare Werken, betreffende « het conflict tussen de vakbonden en de directie van de MIVB ».
Interpellation de Mme Céline Delforge à M. Pascal Smet, Ministre du
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de la
Mobilité et des Travaux publics, concernant « le conflit opposant les
syndicats représentant les travailleurs de la STIB à la direction de la
STIB ».
Toegevoegde interpellatie van de heer Hervé Doyen betreffende « de
verschillende plannen voor de MIVB ».
Interpellation jointe de M. Hervé Doyen concernant « les différents
projets pour la STIB ».
Toegevoegde interpellatie van Mevr. Caroline Persoons betreffende
« een reeks van ongevallen met trams en de veiligheidsmaatregelen die
moeten worden genomen ».
Interpellation jointe de Mme Caroline Persoons concernant « la série
d’accidents dus au passage de tramways et les mesures de sécurité à
prendre ».
Toegevoegde interpellatie van Mevr. Adelheid Byttebier betreffende
« de staking van 22 oktober 2004 ».
Interpellation jointe de Mme Adelheid Byttebier concernant « la
grève du 22 octobre 2004 ».
Toegevoegde interpellatie van Mevr. Céline Fremault betreffende
« het tramongeval in Woluwe ».
Interpellation jointe de Mme Céline Fremault concernant « l’accident
de trams à Woluwe ».
Toegevoegde interpellatie van de heer Joseph Parmentier betreffende
« de tegenstrijdige houding van de algemene directie van de MIVB ten
aanzien van de regeringsverklaring in vervand met een beter aanbod
van openbaar vervoer ».
Interpellation jointe de M. Joseph Parmentier concernant « l’attitude
contradictoire de la direction générale de la STIB par rapport à la
déclaration gouvernementale pour ce qui concerne une meilleure offre
des transports en commun ».
Toegevoegde interpellatie van de heer Mahfoudh Romdhani betreffende « het sociaal klimaat bij de MIVB ».
Interpellation jointe de M. Mahfoudh Romdhani concernant « le
climat social à la STIB ».
Toegevoegde interpellatie van de heer Rachid Madrane betreffende
« de staat van de biljettenautomaten en het feit dat er weinig personeel
aanwezig is in de metrostations ».
Interpellation jointe de M. Rachid Madrane concernant « l’état des
appareils automatiques de ventes de billets et sur le manque de
personnel visible dans les stations de métro ».
Toegevoegde interpellatie van de heer Serge de Patoul betreffende
« de staking bij de MIVB op 21 en 22 oktober 2004 ».
Interpellation jointe de M. Serge de Patoul concernant « la grève à la
STIB des 21 et 22 octobre 2004 ».
Toegevoegde interpellatie van de heer Denis Grimberghs betreffende
« het gratis openbaar vervoer voor 12-jarigen op het net van de MIVB ».
Interpellation jointe de M. Denis Grimberghs concernant « la gratuité
pour les moins de douze ans sur le réseau de la STIB ».
Interpellatie van de heer Didier Gosuin tot de heer Charles Picqué,
Minister-President van de Regering, betreffende « de organisatie van
taallessen door de GIPS en de GSOB ».
Interpellation de M. Didier Gosuin à M. Charles Picqué, MinistrePrésident du Gouvernement, concernant « l’organisation des formations linguistiques par l’ERIP et par l’ERAP ».
Interpellatie van de heer Jacques Simonet tot de heer Charles Picqué,
Minister-President van de Regering, betreffende « de interministeriële
conferentie voor de staatshervorming ».
Interpellation de M. Jacques Simonet à M. Charles Picqué, Ministre
Président du Gouvernement, concernant « la conférence interministérielle des réformes institutionnelles ».
3. Mondelinge vragen.
3. Questions orales.
(*) Mondelinge vraag van de heer Didier Gosuin aan de heer Charles
Picqué, Minister-President van de Regering, betreffende « het gebruik
der talen en personeelsleden aangeworven door de gemeenten in het
kader van gewestelijke, federale of Europese maatregelen ».
(*) Question orale de M. Didier Gosuin à M. Charles Picqué,
Ministre-Président du Gouvernement, concernant « l’emploi des langues et agents engagés dans les communes dans le cadre d’un dispositif
régional, fédéral ou européen ».
(*) Mondelinge vraag van de heer Didier Gosuin aan de heer Charles
Picqué, Minister-President van de Regering, betreffende « het gebruik
van de talen en werknemers tewerkgesteld ter uitvoering van artikel 60,
§ 7, van de O.C.M.W.-wet ».
(*) Question orale de M. Didier Gosuin à M. Charles Picqué,
Ministre-Président du Gouvernement, concernant « l’emploi des langues et travailleurs engagés sous le bénéfice de l’article 60, § 7, de la loi
organique des C.P.A.S. ».
(*) Mondelinge vraag van de heer Didier Gosuin aan de heer Charles
Picqué, Minister-President van de Regering, betreffende « de renovatie
van leegstaande gebouwen die eigendom zijn van de overheid ».
(*) Question orale de M. Didier Gosuin à M. Charles Picqué,
Ministre-Président du Gouvernement, concernant « la rénovation des
immeubles inoccupés appartenant aux pouvoirs publics ».
Mondelinge vraag van de heer Jacques Simonet aan de heer Charles
Picqué, Minister-President van de Regering, betreffende « de samenwerking tussen de Brusselse, de Waalse en de Franse Gemeenschapsregering ».
Question orale de M. Jacques Simonet à M. Charles Picqué,
Ministre-Président du Gouvernement, concernant « de développement
de synergies entre les exécutifs bruxellois, wallon et de la Communauté
française ».
74061
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
(*) Mondelinge vraag van de heer Didier Gosuin aan de heren
Charles Picqué, Minister-President van de Regering, en Guy Vanhengel,
Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen, betreffende
« het stabiliteitspact ».
(*) Mondelinge vraag van de heer Didier Gosuin aan Mevr. Evelyne
Huytebroeck, Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering,
belast met Leefmilieu, Energie en Waterbeleid, betreffende « de aansprakelijkheid voor de schade aan het leefmilieu ».
(*) Mondelinge vraag van de heer Didier Gosuin aan Mevr. Evelyne
Huytebroeck, Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering,
belast met Leefmilieu, Energie en Waterbeleid, betreffende « het beheer
van de geluidshinder van de luchthaven Brussel-Nationaal door
BIAC ».
(*) Mondelinge vraag van de heer Didier Gosuin aan Mevr. Evelyne
Huytebroeck, Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering,
belast met Leefmilieu, Energie en Waterbeleid, betreffende « het beheer
van de luchthaven Brussel-Nationaal ».
4. Dringende vragen (**)
5. Naamstemmingen (***)
Over de moties ingediend tot besluit van de interpellatie van de heer
Jacques Simonet tot de heer Charles Picqué, Minister-President van de
Regering, betreffende « de houding van de Brusselse Regering in het
vooruitzicht van de onderhandelingen over de staatshervorming ».
Over de moties ingediend tot besluit van de interpellatie van
Mevr. Brigitte De Pauw tot Mevr. Françoise Dupuis, Staatssecretaris
van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, bevoegd voor Huisvesting en
Stedenbouw, betreffende « 300 extra woongelegenheden tegen sociale
prijzen », de toegevoegde interpellatie van de heer Mohamed Daïf
betreffende « de problematiek van de huisvesting in het Brussels
Gewest », de toegevoegde interpellatie van Mevr. Nathalie Gilson
betreffende « het beleid inzake woningaanbod » en de toegevoegde
interpellatie van de heer Vincent De Wolf betreffende « het huisvestingsbeleid ».
(*) Question orale de M. Didier Gosuin à MM. Charles Picqué,
Ministre-Président du Gouvernement, et Guy Vanhengel, Ministre du
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des Finances,
du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures,
concernant « le pacte de stabilité ».
(*) Question orale de M. Didier Gosuin à Mme Evelyne Huytebroeck,
Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargée
de l’Environnement, de l’Energie et de la Politique de l’Eau, concernant
« la responsabilité pour les dommages causés à l’environnement ».
(*) Question orale de M. Didier Gosuin à Mme Evelyne Huytebroeck,
Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargée
de l’Environnement, de l’Energie et de la Politique de l’Eau, concernant
« la gestion des nuisances sonores de l’aéroport de Bruxelles-National
par BIAC ».
(*) Question orale de M. Didier Gosuin à Mme Evelyne Huytebroeck,
Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargée
de l’Environnement, de l’Energie et de la Politique de l’Eau, concernant
« la gestion de l’aéroport de Bruxelles-National ».
4. Questions d’actualité. (**)
5. Votes nominatifs. (***)
Sur les ordres du jour déposés en conclusion de l’interpellation de
M. Jacques Simonet à M. Charles Picqué, Ministre-Président du
Gouvernement, concernant « l’attitude du Gouvernement bruxellois en
vue des prochaines négociations institutionnelles ».
Sur les ordres du jour déposés en conclusion de l’interpellation de
Mme Brigitte De Pauw à Mme Françoise Dupuis, Secrétaire d’Etat à la
Région de Bruxelles-Capitale, chargée du Logement et de l’Urbanisme,
concernant « trois cents logements supplémentaires à des prix sociaux »,
l’interpellation jointe de M. Mohamed Daïf concernant « la problématique du logement en Région bruxelloise », l’interpellation jointe de
Mme Nathalie Gilson concernant « la politique d’offre de logements » et
l’interpellation jointe de M. Vincent De Wolf concernant « la politique
du logement ».
Nota’s
Notes
(*) Schriftelijke vragen waarop nog niet werd geantwoordt.
(**) Om 14 u. 30 m.
(***) vanaf 17 uur.
(*) Questions écrites auxquelles il n’a pas été répondu.
(**) A 14 h 30 m.
(***) A partir du 17 heures.
*
VERENIGDE VERGADERING VAN DE
GEMEENSCHAPPELIJKE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE
VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
ASSEMBLEE REUNIE
DE LA COMMISSION COMMUNAUTAIRE COMMUNE
DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
[2004/20077]
[2004/20077]
Commissievergaderingen
Réunions de commission
Agenda
Ordre du jour
Donderdag 28 oktober 2004, om 15 uur
Jeudi 28 octobre 2004, à 15 heures
(Paleis van het Brussels Parlement, commissiezaal 206)
(Palais du Parlement bruxellois, salle de commission 206)
Commissie voor de Financiën, Begroting, Openbaar Ambt,
Externe Betrekkingen en Algemene Zaken
Commission des Finances, du Budget, de la Fonction publique,
des Relations extérieures et des Affaires générales
Mondelinge vraag van de heer Johan Demol (N) aan de heer Guy
Vanhengel, Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast
met Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen,
betreffende « de herverdeling van verkeersboetes door het verkeersboetefonds ».
Question orale de M. Johan Demol (N) à M. Guy Vanhengel, Ministre
du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des
Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations
extérieures, concernant « la redistribution des amendes de roulage par
le Fonds des amendes routières ».
Mondelinge vraag van de heer Dominiek Lootens-Stael (N) aan de
heer Guy Vanhengel, Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke
Regering, belast met Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe
Betrekkingen, betreffende « het taalgebruik bij het CIBG ».
Question orale de M. Dominiek Lootens-Stael (N) à M. Guy
Vanhengel, Ministre du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale, chargé des Finances, du Budget, de la Fonction publique et
des Relations extérieures, concernant « l’emploi des langues au CIRB ».
Mondelinge vraag van de heer Jos Van Assche (N) aan de heer Guy
Vanhengel, Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast
met Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen,
betreffende « het vandalisme tegen de onlangs geplaatste multimediazuilen ».
Question orale de M. Jos Van Assche (N) à M. Guy Vanhengel,
Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé
des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations
extérieures, concernant « les actes de vandalisme contre les bornes
multimédias d’installation récente ».
74062
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Donderdag 28 oktober 2004, om 15 u. 30 m.
Jeudi 28 octobre 2004, à 15 h 30 m
(Paleis van het Brussels Parlement, commissiezaal 201)
(Palais du Parlement bruxellois, salle de commission 201)
Commissie voor Binnenlandse Zaken, belast met de Lokale Besturen
en de Agglomeratiebevoegdheden
Commission des Affaires intérieures, chargée des Pouvoirs locaux
et des Compétences d’agglomération
Interpellatie van de heer Didier Gosuin (F) tot de heer Charles
Picqué, Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering,
belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten
en Landschappen, Stadsvernieuwing, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking, en de heer Benoît Cerexhe, Minister van de
Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Tewerkstelling, Economie, Wetenschappelijk Onderzoek, Brandbestrijding en Dringende
Medische Hulp, betreffende « de aanwerving van politie-inspecteurs ».
Interpellation de M. Didier Gosuin (F) à M. Charles Picqué,
Ministre-Président du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du territoire,
des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du Logement, de la
Propreté publique et de la Coopération au développement, et M. Benoît
Cerexhe, Ministre du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale, chargé de l’Emploi, de l’Economie, de la Recherche scientifique et de la Lutte contre l’incendie et l’Aide médicale urgente,
concernant « le recrutement d’inspecteurs de police ».
Question orale de M. Jean-Luc Vanraes (N) à M. Charles Picqué,
Ministre-Président du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du territoire,
des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du Logement, de la
Propreté publique et de la Coopération au développement, concernant
« l’application de la législation linguistique Brutélé ».
Question orale de M. Jacques Simonet (F) à M. Charles Picqué,
Ministre-Président du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du territoire,
des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du Logement, de la
Propreté publique et de la Coopération au développement, concernant
« la conclusion des contrats de sécurité et de société pour l’année 2005 ».
Mondelinge vraag van de heer Jean-Luc Vanraes (N) aan de heer
Charles Picqué, Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke
Regering, belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening,
Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing, Openbare Netheid
en Ontwikkelingssamenwerking, betreffende « de toepassing van de
taalwetgeving bij Brutélé ».
Mondelinge vraag van de heer Jacques Simonet (F) aan de heer Charles Picqué, Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing, Openbare Netheid en
Ontwikkelingssamenwerking, betreffende « de veiligheids- en samenlevingscontracten van 2005 ».
*
VERENIGDE VERGADERING VAN DE
GEMEENSCHAPPELIJKE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE
VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
ASSEMBLEE REUNIE
DE LA COMMISSION COMMUNAUTAIRE COMMUNE
DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
[2004/20079]
[2004/20079]
Plenaire vergadering
Séance plénière
Agenda
Ordre du jour
Vrijdag 29 oktober 2004
Vendredi 29 octobre 2004
(Na afloop van punt 3 van de agenda van de Raad)
(A l’issue du point 3 de l’ordre du jour du Conseil)
(Zaal van de plenaire vergaderingen, Lombardstraat 69)
1. Inoverwegingnemingen.
Voorstel van ordonnantie (van de heer Joseph Parmentier) tot
wijziging van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare
centra voor maatschappelijk welzijn met het oog op de wijziging van de
benaming van de raden voor maatschappelijk welzijn.
(Salle des séances plénières, rue du Lombard 69)
1. Prises en considération.
Proposition d’ordonnance (de M. Joseph Parmentier) modifiant la loi
du 8 juillet 1976 organique des centres publics d’aide sociale en vue de
modifier la dénomination des conseils de l’aide sociale.
Voorstel van ordonnantie (van de heer Jean-Luc Vanraes, Mevr. Magda
De Galan, de heer André du Bus de Warnaffe, Mevr. Marie-Paule Quix
en de heer Paul Galand) houdende de primaire preventie van
schadelijke effecten bij de mens, veroorzaakt door biologische agentia.
Proposition d’ordonnance (de M. Jean-Luc Vanraes, Mme Magda De
Galan, M. André du Bus de Warnaffe, Mme Marie-Paule Quix et
M. Paul Galand) relative à la prévention primaire contre les effets nocifs
pour l’homme des agents biologiques.
Voorstel van resolutie (van de heer Jos Van Assche) betreffende het
opstarten van een initiatief naar de Brusselse middenstand toe om de
nodige faciliteiten te voorzien voor moeders, om zo het geven van
borstvoeding te stimuleren.
Proposition de résolution (de M. Jos Van Assche) visant à lancer une
initiative à destination des classes moyennes bruxelloises afin qu’elles
prévoient les facilités nécessaires aux mères pour encourager l’allaitement au sein.
2. Mondelinge vragen.
2. Questions orales.
Mondelinge vraag van Mevr. Adelheid Byttebier aan de heren Guy
Vanhengel, lid van het Verenigd College, bevoegd voor het Gezondheidsbeleid, Financiën, Begroting en Externe Betrekkingen, en Benoît
Cerexhe, lid van het Verenigd College, bevoegd voor het Gezondheidsbeleid en het Openbaar Ambt, betreffende « de preventie van borstkanker in Brussel ».
Question orale de Mme Adelheid Byttebier à MM. Guy Vanhengel,
membre du Collège réuni, compétent pour la Politique de la Santé, les
Finances, le Budget et les Relations extérieures, et Benoît Cerexhe,
membre du Collège réuni, compétent pour la Politique de la Santé et la
Fonction publique, concernant « la prévention du cancer du sein à
Bruxelles ».
Mondelinge vraag van Mevr. Fatiha Saïdi aan de heer Pascal Smet, lid
van het Verenigd College, bevoegd voor het Beleid inzake Bijstand aan
Personen en Openbaar Ambt, en Mevr. Evelyne Huytebroeck, lid van
het Verenigd College, bevoegd voor het Beleid inzake Bijstand aan
Personen, Financiën, Begroting en Externe Betrekkingen, betreffende
« de sociale begeleidingsmaatregelen om de gevolgen van de energiecrisis te verzachten ».
Question orale de Mme Fatiha Saïdi M. Pascal Smet, membre du
Collège réuni, compétent pour la Politique d’Aide aux Personnes et la
Fonction publique, et Mme Evelyne Huytebroeck, membre du Collège
réuni, compétente pour la Politique d’Aide aux Personnes, les Finances,
le Budget et les Relations extérieures, concernant « des mesures
d’accompagnement social visant à atténuer les effets de la crise de
l’énergie ».
3. Questions d’actualité (*)
3. Dringende vragen (*).
Nota
(*) Om 14 u. 30 m.
Note
(*) A 14 h 30 m.
74063
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
WETTELIJKE BEKENDMAKINGEN
EN VERSCHILLENDE BERICHTEN
PUBLICATIONS LEGALES
ET AVIS DIVERS
UNIVERSITE LIBRE DE BRUXELLES
Ouverture de vacance
L’Université libre de Bruxelles annonce l’ouverture de la vacance,
pour l’année académique 2004-2005, du poste suivant :
Faculté des sciences psychologiques et de l’éducation
1 poste d’assistant temps plein
LIMBURGS UNIVERSITAIR CENTRUM
Service : EF010 - Sciences de l’éducation.
Cahier des charges :
Faculteit Wetenschappen
De openbare verdediging van Lieve Quanten tot het bekomen van
de graad van doctor in de wetenschappen : biologie, zal plaatsvinden
op 10 november 2004, om 16 uur, in auditorium H4 op de Universitaire
Campus te Diepenbeek.
De titel van haar doctoraal proefschrift luidt :
« Study of transgenic tobacco plants containng the ipt-gene under
control of a tetracycline-inducible promoter ».
(19635)
Mandat scientifique :
S’engager dans la préparation d’une thèse de doctorat en sciences de
l’éducation portant sur des problèmes relatifs à l’évaluation des
apprentissages dans l’enseignement supérieur.
Mandat pédagogique :
Venir en appui aux enseignants de première année du grade de
bachelier de l’université en matière d’évaluation des apprentissages et
notamment de la conception d’épreuves; rencontrer ces enseignants
pour recueillir les indications sur les spécificités des savoirs qu’ils
dispensent et sur les contraintes propres à leur enseignement, proposer
des démarches adéquates, les accompagner dans la construction
d’instruments d’évaluation.
Profil :
VRIJE UNIVERSITEIT BRUSSEL
Etre titulaire d’une licence en sciences de l’éducation.
Constituent des atouts particuliers :
Vacature academisch personeel
Vacature nr. : CA/2004/001.
Faculteit : centraal academisch.
Betrekking : assistent.
Intern of extern : extern.
Mandaat : deeltijds (50 %).
Ingangsdatum : 1 januari 2005.
Duur : twee jaar (hernieuwbaar).
Vakgebied en vakgroep : vakgebied : geografie. Vakgroep : DGGF.
Omschrijving :
Bijstand academisch onderwijs in POLIS European Studies Urban
Social Geography & thesisbegeleiding. Organisator van joint masters
of arts degree in European Urban Cultures Onderzoek : voorbereiden
van een doctoraal proefschrift « duurzaamheidsontwikkeling in
Brussel ».
Vereisten :
Diploma van Licentiaat in de Aardrijkskunde.
Contactpersoon : prof. dr. Eric Coryn.
Contact telefoon : 02-629 33 79.
une expérience dans le domaine de l’évaluation des apprentissages
et de la conception d’épreuves, en particulier dans l’enseignement
supérieur;
une sensibilité aux problèmes posés par la nature des savoirs
universitaires (forme du contrat didactique, lien du savoir enseigné
avec les pratiques de recherche ou avec des finalités professionnelles);
une capacité à la prise de contacts, à l’écoute et aux entretiens;
une capacité à produire des documents de vulgarisation pédagogique.
Conformément au nouveau règlement de la Faculté des sciences
psychologiques et de l’éducation, l’assistant recruté sera placé sous la
responsabilité de son directeur de thèse pour ce qui est de son mandat
scientifique et, pour ses activités pédagogiques, sous la direction du
Collège d’enseignement de la faculté et du chef du département de
sciences de l’éducation.
Les candidat(e)s sont invité(e)s à utiliser le curriculum vitae qui peut
être téléchargé via le site WEB de l’université à l’adresse suivante :
http://www.ulb.ac.be/tools/CV-type.rtf
La candidature, accompagnée dudit curriculum vitae, doit être
adressée, en deux exemplaires, à M. Pierre de Maret, recteur de
l’Université libre de Bruxelles, avenue F.D. Roosevelt 50, 1050 Bruxelles.
La date limite
26 novembre 2004.
du
dépôt
des
candidatures
est
fixée
au
Renseignements administratifs :
Postes au cadre :
1) 04-A-ASS-423 (KD) (0.50 ETP)
2) 04-Z-ASS-001 (NV) (0.50 ETP)
(19644)
Contact e-mail : [email protected]
Inwachtingstermijn : 10 dagen na publicatie in het Belgisch
Staatsblad.
De kandidaten worden verzocht gebruik te maken van het daartoe
bestemde kandidaatstellingsformulier met cumulatieformulier dat kan
gedownload worden op het internetadres http://www.vub.ac.be/DP/
AP.html of bekomen worden op de dienst personeel (tel. 02-629 20 02)
van de Vrije Universiteit Brussel, Pleinlaan 2, te 1050 Brussel.
Dit ingevuld kandidaatstellingsformulier dient gericht te worden aan
de rector van de Vrije Universiteit Brussel.
(19636)
UNIVERSITE DE MONS-HAINAUT
Mme Valérie Buono, licenciée en sciences chimiques, défendra publiquement le 26 novembre 2004, à 15 h 15 m, à l’amphithéâtre Marie
Curie, sis avenue du Champ de Mars 8, à Mons, une dissertation pour
l’obtention du grade de docteur en sciences intitulée : « Synthèse et
caractérisation par TOF-SIMS de zéolithes à profil de concentrations
contrôlé et performances catalytiques associées ».
(19645)
74064
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
M. Emmanuel Duquesne, licencié en sciences chimiques et titulaire
d’un DEA en sciences, défendra publiquement le 8 décembre 2004, à
15 h 15 m, à l’amphithéâtre Gutenberg, sis avenue du Champ de Mars 8,
à Mons, une dissertation pour l’obtention du grade de docteur en
sciences intitulée : « Etude d’un nouveau système catalytique supporté
pour la production continue de copolymères silicones organiques ».
(19646)
Ordre du jour :
1. La scission par absorption d’une partie du patrimoine de la société
immobilière de Pont-Rouge par la S.A. André Radermecker et Cie,
ayant son siège social à 7784 Warneton, chaussée de Lille 59, numéro
d’entreprise 0401.275.439.
2. Examen des rapports et documents mis gratuitement à la disposition des associés conformément aux dispositions de l’article 733 du
Code des sociétés.
3. Proposition d’approuver la scission conformément au projet
précité.
Wet van 29 maart 1962 (artikelen 9 en 21)
Loi du 29 mars 1962 (articles 9 et 21)
4. Décharge aux administrateurs.
5. Pouvoirs d’exécution.
Les documents et rapports conformément aux dispositions de
l’article 733 du Code des sociétés sont mis gratuitement à la disposition
des associés et disponibles au siège social de la société.
(34327)
Gemeente Hamme
Bijzondere plannen van aanleg
Bekendmaking openbare onderzoeken
Het college van burgemeester en schepenen brengt, overeenkomstig
de bepalingen het artikel 19 van het decreet op de ruimtelijke ordening,
gecoördineerd op 22 oktober 1996, ter kennis van de bevolking dat het
de wijziging en uitbreiding van het bijzonder plan van aanleg zonevreemde bedrijven, en de wijziging van het bijzonder plan van aanleg
zonevreemde bedrijven, telkens omvattende een plan van de bestaande
en juridische toestand, een bestemmingsplan, stedenbouwkundige
voorschriften en een memorie van toelichting, opgemaakt overeenkomstig de wettelijke bepalingen en allen door de gemeenteraad voorlopig
aanvaard in zitting van 8 september 2004, voor eenieder ter inzage
liggen op het gemeentehuis, dienst vergunningen, tijdens de
openingsuren en dit van 28 oktober 2004 tot en met 26 november 2004.
Wie omtrent deze plannen bezwaren of opmerkingen heeft moet die
schriftelijk aan het college van burgemeester en schepenen laten
geworden, uiterlijk op 26 november 2004.
(34325)
Wavre Diesel Motor, société anonyme,
chaussée de Wavre 144 b, 1390 Archennes
Numéro d’entreprise 0401.509.130
L’assemblée générale ordinaire se réunira au siège social, le
6 novembre 2004, à 11 heures. — Ordre du jour : 1. Rapport de gestion
du conseil d’administration. 2. Approbation des comptes annuels.
3. Affectation des résultats. 4. Décharge aux administrateurs. 5. Divers.
Si cette assemblée ne réunit pas le quorum, une seconde assemblée se
tiendra le même jour à 12 h 30 m, et pourra délibérer valablement quel
que soit le quorum atteint.
(34328)
Etablissements Delince, société anonyme,
route du Condroz 57, 4100 Boncelles
Numéro d’entreprise 0430.168.175
Assemblée générale ordinaire du 6 novembre 2004, au siège social,
route du Condroz 57, à 4100 Boncelles, à 17 heures.
Aankondigingen − Annonces
Ordre du jour :
1. Rapport des administrateurs.
2. Approbation des comptes annuels au 30 juin 2004.
VENNOOTSCHAPPEN − SOCIETES
3. Décharge au conseil d’administration.
4. Répartition.
(34329)
Darvan Invest, naamloze vennootschap,
Watervalstraat 39, 8850 Ardooie
Groupe L.L., société anonyme,
chaussée de Wavre 40, 5030 Gembloux
Ondernemingsnummer 0435.479.025
De jaarvergadering zal gehouden worden op de zetel, op
6 november 2004, te 13 uur.
Assemblée générale ordinaire le 16 novembre 2004, à 18 heures, au
siège social. — Ordre du jour : 1. Discussion et approbation des
comptes annuels arrêtés au 30 juin 2004. 2. Emoluments. 3. Décharge
aux administrateurs. 4. Divers.
(34330)
Dagorde :
1.
2.
3.
4.
5.
Verslag van de raad van bestuur.
Goedkeuring van de jaarrekening.
Bestemming van het resultaat.
Kwijting aan bestuurders.
Varia.
R.P.M. 0455.023.436
(34326)
Xerios, société anonyme,
rue Mercelis 63, 1050 Bruxelles
R.P.M. 0437.876.212
Société immobilière de Pont-Rouge, société anonyme,
chaussée d’Ypres 46, 7784 Warneton
Numéro d’entreprise 0401.973.938
Les actionnaires sont priés d’assister à la deuxième assemblée
générale extraordinaire qui se tiendra le 3 novembre 2004, à 10 heures,
devant le notaire F. De Simpel, rue du Faubourg de Lille 19, à
7784 Warneton. En effet lors de l’assemblée générale extraordinaire du
15 octobre 2004, la moitié du capital n’était pas représentée.
MM. les actionnaires sont priés d’assister à l’assemblée générale
ordinaire qui aura lieu le mardi 16 novembre 2004, à 16 heures, au siège
social. — Ordre du jour : 1. Rapport éventuel en application de
l’article 523 du Code des sociétés. 2. Commentaire du conseil d’administration. 3. Approbation des comptes annuels arrêtés au 30 juin 2004.
4. Affectation des résultats. 5. Décharge aux administrateurs. 6. Examen
de l’application de l’article 322 du Code des sociétés. 7. Divers. Pour
être admis à participer à l’assemblée, se conformer aux dispositions de
l’article 22 des statuts.
(34331)
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Mencius, société anonyme,
rue Mercelis 63, 1050 Bruxelles
R.P.M. 0437.874.826
MM. les actionnaires sont priés d’assister à l’assemblée générale
ordinaire qui aura lieu le mardi 16 novembre 2004, à 15 heures, au siège
social. — Ordre du jour : 1. Rapport éventuel en application de
l’article 523 du Code des sociétés. 2. Commentaire du conseil d’administration. 3. Approbation des comptes annuels arrêtés au 30 juin 2004.
4. Affectation des résultats. 5. Décharge aux administrateurs. 6. Examen
de l’application de l’article 322 du Code des sociétés. 7. Divers. Pour
être admis à participer à l’assemblée, se conformer aux dispositions de
l’article 22 des statuts.
(34332)
Flavius, société anonyme,
rue Mercelis 63, 1050 Bruxelles
R.P.M. 0437.873.737
74065
3. Délégation à un administrateur de faire constater par acte authentique la réalisation de l’augmentation de capital.
4. Modification des statuts afin d’adapter le texte des articles 5 et 6
des statuts, suite à la dite augmentation de capital.
(34336)
Le conseil d’administration.
Paricor, sicav de droit belge,
O.P.C. en valeurs mobilières et liquidités,
avenue Livingstone 6, à 1000 Bruxelles
Numéro d’entreprise 0448.236.703
Avis de convocation à l’assemblée générale ordinaire
Les actionnaires sont invités à assister à l’assemblée générale ordinaire qui se tiendra le 17 novembre 2004, à 15 heures, à 1000 Bruxelles,
au siège social de Dexia Fund Services Belgium S.A., rue Royale 180,
afin de délibérer et de statuer sur l’ordre du jour suivant :
1. Lecture du rapport du conseil d’administration sur l’exercice
clôturé au 31 août 2004.
MM. les actionnaires sont priés d’assister à l’assemblée générale
ordinaire qui aura lieu le mardi 16 novembre 2004, à 15 h 30 m, au siège
social. — Ordre du jour : 1. Rapport éventuel en application de
l’article 523 du Code des sociétés. 2. Commentaire du conseil d’administration. 3. Approbation des comptes annuels arrêtés au 30 juin 2004.
4. Affectation des résultats. 5. Décharge aux administrateurs. 6. Examen
de l’application de l’article 322 du Code des sociétés. 7. Divers. Pour
être admis à participer à l’assemblée, se conformer aux dispositions de
l’article 22 des statuts.
(34333)
2. Lecture du rapport du commissaire sur l’exercice clôturé au
31 août 2004.
3. Approbation des comptes annuels de l’exercice clôturé au
31 août 2004.
Proposition du conseil d’administration : l’assemblée approuve,
globalement et par compartiment, les comptes annuels de l’exercice
clôturé au 31 août 2004.
4. Affectation des résultats.
Black Bird, société anonyme,
avenue Léopold III 18, 1410 Waterloo
R.P.M. 0434.653.535
L’assemblée générale ordinaire au siège social, le 15 novembre 2004,
à 18 heures. — Ordre du jour : 1. Rapport de gestion. 2. Approbation
des comptes annuels et comptes des résultats. 3. Affectation des
résultats. 4. Décharge aux administrateurs. 5. Divers. Pour l’assemblée,
se conformer aux statuts.
(34334)
S.A. Indutube N.V., société anonyme,
avenue de l’Observatoire 61, 1180 Bruxelles
R.P.M. 0431.775.803
Assemblée générale ordinaire le 15 novembre 2004, à 15 heures, au
siège social. — Ordre du jour : 1. Rapport de gestion. 2. Approbation
des comptes annuels et comptes des résultats. 3. Affectation des
résultats. 4. Décharge aux administrateurs. 5. Démissions et nominations des administrateurs. 6. Divers. Pour assister à l’assemblée, se
conformer aux statuts.
(34335)
Proposition du conseil d’administration : l’assemblée approuve, par
compartiment, la proposition du conseil d’administration de l’affectation du résultat pour l’exercice clôturé au 31 août 2004.
5. Lecture des rapports spéciaux du conseil d’administration et du
commissaire relatifs à la clôture du compartiment Parfix 2.
6. Lecture du rapport des deux administrateurs chargés de la gestion
journalière constatant la clôture du compartiment Parfix 2 et les
modifications statutaires qui en résultent.
7. Décharge spéciale aux administrateurs et au commissaire par les
actionnaires du compartiment Parfix 2 dans le cadre de la clôture de ce
compartiment.
Proposition de décision : les actionnaires du compartiment Parfix 2
donnent décharge aux administrateurs et au commissaire dans le cadre
de la clôture de ce compartiment.
8. Décharge aux administrateurs et au commissaire pour l’exercice
clôturé au 31 août 2004.
Proposition du conseil d’administration : l’assemblée donne
décharge, globalement et par compartiment, aux administrateurs et au
commissaire pour l’exercice clôturé au 31 août 2004.
9. Nominations statutaires.
Proposition du conseil d’administration :
Ciges, société anonyme,
rue Vandervelde 26, 7070 Le Rœulx
Numéro d’entreprise 0437.780.893
Les actionnaires sont invités à assister à l’assemblée générale extraordinaire des actionnaires qui aura lieu le lundi 8 novembre 2003, à
14 heures, en l’étude du notaire Etienne Dupuis, à La Louvière,
ex-Strepy-Bracquegnies, rue Noulet 27.
Ordre du jour :
1. Augmentation du capital social à concurrence de cent mille euros
(100.000,00 EUR) pour le porter de deux cent cinquante-cinq mille euros
(255.000,00 EUR) à trois cent cinquante-cinq mille euros
(355.000,00 EUR), par la création de quatre-vingts (80) nouvelles
actions, à souscrire en espèces.
2. Détermination du prix d’émission, des conditions et du délai de
souscription.
L’assemblée approuve :
— Le renouvellement du mandat de MM. Hugo Lasat, Arnaud
Delputz, Baudouin Davister, Wim Moesen et la société anonyme Dexia
Asset Management Belgium, dont le représentant permanent est
Mme Helena Colle.
Le mandat des administrateurs ainsi nommés sera exercé à titre
gratuit. Leurs fonctions prendront fin à l’assemblée générale de 2005.
— Le renouvellement du mandat du commissaire « Deloitte &
Touche Réviseurs d’entreprise/Bedrijfsrevisoren », ayant son siège
social avenue Louise 240, 1040 Bruxelles, dont le représentant permanent est M. Jos Vlaminckx, Pegasus Park, Berkenlaan 8b, 1831 Diegem.
L’assemblée fixe les émoluments du commissaire par compartiment au
montant arrêté en accord avec le conseil d’administration. Sa fonction
prendra fin à l’assemblée générale de 2007.
Les propriétaires d’actions au porteur sont informés que pour être
admis à l’assemblée générale ordinaire, ils doivent déposer leurs
actions au plus tard trois jours avant la date de l’assemblée au siège
74066
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
social de la société ou dans les agences de l’établissement assurant le
service financier, à savoir : Dexia Banque Belgique S.A. Les propriétaires d’actions nominatives doivent, dans le même délai, informer par
un écrit le conseil d’administration (C/O rue Royale 180, RC 7/6,
1000 Bruxelles) de leur intention d’assister à l’assemblée et indiquer le
nombre de titres pour lesquels ils entendent prendre part au vote.
Le prospectus et les derniers rapports périodiques sont disponibles
au siège social de la société ou dans les agences de Dexia Banque
Belgique S.A.
(34337)
Le conseil d’administration.
Paricor, bevek naar Belgisch recht,
I.C.B. in effecten en liquide middelen,
Livingstonelaan 6, te 1000 Brussel
Ondernemingsnummer 0448.236.703
Oproepingsbericht voor de gewone algemene vergadering
De aandeelhouders worden uitgenodigd op de gewone algemene
vergadering op 17 november 2004, om 15 uur, op de maatschappelijke
zetel van Dexia Fund Services Belgium N.V., Koningsstraat 180, te
1000 Brussel, om er te beraadslagen en te beslissen over onderstaande
agenda :
— De hernieuwing van het mandaat van de commissaris « Deloitte
& Touche Bedrijfsrevisoren/Réviseurs d’entreprise », met zetel Louizalaan 240, 1040 Brussel, vertegenwoordigd door de heer Jos Vlaminckx,
kantoorhoudende te Pegasus Park, Berkenlaan 8b, 1831 Diegem. De
vergadering stelt zijn bezoldiging per compartiment vast op het bedrag
bepaald in akkoord met de raad van bestuur. Het mandaat zal een
einde nemen op de algemene vergadering van 2007. De aandeelhouders aan toonder worden erop gewezen dat om toegelaten te worden
tot de gewone algemene vergadering zij uiterlijk drie dagen vóór de
datum van de vergadering hun aandelen moeten neerleggen op de
maatschappelijke zetel van de vennootschap of aan de loketten van de
instelling belast met de financiële dienst, met name : Dexia Bank
België N.V. De eigenaars van aandelen op naam moeten binnen
dezelfde periode de raad van bestuur schriftelijk op de hoogte brengen
(p/a Koningsstraat 180, RC 7/6, 1000 Brussel) van hun intentie om de
vergadering bij te wonen en van het aantal effecten waarvoor ze van
plan zijn aan de stemming deel te nemen.
Het prospectus en de laatste periodieke verslagen zijn beschikbaar
op de maatschappelijke zetel van de vennootschap of aan de loketten
van Dexia Bank België N.V.
(34337)
De raad van bestuur.
Paricor, société anonyme, sicav de droit belge,
O.P.C. en valeurs mobilières et liquidités,
avenue Livingstone 6, à 1000 Bruxelles
1. Lezing van het verslag van de raad van bestuur voor het boekjaar
afgesloten op 31 augustus 2004.
Numéro d’entreprise 0448.236.703
2. Lezing van het verslag van de commissaris voor het boekjaar
afgesloten op 31 augustus 2004.
Avis de convocation à l’assemblée générale extraordinaire
3. Goedkeuring van de jaarrekeningen voor het boekjaar afgesloten
op 31 augustus 2004.
Voorstel van de raad van bestuur : de vergadering keurt de globale
jaarrekening alsook de jaarrekening van elk compartiment voor het
boekjaar afgesloten op 31 augustus 2004 goed.
4. Bestemming van het resultaat.
Voorstel van de raad van bestuur : de vergadering keurt, per
compartiment, het voorstel van de raad van bestuur betreffende de
bestemming van het resultaat van het per 31 augustus 2004 afgesloten
boekjaar goed.
5. Lezing van de bijzondere verslagen van de raad van bestuur en
van de commissaris betreffende de afsluitingen van het compartiment
Parfix 2.
Les actionnaires sont invités à assister à l’assemblée générale extraordinaire qui se tiendra le 24 novembre 2004, à 10 h 30 m, au siège social
de Dexia Fund Services Belgium S.A., rue Royale 180, à 1000 Bruxelles,
afin de délibérer et de statuer sur l’ordre du jour suivant :
A. Transfert du siège social
Proposition de transférer le siège social de la société à 1000 Bruxelles,
rue Royale 180. En conséquence, modification de l’entête des statuts et
de l’article 2, alinéa 1er.
B. Autres modifications aux statuts
Proposition à l’assemblé de changer les statuts comme suit :
1. Proposition de remplacer les alinéas 1 et 2 de l’article 5, par les
alinéas suivants suivants :
6. Lezing van het verslag van de twee bestuurders belast met het
dagelijks beheer waarin de afsluiting van het compartiment Parfix 2 en
de statutaire wijzigingen die eruit voortvloeien vastgesteld worden.
« Le capital social est, à tout moment, égal à la valeur de l’actif net de
la société. Le capital social ne peut être inférieur à un million deux cent
mille euro (1.200.000 EUR) ou à tout autre montant tel que fixé par les
lois et règlements en la matière.
7. Bijzondere kwijting te verlenen door de aandeelhouders van het
compartiment Parfix 2 aan de bestuurders en de commissaris in het
kader van de afsluiting van dit compartiment.
Les comptes annuels de la Société, tous compartiments réunis tels
que définis ci-après sont établis dans la monnaie d’expression du
capital, soit l’euro (EUR). »
Voorstel tot besluit : de aandeelhouders van het compartiment
Parfix 2 verlenen bijzondere kwijting aan de bestuurders en de commissaris voor de afsluiting van dit compartiment.
2. Proposition de radier des statuts les compartiments suivants :
8. Kwijting aan de bestuurders en aan de commissaris voor het
boekjaar afgesloten op 31 augustus 2004.
Voorstel van de raad van bestuur : de vergadering verleent kwijting,
globaal en per compartiment, aan de bestuurders en aan de commissaris voor het boekjaar afgesloten op 31 augustus 2004.
9. Statutaire benoemingen.
Voorstel van de raad van bestuur :
De vergadering keurt goed :
— De hernieuwing van het mandaat van de heren Hugo Lasat,
Arnaud Delputz, Baudouin Davister, Wim Moesen en van de naamloze
vennootschap Dexia Asset Management Belgium, vast vertegenwoordigd door Mevr. Helena Colle.
Het mandaat van de aldus benoemde bestuurders zal ten kosteloze
titel worden uitgeoefend. Hun functies zullen een einde nemen op de
algemene vergadering van 2005.
CORFIX 1, PARFIX 1, WORLD EQUITIES, BELGIUM CLICK 1, USD
1, PARFIX 2 et EUROPEAN EQUITIES.
En conséquence, adaptation des articles 5 et 10 des statuts.
3. Proposition de remplacer les alinéas 13, 14 et 15 de l’article 5 par
les alinéas suivants :
« L’objectif de ce compartiment est d’assurer une gestion qui optimalise les paramètres risque/rendement.
Les actifs de ce compartiment sont investis principalement en actions
et obligations internationales et en instruments monétaires. Le gestionnaire investit principalement dans les Etats-membres de l’OCDE. A titre
accessoire, le gestionnaire peut également investir dans d’autres pays,
en ce compris les marchés dits émergents.
Le gestionnaire peut effectuer des opérations sur produits dérivés
dans un but d’investissement et/ou dans un but de couverture des
risques et ce, dans le respect des législations en vigueur.
Les achats/ventes de devises peuvent être utilisées dans un but de
couverture et/ou d’implémentation des décisions d’investissement.»
74067
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
4. Proposition de modifier les articles 5bis, 20, 28, 30 et 34 en
remplaçant la mention « commissaire-réviseur » par la mention «
commissaire, réviseur agréé » et/ou la mention « Commissaires-réviseurs » par la mention « commissaires, réviseurs agréés ».
5. Proposition de supprimer les alinéas 3 et 4 de l’article 10 des
statuts.
6. Proposition de remplacer la mention « Commission bancaire et
financière » de l’article 10, alinéa 5, par la mention « Commission
bancaire, financière et des assurances ».
7. Proposition d’insérer l’alinéa suivant à la suite de l’alinéa 2 de
l’article 12 :
« Si une personne morale est nommée administrateur, elle est tenue
de désigner un représentant permanent à l’intervention duquel elle
exercera les fonctions d’administrateur. A cet égard, les tiers ne pourront exiger la justification des pouvoirs, la simple indication de la
qualité de représentant permanent de la personne morale étant suffisante. En cas de modification du représentant permanent par suite de
décès, maladie ou autre, celle-ci sera publiée aux Annexes du Moniteur
belge. »
8. Proposition de supprimer l’alinéa 4 de l’article 12.
9. Proposition de remplacer l’alinéa 5 de l’article 12 par l’alinéa
suivant :
« Tout administrateur pourra être révoqué, avec ou sans motif, ou
pourra être remplacé à tout moment, par décision de l’assemblée
générale des actionnaires. »
10. Proposition d’insérer à la suite de l’alinéa 5 de l’article 12 les
alinéas suivants :
« Les administrateurs proposés à l’élection, et dont les noms figurent
à l’ordre du jour de l’assemblée générale annuelle seront élus par la
majorité des voix des actionnaires présents ou représentés et votants.
Tout candidat au poste d’administrateur non proposé sur l’ordre du
jour de l’assemblée sera élu seulement par les deux/tiers des voix des
actionnaires présents ou représentés et votants. »
11. Proposition de remplacer l’alinéa 7 de l’article 12 par l’alinéa
suivant :
« Le mandat des administrateurs sera exercé gratuitement, sauf
décision contraire d’une assemblée générale statuant à la majorité
simple des voix présentes ou représentées. »
12. Proposition de modifier l’alinéa 3 de l’article 13 des statuts par la
suppression de la phrase suivante :
« Toutefois, aucun administrateur ne pourra représenter plus d’un de
ses collègues. »
13. Proposition de compléter l’alinéa 2 de l’article 15 par le texte
suivant :
« La société pourra également recourir, dans les limites prévues par
la loi, aux autres instruments financiers et techniques autorisés par la
réglementation. »
14. Proposition d’insérer à la suite du dernier alinéa de l’article 19
l’alinéa suivant :
« Si le commissaire, réviseur agréé, est une société, elle est tenue de
désigner un représentant permanent; en cas de modification du représentant permanent par suite de décès, maladie ou autre, celle-ci sera
publiée aux Annexes au Moniteur belge. »
15. Proposition de remplacer la première phrase de l’article 21 par le
texte suivant :
« Sauf dispositions contraires de la loi, pour être admis à l’assemblée
générale, tout actionnaire doit effectuer le dépôt de ses titres au porteur
au siège social ou auprès des établissements désignés dans les avis de
convocation trois (3) jours ouvrables au plus tard avant la date fixée
pour l’assemblée. »
16. Proposition de remplacer l’alinéa 1er de l’article 22 par l’alinéa
suivant:
« Tout actionnaire pourra prendre part aux assemblées générales en
désignant par écrit ou tout autre moyen de (télé)communication ayant
un support matériel, une autre personne comme mandataire. »
17. Proposition de remplacer l’alinéa 1er de l’article 36, par l’alinéa
suivant :
« Les fonctions de banque dépositaire sont exercées par la « Société
anonyme Dexia Banque Belgique », ayant son siège social à
1000 Bruxelles, boulevard Pachéco 44, ou par tout autre établissement
financier qui viendrait à ses droits. »
C. Adaptation au Code des sociétés
Proposition de modifier différents articles (les articles 4, 5, 6, 7, 20,
25, 28 et 35) afin de les adapter au Code des sociétés.
D. Coordination des statuts
Proposition faite à l’assemblée générale extraordinaire d’approuver
les statuts coordonnés.
E. Nomination d’un administrateur indépendant
Proposition faite à l’assemblée de nommer M. Philip Neyt en qualité
d’administrateur indépendant.
Son mandat prendra fin à l’assemblée générale de 2005.
F. Rémunération des administrateurs indépendants
Proposition faite à l’assemblée de fixer la rémunération des administrateurs indépendants au montant arrêté en accord avec le conseil
d’administration.
L’ensemble des propositions de résolutions sera soumis à l’approbation de tous les actionnaires à l’exception de la proposition de résolution B 3., soumise à l’approbation des actionnaires du compartiment
concerné.
Les actionnaires du compartiment Select Alfa qui n’acceptent pas la
résolution B 3. peuvent, durant un délai d’un mois à dater de cette
publication, exiger le remboursement de leurs actions, sans aucun frais
(à l’exception des taxes et impôts prélevés par les autorités des pays où
les actions sont vendues).
Les propriétaires d’actions au porteur sont informés que pour être
admis à l’assemblée générale extraordinaire, ils doivent déposer leurs
actions au plus tard trois jours avant la date de l’assemblée au siège
social de la société ou dans les agences de l’établissement assurant le
service financier, à savoir: Dexia Banque Belgique S.A.
Les propriétaires d’actions nominatives doivent, dans le même délai,
informer par un écrit le conseil d’administration (C/O rue Royale 180,
RC 7/6, 1000 Bruxelles) de leur intention d’assister à l’assemblée et
indiquer le nombre de titres pour lesquels ils entendent prendre part
au vote.
Le prospectus et les derniers rapports périodiques sont disponibles
gratuitement au siège social de la société ou dans les agences de Dexia
Banque Belgique S.A.
(34338)
Le conseil d’administration.
Paricor, naamloze vennootschap, bevek naar Belgisch recht,
I.C.B. in effecten en liquide middelen,
Livingstonelaan 6, te 1000 Brussel
Ondernemingsnummer 0448.236.703
Oproepingsbericht voor de buitengewone algemene vergadering
De aandeelhouders worden uitgenodigd op de buitengewone algemene vergadering op 24 november 2004, om 10 u. 30 m., op de
maatschappelijke zetel van Dexia Fund Services Belgium N.V.,
Koningsstraat 180, te 1000 Brussel, om er te beraadslagen en te beslissen
over onderstaande agenda :
A. Verplaatsing van de maatschappelijke zetel
Voorstel tot verplaatsing van de maatschappelijke zetel van de
vennootschap naar Koningsstraat 180, 1000 Brussel. Bijgevolg, aanpassing van de hoofding en artikel 2, lid 1, van de statuten.
74068
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
B. Overige wijzigingen van de statuten
Voorstel aan de algemene vergadering tot wijziging van de statuten
als volgt :
Ieder kandidaat voor een mandaat van bestuurder die in de agenda
niet voorgesteld wordt, mag slechts benoemd worden bij een meerderheid gelijk aan twee derden van de aanwezige of vertegenwoordigde
aandeelhouders die stemmen. »
1. Voorstel tot vervanging van de leden 1 en 2 van artikel 5, door de
volgende alinea’s :
11. Voorstel tot vervanging van lid 7 van artikel 12 door het volgende
lid :
« Het bedrag van het kapitaal is steeds gelijk aan de waarde van de
netto-activa van de vennootschap. Het maatschappelijk kapitaal van de
vennootschap mag niet lager zijn dan één miljoen tweehonderdduizend
euro (1.200.000 EUR) noch lager dan elk ander bedrag zoals vastgesteld
door de wetten en reglementen in deze materie.
« Het bestuurdersmandaat is onbezoldigd, behoudens een andersluidend besluit van een algemene vergadering die besluiten neemt bij
gewone meerderheid der aanwezige of vertegenwoordigde stemmen. »
12. Voorstel tot wijziging van lid 3 van artikel 13 van de statuten,
door de volgende zin te schrappen :
De jaarrekening van de vennootschap, inhoudende alle compartimenten zoals hierna beschreven, wordt opgesteld in de uitdrukkingsmunt van het maatschappelijk kapitaal, hetzij de euro (EUR). »
« Elke bestuurder mag echter niet meer dan één van zijn collega’s
vertegenwoordigen. »
2. Voorstel tot schrapping van de volgende compartimenten uit de
statuten :
13. Voorstel tot toevoeging van de volgende tekst aan lid 2 van
artikel 15 :
CORFIX 1, PARFIX 1, WORLD EQUITIES, BELGIUM CLICK 1,
USD
1,
PARFIX
2
en
EUROPEAN
EQUITIES
Bijgevolg, aanpassing van de artikelen 5 en 10 van de statuten.
« De vennootschap kan eveneens, binnen de bij wet bepaalde
grenzen, gebruik maken van de andere reglementaire toegestane financiële instrumenten en technieken. »
3. Voorstel tot vervanging van de leden 13, 14 en 15 van artikel 5
door de volgende leden :
« Dit compartiment heeft tot doel te zorgen voor een beheer dat de
parameters risico/rendement optimaliseert.
De activa van dit compartiment zijn voornamelijk belegd in internationale aandelen en obligaties en in geldinstrumenten. De beheerder
belegt voornamelijk in de lid-Staten van de O.E.S.O. Hij mag bijkomstig
ook beleggen in andere landen, de zogenaamde opkomende markten
inbegrepen.
De beheerder mag verrichtingen op afgeleide producten uitvoeren
met het oog op belegging en/of risicodekking, met inachtneming van
de geldende wetgeving.
De aan- en verkoop van deviezen kan worden gebruikt met het oog
op dekking en/of het implementeren van de beleggingsbeslissingen. »
4. Voorstel tot wijziging van de artikelen 5bis, 20, 28, 30 en 34 als
volgt :
Vervanging van de vermelding « commissaris-revisor » door de
vermelding « commissaris, erkende revisor » en/of de vermelding
« commissarissen-revisoren » door de vermelding « commissarissen,
erkende revisoren ».
5. Voorstel tot schrapping van de leden 3 en 4 van artikel 10 van de
statuten.
6. Voorstel tot vervanging van de vermelding « Commissie voor het
Bank- en Financiewezen » in artikel 10, lid 5, door de vermelding
« Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen ».
7. Voorstel om het volgende lid toe te voegen na lid 2 van artikel 12 :
« Indien een rechtspersoon benoemd wordt tot bestuurder, duidt
deze een vaste vertegenwoordiger aan om zijn functie van bestuurder
uit te oefenen. De derden mogen geen bewijs ervan eisen; de eenvoudige vermelding van de hoedanigheid van vaste vertegenwoordiger
van de rechtspersoon is voldoende. In geval van verandering van de
vaste vertegenwoordiger wegens overlijden, ziekte of andere, zal deze
in de bijlage tot het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt worden. »
8. Voorstel tot schrapping van het lid 4 van artikel 12.
9. Voorstel tot vervanging van het lid 5 van artikel 12 door het
volgende lid :
« Elke bestuurder kan afgezet worden om gegronde of niet-gegronde
redenen of op om het even welk ogenblik vervangen worden, bij beslissing van de algemene vergadering van de aandeelhouders. »
10. Voorstel om de volgende leden toe te voegen na lid 5 van
artikel 12 :
« De voor benoeming voorgestelde bestuurders van wie de namen in
de agenda van de jaarlijkse algemene vergadering vermeld worden,
worden benoemd bij meerderheid van de stemmen van de aanwezige
of vertegenwoordigde aandeelhouders die stemmen.
14. Voorstel om het volgende lid toe te voegen na het laatste lid van
artikel 19 :
« Indien een vennootschap tot commissaris, erkende revisor, wordt
benoemd, moet hij een permanente vertegenwoordiger aanduiden; in
geval van verandering van de permanente vertegenwoordiger wegens
overlijden, ziekte of andere, zal deze in de bijlage tot het Belgisch
Staatsblad bekendgemaakt worden. »
15. Voorstel tot vervanging van de eerste zin van artikel 21 door de
vogende tekst :
« Behoudens andersluidende wettelijke bepalingen dient elke
aandeelhouder, om toegelaten te worden tot de algemene vergadering,
zijn aandelen aan toonder uiterlijk drie (3) werkdagen voor de vastgestelde datum van de vergadering neer te leggen op de maatschappelijke
zetel of bij de in het oproepingsbericht aangeduide instellingen. »
16. Voorstel tot vervanging van lid 1 van artikel 22 door het volgende
lid :
« Elke aandeelhouder kan zich op de algemene vergadering laten
vertegenwoordigen door een gevolmachtigde, door een schriftelijk of
enig ander (tele)communicatiemiddel waarbij een geschreven document als drager fungeert. »
17. Voorstel tot vervanging van artikel 36, lid 1, door het volgende
lid :
« De functies van depothoudende bank worden vervuld door de
« Naamloze Vennootschap DEXIA Bank België », met maatschappelijke
zetel Pachecolaan 44, te 1000 Brussel, of door enige andere financiële
instelling die in haar rechten zou treden. »
C. Aanpassing aan het Wetboek van vennootschappen :
Voorstel tot wijziging van diverse artikelen van de statuten (de
artikelen 4, 5, 6, 7, 20, 25, 28 en 35) om ze aan te passen aan het Wetboek
van vennootschappen.
D. Coördinatie van de statuten :
Voorstel aan de buitengewone algemene vergadering tot goedkeuring van de gecoördineerde statuten.
E. Benoeming van een onafhankelijke bestuurder :
Voorstel aan de buitengewone algemene vergadering tot benoeming
van de heer Philip Neyt als onafhankelijke bestuurder. Het mandaat
zal een einde nemen op de algemene vergadering van 2005.
F. Bezoldiging van de onafhankelijke bestuurders :
Voorstel aan de buitengewone algemene vergadering tot vaststelling
van de bezoldiging van de onafhankelijke bestuurders op het bedrag
bepaald in akkoord met de raad van bestuur.
De geformuleerde voorstellen tot besluit zullen ter goedkeuring
worden voorgelegd aan de aandeelhouders van de vennootschap,
behalve het voorstel geformuleerd onder B 3., dat zal voorgelegd
worden ter goedkeuring aan de aandeelhouders van het betrokken
compartiment.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
74069
De aandeelhouders van het compartiment Select Alfa die het voorstel
geformuleerd onder B 3. niet aanvaarden, kunnen, gedurende een
maand vanaf deze publicatie, verzoeken om de terugbetaling van hun
aandelen zonder kosten (met uitzondering van de taksen en belastingen die worden geheven door de overheden van de landen waar de
aandelen verkocht worden).
Antwerpse Maatschappij voor Immobiliënbeheer,
in het kort : « A.M.I.B. », naamloze vennootschap,
Lijnwaadmarkt 8, 2000 Antwerpen-1
De aandeelhouders aan toonder worden erop gewezen dat om
toegelaten te worden tot de buitengewone algemene vergadering, zij
uiterlijk drie dagen vóór de datum van de vergadering hun aandelen
moeten neerleggen op de maatschappelijke zetel van de vennootschap
of aan de loketten van de instelling belast met de financiële dienst, met
name : Dexia Bank België N.V. De eigenaars van aandelen op naam
moeten binnen dezelfde periode de raad van bestuur schriftelijk op de
hoogte brengen (p/a Koningsstraat 180, RC 7/6, 1000 Brussel) van hun
intentie om de vergadering bij te wonen en van het aantal effecten
waarvoor ze van plan zijn aan de stemming deel te nemen.
De aandeelhouders worden uitgenodigd tot de buitengewone algemene jaarvergadering op donderdag 04.11.2004, om 11 uur, welke zal
gehouden worden op het kantore van notaris Luc Rochtus, te
Antwerpen, Van Breestraat 33, met volgende agenda :
Het prospectus en de laatste periodieke verslagen zijn gratis beschikbaar op de maatschappelijke zetel van de vennootschap of aan de
loketten van Dexia Bank België N.V.
(34338)
De raad van bestuur.
RPR Antwerpen 0430.438.191
1. Ontslag en benoeming betuurder(s) en gedelegeerd bestuurders(s).
2. Uitbreiding doel;
3. Coördinatie en aanpassing statuten aan het nieuwe Wetboek
Vennootschappen;
Om deel te nemen aan de vergadering zullen de aandeelhouders zich
schikken naar de statuten.
(83475)
Diamcad, naamloze vennootschap,
Schupstraat 17, 2018 Antwerpen
Ancapi, commanditaire vennootschap op aandelen,
Leeuwerikweg 29, 3140 Keerbergen
Ondernemingsnummer 0435.737.856
Jaarvergadering op 11.11.2004, om 20 uur, op de zetel. — Dagorde :
1. Goedkeuring jaarrekening per 31.05.2004.2. Bestemming resultaat.
3. Kwijting aan de zaakvoerder. 4. Allerlei. Zich richten naar de
statuten.
(83473)
Andhers, naamloze vennootschap,
Industriepark West 40, 9100 Sint-Niklaas
RPR Dendermonde — Ondernemingsnummer 0448.548.388
BTW 448.548.388
De aandeelhouders worden uitgenodigd om de buitengewone algemene vergadering op 16.11.2004, om 19 uur, bij te wonen op de zetel
van de vennootschap met volgende agenda :
1. Kennisneming van het fusievoorstel, kosteloos ter inzage van de
aandeelhouders op de zetel van de vennootschap.
H.R. Antwerpen 269164 — BTW 437.109.615
De aandeelhouders worden uitgenodigd om hun voorkeurrecht uit
te oefenen tot inschrijving op de 11 nieuwe aandelen, ingevolge de
kapitaalsverhoging waartoe de buitengewone algemene vergadering
van vrijdag 15 oktober 2004 heeft besloten.
Per aandeel waarop wordt ingeschreven dient een bedrag van
1.525 euro betaald te worden, vermeerderd met een uitgiftepremie van
16.300 euro.
De inschrijving wordt opengesteld vanaf 30 oktober 2004, en kan
gedurende vijftien dagen worden uitgeoefend.
De geïnteresserde aandeelhouders worden verzocht contact op te
nemen met de raad van bestuur, om de modaliteiten van inschrijving
te vernemen.
(83476)
De raad van bestuur.
Garage M. Van Hasselt, naamloze vennootschap,
Hoogstraatseweg 63, 2990 Wuustwezel
H.R. Antwerpen 314316 — BTW 456.633.240
2. Fusiebesluit waarbij de vennootschap bij wijze van met fusie
gelijkgestelde verrichting de Naamloze Vennootschap « Rocky Mountain » met zetel te 9100 Sint-Niklaas, Industriepark West 40,
RPR 0472.288.743 overneemt, volgens voornoemd fusievoorstel. Bepaling van de voorwaarden overeenkomstig het fusievoorstel. Opdracht
aan de raad van bestuur van de overnemende vennootschap.
Jaarvergadering op 11.11.2004, om 14 uur, op de zetel. — Dagorde :
Goedkeuring jaarrekening per 30.06.2004. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Allerlei. Zich richten naar de statuten.
(83477)
3. Ingevolge verkrijging van achtduizend zevenhonderd achtenzeventig eigen aandelen, aanleggen van een bijzondere onbeschikbare
reserve « eigen aandelen » ter hoogte van de inventariswaarde.
(Rechtzetting van onze editie op datum
van 24/09 en/of 26/09 en/of 08/10 en/of 10/10)
—
4. Besluit tot vernietiging van maximaal achtduizend zevenhonderd
achtenzeventig « eigen aandelen » en in correlatie met het aantal
vernietigde eigen aandelen, afboeking van het geheel of een deel van
de bijzondere onbeschikbare reserve « eigen aandelen » en correlatieve
aanpassing van de statuten.
Ostyfin, naamloze vennootschap,
De Wittelaan 25F, bus 4, 8670 Koksijde
5. Lezing van het jaarverslag en lezing van het verslag van de
commissaris, bespreking en goedkeuring van de rekening van de
overgenomen vennootschap overeenkomstig artikel 727 van het
Wetboek van vennootschappen en kwijting aan de leden van de raad
van bestuur en aan de commissaris van de overgenomen vennootschap
« Rocky Mountain ».
Gelieve te lezen dat de jaarvergadering van deze vennootschap :
23.10.2004 in plaats van 30.10.2004
(83478)
6. Opdracht tot coördinatie en tot uitvoering van de genomen
besluiten.
Brugge RPR 0434.581.576
7. Opdrachten, volmachten.
De aandeelhouders worden verzocht zich te laten registreren
minstens vijftien minuten vóór de aanvang van de vergadering, mits
voorlegging van het bewijs van hun aandelenbezit.
(83474)
H.R. Veurne 35025
Maenhout, naamloze vennootschap,
Oostendsesteenweg 162-164, 8000 Brugge
Jaarvergadering op 13/11/2004 om 9 u. op de zetel. Agenda : Verslag
Raad van Bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 30/06/2004. Bestemming resultaat. Benoeming bestuurders. Kwijting bestuurders. Varia.
Zich richten naar de statuten.
(34339)
74070
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Paverco, naamloze vennootschap,
Urselseweg 150, 9910 Knesselare
Gent RPR 0440.092.958
Jaarvergadering op 13/11/2004 om 14 u. op de zetel. Agenda :
Verslag Raad van Bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 30/06/2004.
Bestemming resultaat. (Her)benoeming bestuurders. Kwijting bestuurders. Bepalingen art. 523 Wetb. Venn. Rondvraag. Zich richten naar de
statuten.
(34340)
Immo Scherens, naamloze vennootschap,
Naamsevest 28, 3000 Leuven
Leuven RPR 0428.960.427
Jaarvergadering op 13/11/2004 om 10 u. op de zetel. Agenda :
Jaarverslag raad van bestuur. Goedkeuring jaarrekening per
30/06/2004. Aanwending resultaat. Kwijting bestuurders. Herbenoeming bestuurders. Wijziging maatsch. Zetel. Allerlei.
(34346)
Rozenkwekerij Bauwens, naamloze vennootschap,
Drogenbroodstraat 112, 9940 Evergem
Openbare Besturen en Technisch Onderwijs
Gent RPR 0463.473.324
Administrations publiques
et Enseignement technique
Jaarvergadering op 11/11/2004 om 20 u. op de zetel. Agenda :
Verslag Raad van Bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 30/06/2004.
Bestemming resultaat. (Her)benoeming bestuurders. Kwijting bestuurders. Bepalingen art. 523 Wetb. Venn. Rondvraag. Zich richten naar de
statuten.
(34341)
OPENSTAANDE BETREKKINGEN − PLACES VACANTES
Openbaar Centrum voor maatschappelijk welzijn van Kampenhout
M.S.I., naamloze vennootschap,
Industriepark 58, 8730 Beernem
Brugge RPR 0475.663.254
Het O.C.M.W. Kampenhout werft aan (m/v) :
Halftijds contractueel kinderverzorgster, niveau C1-C2-C3
Er wordt een wervingsreserve aangelegd van de geslaagde kandidaten voor twee jaar.
Jaarvergadering op 12/11/2004 om 10 u. op de zetel. Agenda :
Verslag Raad van Bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 31/08/2004.
Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Zich richten naar de
statuten.
(34342)
De Raad van Bestuur.
De aanwervingsvoorwaarden en het functieprofiel worden op
aanvraag opgestuurd (tel. 016-31 43 10 of e-mail :
[email protected]).
Kandidaturen worden gericht aan de voorzitter van het O.C.M.W.,
Dorpsstraat 9, te 1910 Kampenhout, tegen uiterlijk 19 november 2004.
(34347)
Tilvoet, naamloze vennootschap,
Erberstraat 31, 3800 Sint-Truiden
Gemeente Nevele
Hasselt RPR 0453.112.536
Bij het gemeentebestuur van Nevele zijn volgende betrekkingen
vacant (m/v) :
Jaarvergadering op 12/11/2004 om 14 u. op de zetel. Agenda :
Verslag Raad van Bestuur. Goedkeuring jaarrekening per 30/06/2004.
Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. Varia.
(34343)
Informatieambtenaar
voltijds, statutair, niveau C4-C5, via aanwerving en bevordering
Oude Heirbaan 69, 9620 Zottegem
Functie :
De bevolking mee op de hoogte houden van de dienstverlening van
de gemeente. De burgers in staat stellen op een vlotte manier te voldoen
aan wettelijke en gemeentelijke administratieve bepalingen m.b.t. hun
leven en als inwoner van de gemeente.
Bijzondere voorwaarden :
Houder zijn van een einddiploma provinciale bestuursschool, het
diploma van gegradueerde in het economisch hoger onderwijs van het
korte type van sociale promotie, afdeling administratie of een diploma
dat toegang geeft tot het niveau 1, en waarvan het studieprogramma
ten minste 60 uren publiek, administratief en/of burgerlijk recht bevat
en,
Houder zijn van een HOKT-diploma in het studiegebied handelswetenschappen en bedrijfskunde, onderwijs, toegepaste taalkunde of een
kandidatuurdiploma in de taal en letterkunde, geschiedenis, politieke
en sociale wetenschappen, handelswetenschappen en bedrijfskunde.
Oudenaarde RPR 0444.016.708
Informaticadeskundige
MB Casuals, naamloze vennootschap,
Ingelmunstersteenweg 209, 8780 Oostrozebeke
Kortrijk RPR 0413.269.686
Jaarvergadering op 13/11/2004 om 17 u. op de zetel. Agenda :
Goedkeuring jaarrekening per 30/06/2004. Bestemming resultaat.
Kwijting bestuurders. Herbenoeming commissaris-revisor. Rondvraag.
Zich richten naar de statuten.
(34344)
De Clercq Gebr. Decca, naamloze vennootschap,
voltijds, statutair, niveau C4-C5, via aanwerving en bevordering
Jaarvergadering op 12/11/2004 om 17 u. op de zetel. Agenda : Lezing
van het jaarverslag. Lezing van het verslag van de commissaris.
Bespreking jaarrekening per 30/06/2004. Goedkeuring jaarrekening.
Kwijting bestuurders en commissaris. Varia.
(34345)
Functie :
De medewerkers van het bestuur in staat stellen om op een vlotte en
efficiënte manier gebruik te maken van de middelen van de moderne
informatica en telecommunicatie.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Bijzondere voorwaarden :
Houder zijn van een einddiploma provinciale bestuursschool, het
diploma van gegradueerde in het economisch hoger onderwijs van het
korte type voor sociale promotie, afdeling administratie of een diploma
dat toegang geeft tot niveau A, en waarvan het studieprogramma ten
minste 60 uren publiek, administratie en/of burgerlijk recht omvat en,
Houder zijn van een HOKT diploma of een kandidatuurdiploma
(HOLT-diploma’s en licentiaatdiploma’s zijn eveneens toegelaten) in de
richting informatica.
Alleen kandidaturen met ervaring in een openbaar bestuur komen in
aanmerking voor bovenstaande betrekkingen (schaal C2, tweede
vormingspakket met goed gevolg hebben beëindigd en gunstige
evaluatie bekomen hebben).
Technisch beambte
- voor de openbare bibliotheek
in statutair dienstverband - voltijds (38/38);
met aanleg van een wervingsreserve voor de duur van één jaar.
1 administratief medewerker — niveau C1-C3
- voor het cultuurcentrum Gildhof
in statutair dienstverband - voltijds (38/38);
met aanleg van een wervingsreserve voor de duur van één jaar.
1 redder — niveau D1-D3
in statutair dienstverband - halftijds (19/38);
met aanleg van een wervingsreserve voor de duur van één jaar.
voltijds, gesco, niveau E, contract van 1 jaar (verlengbaar)
1 sportbegeleid(st)er — niveau B1-B3
Functie :
Helpen bij het zorgen dat de burgers en het personeel van de
gemeente kunnen gebruik maken van verzorgde en veilige infrastructuur en mee zorgen voor mooi onderhouden groen in de gemeente.
Bijzonder voorwaarde :
6 maanden uitkeringsgerechtigd werkloos zijn of daarmee gelijkgesteld.
in GESCO dienstverband - voltijds (38/38)
Begeleider buitenschoolse kinderopvang
halftijds, weerwerk gesco, niveau D, contract van 1 jaar (verlengbaar)
Functie :
Opvang en begeleiding van de kinderen in de buitenschoolse kinderopvang.
Bijzondere voorwaarden :
Houder zijn van een attest « begeleider buitenschoolse kinderopvang » van een door Kind en Gezin erkende opleidingsorganisatie
of,
Houder zijn van een diploma of eindstudiebewijs van een met vrucht
gevolgde opleiding : Kinderzorg zevende jaar, Bijzondere Jeugdzorg of
een specialisatiejaar Internaat of Leefgroepenwerking.
Ingeschreven zijn als niet-werkende werkzoekende bij de VDAB.
Begeleider voor- en naschoolse kinderopvang
halftijds, contractueel, niveau D, 7 maanden (verlengbaar)
Functie : Opvang en begeleiding van de kinderen in de voor- en
naschoolse opvang.
Bijzondere voorwaarden : geen.
Interesse ?
Stuur uw kandidatuur vóór 4 november 2004, samen met de bewijsstukken per aangetekend schrijven naar het college van burgemeester
en schepenen, C. Buyssestraat 15, te 9850 Nevele. Kandidaturen voor
de contractuele betrekkingen mogen eveneens tegen ontvangstbewijs
worden afgegeven op de personeelsdienst. De volledige aanwervingsvoorwaarden zijn te bekomen op de personeelsdienst, tel. : 09-321 92 21
(e-mail : [email protected]).
(34348)
Stad Tielt
Het stadsbestuur van Tielt gaat over tot de aanwerving van (m/v) :
74071
1 sportbegeleid(st)er — niveau B1-B3
in GESCO dienstverband - halftijds (19/38)
met aanleg van een wervingsreserve voor de duur van één jaar.
De functiebeschrijvingen, de toelatings- en aanwervingsvoorwaarden zijn te bekomen bij het stadsbestuur (personeelsdienst), Tramstraat
2,
8700
Tielt
(tel.
051-42 60 72
of
per
e-mail
[email protected] of op de web-site www.tielt.be (nieuws)).
De schriftelijke kandidaturen samen met afschrift van het vereiste
diploma dienen op straffe van uitsluiting per aangetekend schrijven
opgestuurd te worden aan het college van burgemeester en schepenen
uiterlijk op 26 november 2004 (de poststempel geldt als bewijs). (34349)
Stad Izegem
Aanwerving van vier administratief medewerkers (C1/3)
1. Een nationaliteit hebben als onderdaan van de EU.
2. Een gedrag hebben dat in overeenstemming is met de beoogde
betrekking.
3. De burgerlijke en politieke rechten genieten.
4. In regel zijn met de dienstplichtwetten.
5. Lichamelijk geschikt zijn.
6. Uiterlijk op de datum van het afsluiten der kandidaatstellingen
houder zijn van een diploma van hoger secundair of daarmee gelijkgesteld onderwijs.
7. Beschikken over minimum 5 jaar relevante ervaring bij een
gemeentelijke administratie.
8. Slagen in een aanwervingsexamen.
9. Relevante ervaring in de openbare of private sector wordt,
overeenkomstig het geldelijk statuut, in aanmerking genomen voor de
berekening van de geldelijke anciënniteit.
10. De aanvragen, vergezeld van de nodige bewijsstukken, moeten
schriftelijk en uiterlijk tegen 12 november 2004, aan het college van
burgemeester en schepenen, Korenmarkt 10, te 8870 Izegem, worden
toegestuurd.
(34350)
3 deskundigen — niveau B1-B3
Commune d’Uccle
- 1 voor de dienst gebouwen-magazijnbeheer
- 1 voor de wegendienst-waterlopen
- 1 voor de groendienst
La commune d’Uccle recrute des (h/f)
in statutair dienstverband - voltijds (38/38);
Aides familiaux :
met aanleg van een wervingsreserve voor de duur van één jaar.
connaissance orale de la seconde langue (niv. 4);
1 duurzaamheidsambtenaar — niveau B1-B3
in statutair dienstverband - voltijds (38/38);
met aanleg van een wervingsreserve voor de duur van één jaar.
1 assistent-dienstleider — niveau B1-B3
brevet d’aide familiale.
Ouvriers qualifiés :
asphalteur, carreleur, chauffeur permis C, couvreur, dalleur, électricien, jardinier, maçon, menuisier, ouvrier animalier (entretien
animaux), paveur, peintre en lettres, plombier
74072
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
enseignement secondaire inférieur en rapport avec la fonction ou
attestation d’expérience utile de cinq ans.
Puériculteurs francophones :
Le Centre public d’action sociale de la Ville de Bruxelles procède à la
constitution d’une réserve de recrutement francophone et néerlandophone d’ouvrier (buanderie).
brevet de puériculture.
Minimum 18 ans au 22 novembre 2004.
Renseignements :
26 novembre 2004.
02-348 67 58
-
757
Centre public d’action sociale de Bruxelles
du
23
octobre au
(34351)
Nos compétences :
Conditions à remplir à la date du 14 novembre 2004 au soir :
être titulaire d’un diplôme d’enseignement secondaire inférieur ou
assimilé et en rapport avec le métier de buandier;
Gemeente Ukkel
ou être titulaire d’un diplôme d’études étranger déclaré équivalent;
être de conduite irréprochable et jouir des droits civils et politiques.
De gemeente Ukkel werft aan (m/v)
Au service :
Gezinshelpers :
Les candidats seront appelés à présenter un examen organisé par le
Centre public d’action sociale et pourront faire l’objet d’une nomination
définitive après réussite à cet examen.
mondelinge kennis van de tweede taal (niv. 4);
brevet van gezinshelper.
Des autres :
Arbeiders :
asfalteur, tegelzetter, chauffeur rijbewijs C, dekker, tegellegger, elektricien, tuinier, metser, schrijnwerker, dierenverzorger (onderhoud
dieren), plaveier, letterschilder, loodgieter
lager middelbaar onderwijs betreffende de functie of getuigschrift
van ondervinding en professionele praktijk van vijf jaar.
Franstalige kinderverzorgers :
Les renseignements complémentaires y compris le programme
d’examen seront transmis aux candidats dès réception de leur demande
à formuler par écrit, au plus tard avant le 14 novembre 2004 au soir au
Centre public d’action sociale de Bruxelles, Département du Personnel,
rue Haute 298A, à 1000 Bruxelles.
Les candidats joindront à leur demande un curriculum vitae.
brevet van kinderverzorger.
Centre public d’aide sociale de Bruxelles, Département du Personnel, rue
Haute 298A, à 1000 Bruxelles. Tél. : 02-543 61 23 ou 02-543 61 22.
(34352)
Minimum 18 jaar op 22 november 2004.
Inlichtingen : 02-348 67 58
26 november 2004.
Aucune condition d’âge est exigée.
-
757
van
23
oktober tot
(34351)
Limburgs Universitair Centrum
Openbaar Centrum voor maatschappelijk welzijn van Brussel
In het Instituut voor Verkeerskunde is volgend mandaat (m/v)
vacant :
Het Openbaar Centrum voor maatschappelijk welzijn van Brussel
gaat over tot de samenstelling van een wervingsreserve van Nederlandstalige en Franstalige kandidaten van arbeider (wasserij).
Navorser-licentiaat (aanstelling van bepaalde duur – één jaar)
(indiensttreding 1 januari 2005)
Onze competentie :
Uittreksel uit de voorwaarden waaraan voldaan moet zijn op
14 november 2004 ’s avonds :
houder zijn van een diploma van lager secundair onderwijs of
gelijkgesteld en met betrekking tot het beroep van wasser;
of houder zijn van een buitenlands gelijkgesteld getuigschrift of
diploma;
van onberispelijk gedrag zijn en genieten van de burgerlijke en
politieke rechten.
Ten dienste :
De kandidaten zullen een examen dienen af te leggen dat georganiseerd zal worden door het Openbaar Centrum voor maatschappelijk
welzijn van Brussel en zullen bij slagen voor dit examen van een
definitieve benoeming kunnen genieten.
Van anderen :
Er worden geen voorwaarden vereist qua leeftijd.
De kandidaten dienen schriftelijk te solliciteren vóór
14 november 2004 ’s avonds bij het Openbaar Centrum voor maatschappelijk welzijn van Brussel, Departement Personeel, Hoogstraat 298A, te 1000 Brussel. Alle nuttige inlichtingen evenals het
examenprogramma zullen hen daarna worden toegezonden.
De kandidaten worden verzocht hun curriculum vitae bij hun
aanvraag te voegen.
Openbaar Centrum voor maatschappelijk welzijn van Brussel,
Departement Personeel, Hoogstraat 298A, te 1000 Brussel. Tel. :
02-543 61 22 of 02-543 61 31.
(34352)
(mandaat BEDR/2004/022)
Opdracht :
Het uitvoeren van onderzoek in het kader van verplaatsingsgedrag
alsook het leveren van ondersteuning bij het werven van toepassingsgerichte onderzoeksprojecten binnen IMOB.
Diploma :
Universitair diploma of een gelijkwaardig academisch hogeschooldiploma.
Bijkomende vereiste :
De kandidaat dient reeds minimum vijf jaar ervaring te hebben met
het uitvoeren van toegepaste onderzoeksopdrachten in het domein van
mobiliteit. Ervaring in het kader van Europese onderzoeksprogramma’s is een pluspunt.
Bijkomende informatie :
Prof. dr. Geert Wets (+32-11-26 86 49, [email protected])
U kan zich kandidaat stellen met formulieren die op aanvraag
kunnen bekomen worden bij het Rectoraat van het Limburgs Universitair Centrum, Universitaire Campus, gebouw D, 3590 Diepenbeek,
tel. 011-26 80 03, of via de website : http://www.luc.ac.be/actueel/
vacatures/default.asp en die, ingevuld, uiterlijk op maandag
15 november 2004 op dit adres dienen toe te komen.
(34353)
Binnen de dienst Materiële Voorzieningen aan het LUC is bij het
technisch onderhoudspersoneel volgend mandaat (m/v) vacant : Technisch onderhoudsmedewerker, graad 3, voltijds vaste benoeming financiering ten laste van de werkingstoelagen
(mandaat PER/045/001).
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Opdracht :
Taken in het algemeen onderhoud van de gebouwen en van de
technische installaties van het LUC : preventieve onderhoudswerken,
herstellingen en kleine aanpassingen aan installaties, gebouwen en
omgeving.
Werken volgens planning indien vereist.
Uitvoering zowel binnen als buiten normale werktijden.
Profielkenmerken :
Vakkennis, verantwoordelijkheidszin, nauwkeurigheid, zelfstandig
taken kunnen uitvoeren, werken in een goede teamgeest en zorg voor
werkmaterieel.
Diploma :
TSO, bij voorkeur elektromechanica, of
gediplomeerde hoger onderwijs 1 cyclus, elektriciteit, mechanica of
meet- en regeltechnieken.
Bijkomende inlichtingen :
De heer Marc Van den Bruel, directeur Materiële Voorzieningen LUC
(011-26 81 43, [email protected]).
U kan zich kandidaat stellen met een formulier dat kan bekomen
worden bij de Personeelsdienst van het LUC, Universitaire Campus,
gebouw D, 3590 Diepenbeek. Tel. 011-26 80 80 (of LUC-website :
http: //www.luc.ac.be/actueel/vacatures) en welk ingevuld, uiterlijk
op vrijdag 17 december 2004 op dit adres dient toe te komen. Enkel de
kandidaten die een volledig ingevuld sollicitatieformulier hebben ingediend zullen worden uitgenodigd voor deelname aan de selectieproeven. De selecties zullen in de eerste helft van januari 2005 georganiseerd worden.
(34354)
74073
heeft de 5C kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen,
rechtdoende in correctionele zaken, de genaamden :
Impe, Joris Gustaaf Adriaan, vertegenwoordiger, geboren te Wilrijk
op 29 januari 1962, wonende te 2050 Antwerpen, Willem Klooslaan 8;
Koptsidis, Christos Maria Joze, zelfstandige, geboren te Borgerhout
op 30 juni 1963, wonende te 2970 Schilde, De Goudvink 30;
Van Mieghem, Robert, maatschappijbeheerder, geboren te
Antwerpen op 30 april 1934, wonende te 2140 Antwerpen, Groenstraat 40;
De Maesschalck, Steven Maria, computermanager, geboren te Wilrijk
op 10 maart 1974, wonende te 2640 Mortsel, Pasteelstraat 19, Belg,
als verantwoordelijke van een gefailleerde handelsvennootschap,
namelijk als taakvoerder van de B.V.B.A. Aktive Computing, met
maatschappelijke zetel te 2640 Mortsel Pasteelstraat 19,
H.R. Antwerpen 321621, op bekentenis, failliet verklaard bij vonnis van
de rechtbank van koophandel te Antwerpen d.d. 10 september 1998.
Weisz, Peter Werner, zonder gekend beroep, geboren te Soerabaja
(Indonesië) op 28 augustus 1960, wonende te 1541 Lv Koog A/d Zaan,
Leeghwaterstraat 100;
Ueberecken, Emile, zonder beroep, geboren op 27 oktober 1948,
zonder gekende geboorteplaats, wonende te Luxemburg, Route
D’Arlon 241;
Wellens, Florentinus Antoon Maria, kinesist, geboren te Wilrijk op
5 september 1949, wonende te 2020 Antwerpen, Sparrenstraat 5;
Harchi, Bouchaib, restauranthouder, geboren te Casablanca (Maroco)
op 15 februari 1963, wonende te 1080 Sint-Jans-Molenbeek, Presbytere 7;
Feller, Rudolph Joseph Louis, zonder gekend beroep, geboren te
Avereest op 7 maart 1952, wonende te 2521 cs Den Haag, Boetrelaarlaan 35b;
Vanraes, Michel Louis Irene Ghislain, zonder beroep, geboren te
Laken op 2 maart 1956, wonende te 1840 Londerzeel, Schoolstraat 10;
Gerechtelijke akten
en uittreksels uit vonnissen
Steinberg, Rolf August, verkoopsdirecteur, geboren te Rietbert (D) op
21 januari 1958, ingeschreven te Hamstrasse 68, D - 52222 Stolberg
(Duitsland);
Actes judiciaires
et extraits de jugements
Dadi, Mohamed, zonder beroep, geboren te Tetouan op
26 september 1965, wonende te 1080 Sint-Jans-Molenbeek, Karperstraat 45;
Boels, Frank Karin Alois, beheerder, geboren te Mol
23 januari 1959, wonende te 2235 Hulshout, Industriepark 14;
Bekendmaking gedaan overeenkomstig artikel 490
van het Strafwetboek
Publication faite en exécution de l’article 490
du Code pénal
op
Impe, Joris; Kuptsidis, Christos; Van Mieghem, Robert; Ueberecken,
Emile; Wellens, Florentinus; Harchi, Bouchaib; Feller, Rudolp; Steinberg, Rolf; Dadi, Mohamed; Boels, Frank, ieder uit hoofde van de
vermengde feiten :
mededader :
Misdrijven die verband houden met de staat van faillissement
Infractions liées à l’état de faillite
Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen
3 x BTW-inbreuken op het wetboek over BTW of uitvoeringsbesluiten;
BTW - valsheid in openbare handels- of privégeschriften of gebruik,
met het oog op het plegen van een inbreuk op het wetboek over BTW
of uitvoeringsbesluit.
De Maesschalck, Steven, uit hoofde van de vermen de feiten :
mededader :
Bij vonnis van tien juni tweeduizend en vier, gewezen :
op tegenspraak wat betreft Impe, Joris; Koptsidis, Christos; Van
Mieghem, Robert; De Maesschalck, Steven; Ueberecken, Emile; Wellens,
Florentinus; Vanraes, Michel; Steinberg, Rolf; Dadi, Mohamed; Boels,
Frank;
bij verstek wat betreft Weisz, Peter; Harchi, Bouchaib; Feller,
Rudolph,
Weisz, Peter, betekend op 4 augustus 2004, per aangetekend
schrijven;
valsheid in geschriften en gebruik - particulieren;
in staat van faillissement, met bedrieglijk opzet of met het oogmerk
om te schaden, een gedeelte van de activa te hebben verduisterd of
verborgen;
3 × BTW-inbreuken op het wetboek over BTW of uitvoeringsbesluiten;
BTW - valsheid in openbare handels- of privégeschriften of gebruik,
met het oog op het plegen van een inbreuk op het wetboek over BTW
of uitvoeringsbesluit;
Harchi, Bouchaib, betekenend op 22 juli 2004, op onbekende woonst;
inkomstenbelasting - niet indienen van aangifte;
Feller, Rudolph, betekend op 16 juli 2004, per aangetekend schrijven;
inkomstenbelasting - onjuiste of onvolledige verklaring;
74074
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Weisz, Peter, uit hoofde van de vermengde feiten :
mededader :
2 × BTW-inbreuken op het wetboek over BTW of uitvoeringsbesluiten;
BTW - valsheid in openbare handels- of privégeschriften of gebruik,
met het oog op het plegen van een inbreuk op het wetboek over BTW
of uitvoeringsbesluit;
Vanraes, Michel, uit hoofde van de vermengde feiten :
mededader :
valsheid in geschriften en gebruik - particulieren;
gebruik van valse stukken;
3 × BTW-inbreuken op het wetboek over BTW of uitvoeringsbesluiten;
BTW - valsheid in openbare handels- of privégeschriften of gebruik,
met het oog op het plegen van een inbreuk op het wetboek over BTW
of uitvoeringsbesluit;
valse naamdracht;
Impe, Joris, veroordeeld tot een hoofdgevangenisstraf van 5 jaar met
gewoon uitstel gedurende 5 jaar uitgezonderd een effectief gedeelte van
2 jaar en tot een fiscale geldboete van (500.000 omgezet in euro) zijnde
12.394,68 EUR of drie maanden vervangende gevangenisstraf;
Kopsidis, Christos, veroordeeld tot een hoofdgevangenisstraf van
3 jaar met gewoon uitstel gedurende 5 jaar uitgezonderd een effectief
gedeelte van 1 jaar en tot een fiscale geldboete van (300.000 omgezet in
euro) zijnde 7.436,81 EUR of drie maanden vervangende gevangenisstraf;
Van Mieghem, Robert, veroordeeld tot een hoofdgevangenisstraf van
2 jaar met gewoon uitstel gedurende 5 jaar uitgezonderd een effectief
gedeelte van 10 maanden en tot een fiscale geldboete van (150.000
omgezet in euro) zijnde 3.718,40 EUR of drie maanden vervangende
gevangenisstraf;
De Maesschalck, Steven, veroordeeld tot een hoofdgevangenisstraf
van 1 jaar met gewoon uitstel gedurende 5 jaar en tot een fiscale
geldboete van (100.000 omgezet in euro) zijnde 2.478,84 EUR of drie
maanden vervangende gevangenisstraf;
en legt een verbod op om enige functie omschreven in K.B. nr. 22,
d.d. 24.10.1934, gewijzigd door wet 2.6.1998 uit te oefenen voor een
termijn van vijf jaar;
Weisz, Peter, veroordeeld tot een hoofdgevangenisstraf van 3 jaar met
gewoon uitstel gedurende 5 jaar uitgezonderd een effectief gedeelte van
18 maanden en tot een fiscale geldboete van (250.000 omgezet in euro)
zijnde 6.197,34 EUR of drie maanden vervangende gevangenisstraf;
Ueberecken, Emile, veroordeeld tot een hoofdgevangenisstraf van
6 maanden met gewoon uitstel gedurende 3 jaar en tot een fiscale
geldboete van (50.000 omgezet in euro) zijnde 1.239,47 EUR of drie
maanden vervangende gevangenisstraf;
Wellens, Florentinus, veroordeeld tot een hoofdgevangenisstraf van
6 maanden met gewoon uitstel gedurende 3 jaar en tot een fiscale
geldboete van (50.000 omgezet in euro) zijnde 1.239,47 EUR of drie
maanden vervangende gevangenisstraf;
Harchi, Bouchaib, veroordeeld tot een hoofdgevangenisstraf van
12 maanden met gewoon uitstel gedurende 5 jaar en tot een fiscale
geldboete van (100.000 omgezet in euro) zijnde 2.478,94 EUR of drie
maanden vervangende gevangenisstraf;
Feller, Rudolph, veroordeeld tot een hoofdgevangenisstraf van 3 jaar
met gewoon uitstel gedurende 5 jaar uitgezonderd een effectief gedeelte
van 18 maanden en tot een fiscale geldboete van (250.000 omgezet in
euro) zijnde 6.197,34 EUR of drie maanden vervangende gevangenisstraf;
Vanraes, Michel, veroordeeld tot een hoofdgevangenisstraf van
12 maanden met gewoon uitstel gedurende 5 jaar en tot een geldboete
van 100 : 40,3399 x 200 = 495,79 EUR of één maand vervangende
gevangenisstraf;
en legt een verbod op om enige functie omschreven in K.B. nr. 22
d.d. 24.10.1934 gewijzigd door wet 2.6.1998 uit te oefenen voor een
termijn van vijf jaar;
Steinberg, Rolf, veroordeeld tot een hoofdgevangenisstraf van
12 maanden met gewoon uitstel gedurende 5 jaar en tot een fiscale
geldboete van (100.000 omgezet in euro) zijnde 2.478,94 EUR of drie
maanden vervangende gevangenisstraf;
Dadi, Mohamed, veroordeeld tot : een hoofdgevangenisstraf van
6 maanden en tot een fiscale geldboete van (100.000 omgezet in euro)
zijnde 2.478,94 EUR of drie maanden vervangende gevangenisstraf;
Boels, Frank, veroordeeld tot : een hoofdgevangenisstraf van
3 maanden met een gewoon uitstel gedurende 3 jaar en tot een fiscale
geldboete van (50.000 omgezet in euro) zijnde 1.239,47 EUR of drie
maanden vervangende gevangenisstraf.
De rechtbank verklaart bij toepassing van art. 42,3°, 43 en 43bis Sw.,
verbeurd het verkregen vermogensvoordeel voortvloeiend uit tenlastelegging E, G en H,
namelijk in hoofde van :
Impe, Joris, de som van 2.861.090 EUR,
Koptsidis, Christos, de som van 4.214.202 EUR
Van, Mieghem Robert, de som van 107.123 EUR
De Maesschalck, Steven, de som van 116.861 EUR;
Weisz, Peter, de som van 47.301 EUR
Ueberecken, Emile, de som van 29.160 EUR;
Wellens, Florentinus, de som van 11.202 EUR;
Harchi, Bouchaib, de som van 78.749 EUR
Feller, Rudolph, de som van 290.611 EUR;
Vanraes, Michel, de som van 156.181 EUR;
Steinberg, Rolf, de som van 241.463 EUR;
Dadi, Mohamed, de som van 7.579 EUR;
Boels, Frank, de som van 3.892 EUR.
De rechtbank beveelt de publicatie van onderhavig vonnis bij
uittreksel in het Belgisch Staatsblad.
De feiten werden gepleegd te Antwerpen, elders in het gerechtelijk
arrondissement Antwerpen, en bij samenhang elders in het Rijk, tussen
8 november 1993 en 11 september 1998.
Tegen bovenvermeld vonnis is tot op heden ter griffie geen enkel
rechtsmiddel gekend.
Voor eensluidend verklaard uittreksel afgeleverd aan het openbaar
ministerie.
Antwerpen, 7 september 2004.
De adjunct-griffier : (get.) J. Soete.
(34355)
Hof van beroep te Gent
Bij arrest van het hof van beroep te Gent, vierde kamer, rechtdoende
in correctionele zaken, de dato 27 september 2004, op tegenspraak
gewezen, op beroep tegen het vonnis van de correctionele rechtbank te
Gent van 2 oktober 2000 werd :
De Vrieze, Nikolas Achiel Lucien Laurent Louis Cyriel, tuinierbloemenkweker, geboren te Wetteren op 11 maart 1969, wonende te
9300 Aalst, Burgemeesterplein 6/3, beklaagd van :
A. als dader of mededader
I. valsheid in geschriften
te Oosterzele op 7 april 1996
II. gebruik valse stukken
te Oosterzele en/of bij samenhang elders in het Rijk binnen de
periode van 7 april 1996 tot 25 juni 1998
B. als dader of mededader, als handelaar, ingeschreven in het
handelsregister te Gent onder nummer 178871, in staat van virtueel
faillissement sedert januari 1996, met bedrieglijk opzet of met het
oogmerk om te schaden activa verduisterd of verborgen
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
II. te Oosterzele op 7 april 1996
III. te Oosterzele op niet nader te bepalen datum tijdens de maand
april 1996
D. uitgifte cheques zonder dekking
1. te Zomergem op 14 oktober 1996
2. te Oosterzele op 18 juni 1997
74075
Suite à la requête déposée le 28 septembre 2004, par ordonnance de
Mme le juge de paix du canton de Fosses-le-Ville, rendue le
20 octobre 2004, Mme Hubin, Gabrielle, née le 27 octobre 1923,
résidence « Saint-Jean », rue Noir Chien 7, à 5640 Mettet, a été déclarée
incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur
provisoire en la personne de Mme Tudisca, Rosalia, avocat, domiciliée
avenue du Val-Saint-Georges 2, à 5000 Namur.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Lesire, Huguette. (69428)
E. als dader of mededader, als handelaar, ingeschreven in het
handelsregister te Gent onder nummer 178871, in staat van virtueel
faillissement sedert januari 1996, met het oogmerk om de faillietverklaring uit te stellen, binnen de bij artikel 9 van de faillissementswet
bepaalde termijn de aangifte niet gedaan dat hij opgehouden heeft te
betalen
te Gent op niet nader te bepalen datum binnen de maand februari
1996
verwezen wegens voormelde feiten samen tot :
een hoofdgevangenisstraf van vier maanden met gewoon uitstel van
drie jaar en een geldboete van (200 x 200/40,3399)= 991,57 EUR op
14 dagen; tien EUR x 5,5 = 55 EUR (slachtofferfonds)
Suite à la requête déposée le 9 septembre 2004, par ordonnance de
Mme le juge de paix du canton de Fosses-le-Ville, rendue le
20 octobre 2004, M. Zicot, Georges, né le 13 mai 1921 à Farciennes,domicilié rue d’Oignies 168, à 6250 Aiseau, résidant home « La Séranité »,
rue des Bachères 40, à 5060 Tamines, a été déclarée incapable de gérer
ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la
personne de son épouse, Mme Van Heghe, Andréa, épouse Zicot,
Georges, domiciliée rue d’Oignies 168, à 6250 Aiseau.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Lesire, Huguette. (69429)
werd bevolen dat onderhavig arrest bij uittreksel zal gepubliceerd
worden in het Belgisch Staatsblad, op kosten van de veroordeelde.
Voor echt uittreksel afgeleverd aan de heer procureur-generaal tot
inlassing in het Belgisch Staatsblad.
Justice de paix du canton de Huy
Voor de hoofdgriffier,
De griffier-hoofd van dienst, (get.) P. De Mey.
Pro justitia :
Tegen dit arrest werd er geen beroep in cassatie aangetekend.
Gent, 15 oktober 2004.
De griffier-hoofd van dienst, (get.) P. De Mey.
(34356)
Bekendmaking gedaan overeenkomstig artikel 488bis e, § 1
van het Burgerlijk Wetboek
Publication faite en exécution de l’article 488bis e, § 1
du Code civil
er
Suite à la requête déposée le 6 octobre 2004, par jugement du juge de
paix du premier canton de Huy, rendu le 15 octobre 2004, Mme Vandeclée, Léa José Elise Lisette, née le 23 août 1935 à Houtain-Saint-Siméon,
veuf, domicilié rue Sur les Trixhes 5, à 4218 Héron, résidant « Seniorie
du Val », rue du Val Notre-Dame 381, à 4520 Moha, a été déclarée
incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur
provisoire en la personne de M. Leduc, Alain, né le 3 octobre 1954 à
Huy, employé, domicilié rue Lucien Poncelet 52, à 4520 Antheit.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Gendebien-Gautot,
Liliane.
(69430)
Aanstelling voorlopig bewindvoerder
Désignation d’administrateur provisoire
Justice de paix du canton d’Ixelles
Justice de paix du canton de Fosses-la-Ville
Par ordonnance rendue le 19 octobre 2004, par Mme le juge de paix
du canton d’Ixelles, Mme Rouxhet, Vicky, née à Liège le 23 avril 1972,
domiciliée à 1050 Ixelles, rue du Trône 132, a été mise hors d’état de
gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la
personne de Me Stessens, Marie-Claire, avocate, domiciliée à
1050 Bruxelles, rue Jean Paquot 20.
Suite à la requête déposée le 2 septembre 2004, par ordonnance de
Mme le juge de paix du canton de Fosses-le-Ville, rendue le
20 octobre 2004, Mme Cornil, Marie-Louise, née le 29 juin 1937,
domiciliée chaussée du Roi Albert 1/16, à 4432 Alleur, résidant home
« Le Gai Logis », rue de l’Institut 5, à 5060 Auvelais, a été déclarée
incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur
provisoire en la personne de Mme Leblanc, Céline, avocat, domiciliée
rue Borgnet 10, à 5000 Namur.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Lesire, Huguette. (69426)
Suite à la requête déposée le 29 septembre 2004, par ordonnance de
Mme le juge de paix du canton de Fosses-le-Ville, rendue le
20 octobre 2004, M. Dricot, Michaël Claude Ghislain, né le
14 octobre 1978 à Namur, domicilié rue Giguellerie 51, à 5640 SaintGérard, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un
administrateur provisoire en la personne de sa mère, Mme Henocq,
Jacqueline Simone Fernande Marie Ghislaine, veuve de M. Christian
Dricot, née le 2 juillet 1955 à Saint-Gérard, domiciliée rue Giguellerie 51,
à 5640 Saint-Gérard.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Lesire, Huguette. (69427)
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Decoster, Jocelyne.
(69431)
Justice de paix du canton de Jette
Par ordonnance du juge de paix du canton de Jette, en date du
12 octobre 2004, suite à la requête du 27 septembre 2004, la nommée De
Glimme, Jeanne, née le 23 août 1907, domiciliée à 1090 Jette, « home
Hutse », avenue Charles Woeste 278, a été déclarée incapable de gérer
ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la
personne de Mlle Sabdrine Valvekens, avocat, dont le cabinet est établi
à 1050 Bruxelles, rue de Livourne 45.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Stas, Clara. (69432)
74076
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Justice de paix du premier canton de Liège
Vredegerecht van het kanton Geraardsbergen-Brakel,
zetel Geraardsbergen
Suite à la requête déposée le 3 septembre 2004, par décision du juge
de paix du premier canton de Liège, rendue le jeudi 21 octobre 2004,
Mme Hermans, Marie Joséphine Hubertine Barbe, belge, née à Welkenraedt le 17 février 1930, retraitée, veuve, domiciliée à 4020 Liège, rue
du Couvent 236, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été
pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Leroi,
Jean-Pierre, avocat, rue des Buissons 81, à 4000 Liège.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Becker, Carole.
(69433)
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton GeraardsbergenBrakel, zetel Geraardsbergen, verleend op 18 oktober 2004, werd De
Sterck, Marleen, geboren te Gent op 22 mei 1946, wonende te Geraardsbergen, Vrijheid 25, niet in staat verklaard zelf haar goederen te beheren
en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder De Backer, Piet,
advocaat te Geraardsbergen, er kantoorhoudende aan de Brugstraat 20,
bus 6.
Geraardsbergen, 21 oktober 2004.
Vredegerecht van het eerste kanton Aalst
Voor eensluidend uittreksel : (get.) Vanden Herreweghe, Kathleen,
afgevaardigd adjunct-griffier.
(69414)
Bij beschikking van Mevr. de vrederechter van het eerste kanton
Aalst d.d. 20 oktober 2004, verklaart Van Hyfte, Anne Marie, geboren
te Gosselies op 24 oktober 1947, huisvrouw, wonende te 9230 Wetteren,
Marktdreef 1, verblijvende in het Psychiatrisch Ziekenhuis Zoete Nood
Gods, Reymeersstraat 13A, te 9340 Lede, niet in staat zelf haar goederen
te beheren. Voegt toe als voorlopig bewindvoerder : Mevr. Pennewaert,
Anne-Marie, advocaat te 9420 Erpe-Mere, Oudenaardsesteenweg 251.
Aalst, 21 oktober 2004.
De griffier, (get.) Luc Renneboog.
(69410)
Vredegerecht van het kanton Heist-op-den-Berg
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Heist-op-den-Berg,
verleend op 19 oktober 2004, werd Baetens, Jules, geboren te OnzeLieve-Vrouw-Waver op 7 augustus 1915, wonende te 2580 Putte, Lierbaan 46, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg
toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Baetens, Annie, geboren te
Putte op 11 december 1950, wonde te 2580 Putte, Paardenstraat 12.
Vredegerecht van het tweede kanton Aalst
Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op
30 september 2004.
Bij vonnis van de vrederechter van het tweede kanton Aalst, verleend
op 20 oktober 2004, werd De Luyck, Alfons, geboren te Haaltert op
18 augustus 1938, gedomicilieerd te Haaltert, Bruulstraat 51, niet in
staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd als
voorlopig bewindvoerder Vermeulen, Benjamin, advocaat, wonende te
Aalst, Leopoldlaan 32a.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Myriam Haegeman.
(69411)
Vredegerecht van het kanton Bree
Beschikking d.d. 14 oktober 2004.
De genaamde Gielen, Jacobus Josephus, gepensioneerde, geboren te
Peer op 2 oktober 1920, wonende te 3670 Meeuwen-Gruitrode, Kerkhofstraat 15, werd bij beschikking van 14 oktober 2004 (04A483 Rep 1169/
2004) niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegewezen als voorlopige bewindvoerder :
Mevr. Gielen, Annie Josée Catharina Hendrika, bediende, geboren te
Bree op 19 maart 1959, wonende te 3680 Maaseik, Bergervenstraat 6.
Bree, 21 oktober 2004.
De griffier, (get.) Thys, Chretien.
Hallaar, 19 oktober 2004.
Bij uittreksel : de griffier, (get.) Geert De Bondt.
(69415)
Vredegerecht van het kanton Maasmechelen
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Maasmechelen,
verleend op 8 oktober 2004, werd Pannemans, Maria, geboren te
Lanklaar op 3 juli 1913, wonende te 3630 Maasmechelen, Rijksweg 596,
opgenomen in de instelling OPZ Daelwezeth, Daalbroekstraat 106, te
3621 Rekem, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg
toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Cardinaels, Guido,
ontvanger O.C.M.W., wonende te 3630 Maasmechelen, Langstraat 31.
Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op
16 september 2004.
Maasmechelen, 18 oktober 2004.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Rita Coun.
(69416)
(69412)
Vredegerecht van het eerste kanton Gent
Vredegerecht van het tweede kanton Oostende
Bij beschikking van de vrederechter van het eerste kanton Gent,
verleend op 14 oktober 2004, werd Devolder, Irene, geboren te Gent op
4 maart 1932, wonende te 9031 Drongen, Brouwerijstraat 50, verblijvende te 9000 Gent, « De Kedron », Campus Sint-Alfons, Sint-Juliaanstraat 1, niet in staat verklaard zelf haar goederen te beheren en kreeg
toegevoegd als voorlopig bewindvoerder Veys, Jan, advocaat te
9000 Gent, Koning Albertlaan 128.
Bij beschikking van de vrederechter van het tweede kanton Oostende, verleend op 30 september 2004, werd Viaene, Willy, geboren te
Oostende op 11 juni 1931, wonende te 8400 Oostende, R.V.T. « A.
Lacourt », Rode Kruisstraat 10, niet in staat verklaard zijn goederen te
beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Lammens,
Jean, advocaat te 8400 Oostende, Kemmelbergstraat 11.
Gent, 20 oktober 2004.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Van Parijs,
Nadine.
(69413)
Oostende, 19 oktober 2004.
De griffier, (get.) Bendels, Nico.
(69417)
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
74077
Vredegerecht van het kanton Zelzate
Justice de paix du canton d’Auderghem
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Zelzate, verleend
op 14 oktober 2004, werd Van Segbroeck, Ine, advocaat te 9060 Zelzate,
Westkade 19, aangesteld als voorlopig bewindvoerder over Van
Messem, Leopold, geboren te Antwerpen op 16 oktober 1929, verblijvende 9060 Zelzate, in het P.C. Sint-Jan-Baptist, Suikerkaai 81.
Par ordonnance du juge de paix du canton d’Auderghem, du
8 octobre 2004, M. Bruno, Yvan, époux de Mme de Miomandre, Elisabeth, né le 17 mai 1928 à Watermael-Boitsfort, domicilié et résidant
avenue des Dryades 7, à 1170 Bruxelles, a été déclaré incapable de gérer
ses biens et a été pourvu d’une administratrice provisoire de ses biens,
étant : Mme de Miomandre, Elisabeth, domiciliée à 1170 Bruxelles,
avenue des Dryades 7.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) M. Van Laer.
(69423)
Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op
4 oktober 2004.
Zelzate, 20 oktober 2004.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Karina Riessauw.
(69418)
Justice de paix du second canton d’Anderlecht
Par ordonnance du juge de paix du second canton d’Anderlecht, en
date du 19 octobre 2004, le nommé M. Cancho Grande, Victor, époux
de Cortes Babiano, Sabastiana, né le 1er février 1925 à Santa Cruz de la
Sierra (Espagne), domicilié à Anderlecht, avenue Gounod 107, résidant
actuellement à Anderlecht, à l’hôpital Erasme, route de Lennik 808,
chambre 166, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu
d’un administrateur provisoire, étant : M. Angel Cancho Cortes, domicilié à 1653 Beersel, Kelle 7, et ce, à dater du dépôt de la requête, soit le
18 octobre 2004.
Pour extrait conforme : la greffière, (signé) Jeanny Bellemans. (69419)
Par ordonnance du juge de paix du second canton d’Anderlecht, en
date du 12 octobre 2004, la nommée Mme Nadine Deckers, née le
23 décembre 1946 à Antwerpen, domiciliée à 1150 Woluwe-Saint-Pierre,
rue François Gay 36, se trouvant actuellement à l’hôpital Erasme, route
de Lennik 808, à Anderlecht, ayant pour conseil Me Pierre Tang Té,
avocat, dont les bureaux sont établis à 1060 Bruxelles, avenue Ducpetiaux 8, à 1060 Bruxelles, a été déclarée incapable de gérer ses biens et
a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant : M. François
Leconte, notaire, domicilié à 2640 Mortsel, Edegemsestraat 14,et ce, à
dater du dépôt de la requête, soit le 11 octobre 2004.
Justice de paix du canton de Binche
Par ordonnance de Mme le juge de paix du canton de Binche, en date
du 7 octobre 2004, Chauvenne, Marianne, domiciliée à
7100 La Louvière, rue Conreur 188, a été désignée en qualité d’administrateur provisoire de Carrette, Madeleine Germaine, née à Gent le
17 octobre 1921, résidant à 7140 Morlanwelz, « Mariemont Village », rue
Général de Gaulle 68, cette personne étant incapable de gérer ses biens.
Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) Maryline George.
(69424)
Justice de paix du canton de Braine-l’Alleud
En vertu d’ordonnance du juge de paix du canton de Braine-l’Aleud,
du 18 octobre 2004, Mme Rachel Marguerite Léona Dury, belge, née le
20 septembre 1919 à Braine-l’Alleud, veuve, pensionnée, domiciliée
chemin du Rossignol 74, à 1420 Braine-l’Alleud, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire
en la personne de Mme Georgette Marcelle Josée Flore Ghislaine
Crokart, belge, née le 25 septembre 1946 à Braine-l’Alleud, sans
profession, épouse de M. Vanderhaegen, Jean-Claude, domiciliée rue
Pierre Flamand 177, à 1420 Braine-l’Alleud.
Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Le Brun,
Michèle.
(69425)
Pour extrait conforme : la greffière, (signé) Jeanny Bellemans. (69420)
Justice de paix du deuxième canton de Liège
Justice de paix du canton d’Arlon-Messancy, siège d’Arlon
Suite au jugement rendu par le juge de paix du canton d’ArlonMessancy, siège d’Arlon, le 12 octobre 2004, sur requête déposée le
22 septembre 2004, Mme César, Yvonne, née à Arlon le
28 décembre 1917, domiciliée au home « Soir Paisible », rue du
Marquisat 21, à 6700 Arlon, a été déclarée incapable de gérer ses biens
et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de
M. Flammang, Xavier, domicilié rue de Diekirch 33, à 6700 Arlon.
Pour extrait certifié conforme : le greffier adjoint, (signé) Renson,
Bénédicte.
(69421)
Justice de paix du canton d’Ath-Lessines, siège de Lessines
Suite à la requête déposée le 5 octobre 2004, par ordonnance du juge
de paix du canton d’Ath-Lessines, siège de Lessines, rendue le
14 octobre 2004, Mme Linda De Visch, née à Lessines le 10 mai 1960,
domiciliée à Lessines, rue César Despretz 50, a été déclarée incapable
de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la
personne de Me Nathalie Joly, avocat, dont les bureaux sont sis à
Lessines, Grand Rue 26.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Derobertmasure,
Jean-Marie.
(69422)
Suite à la requête déposée le dix-sept août deux mil quatre, une
ordonnance du juge de paix du deuxième canton de Liège, rendue le
24 août 2004 a déclaré Mlle Degotte, Maria Anne, née le 10 octobre 1920
à Embourg, célibataire, domiciliée à 4000 Liège, rue des
Guillemins 54/31, incapable de gérer ses biens et cette personne a, en
conséquence, été pourvue d’un administrateur provisoire en la
personne de M. Noël, Daniel Antoine Patrice G., délégué commercial,
domicilié à 4577 Modave, rue des Aubépines 18.
Liège, le 20 octobre 2004.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Maquet,
Jean-Pierre.
(69434)
Suite à la requête déposée le 23 mars deux mil quatre, une
ordonnance du juge de paix du deuxième canton de Liège, rendue le
14 octobre 2004 a déclaré M. Lespes, Salvatore, né le 14 avril 1970 à
Lercara Friddi (Italie), étudiant, célibataire, domicilié à 4000 Liège, rue
aux Chevaux 2, résidant à l’établissement C.H.P. site Petit Bourgogne,
rue Professeur Mahain 84, à 4000 Liège, incapable de gérer ses biens et
cette personne a, en conséquence, été pourvue d’un administrateur
provisoire en la personne de Me Dembour, François, avocat, dont le
cabinet est sis à 4000 Liège, rue Sainte-Véronique 27.
Liège, le 20 octobre 2004.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Maquet,
Jean-Pierre.
(69435)
74078
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Justice de paix du canton de Liège IV
Suite à la requête déposée le 29 septembre 2004, par décision du juge
de paix du canton de Liège IV, rendue le 11 octobre 2004, M. Camal,
Joseph Charles Léopold, veuf de Brichard, Emma, né le 3 octobre 1914
à Slins, pensionné, domicilié avenue Rogier 28/12, 4000 Liège, résidant
aux cliniques de l’IPAL, site « Péri », Montagne-Sainte-Walburge 4bis, à
4000 Liège, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu
d’un administrateur provisoire en la personne de Me Vossen, Philippe,
avocat, dont les bureaux sont sis boulevard Frère Orban 9, à 4000 Liège.
Pour extrait conforme : Foges, Nicole.
(69436)
Suite à la requête déposée le 28 septembre 2004, par décision du juge
de paix du canton de Liège IV, rendue le 14 octobre 2004, Mme Delputz,
Marie-Josée Benoît Julienne, épouse de Bury, Raymond, née le
25 janvier 1927 à Malmedy, sans profession, domiciliée avenue Reine
Astrid 27, à 4030 Grivegnée (Liège), résidant aux cliniques de l’IPAL,
site « Péri », Montagne-Sainte-Walburge 4bis, à 4000 Liège, a été
déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Vossen, Philippe, avocat, dont
les bureaux sont sis boulevard Frère Orban 9, à 4000 Liège.
Pour extrait conforme : Foges, Nicole.
Par jugement du juge de paix du canton de Saint-Gilles, en date du
12 octobre 2004, la nommée Conde y Garrido, Rufina, née le
16 juillet 1951 à Oviedo (Espagne), résidant à 1000 Bruxelles, rue
Oppem 54 (Centre d’Accueil Maison de la Paix), a été déclarée
incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur
provisoire, étant : Me Simeons, Veerle, avocate, rue Fontainas 13, bte 1,
1060 Saint-Gilles.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Denhaen,
Robert.
(69440)
Justice de paix du canton de Saint-Nicolas
Suite à la requête déposée le 1er octobre 2004, par décision du juge de
paix du canton de Saint-Nicolas, rendue le 14 octobre 2004,
Mme Ramackers, Guillemine, née le 24 juin 1925 à Saint-Nicolas, veuve,
domiciliée « home Werson », rue de l’Energie 22, à 4432 Alleur, a été
déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Chapelier, Joël, avocat, dont
l’étude est sise chaussée de Gaulle 20, à 4000 Liège.
Pour extrait certifié conforme : le greffier adjoint principal, (signé)
Renard, Carole.
(69441)
Justice de paix du premier canton de Schaerbeek
(69437)
Justice de paix du second canton de Namur
Par ordonnance du juge de paix du second canton de Namur en date
du 18 octobre 2004, le nommé Humblet, Eugène, né à Namur le
22 juin 1930, domicilié et résidant à 5101 Erpent, chaussée de
Marche 598, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu
d’un administrateur provisoire étant : Me Françoise Dorange, avocate à
5000 Namur, rue Juppin 6-8.
Pour extrait certifié conforme : le greffier en chef, (signé) Annie
Grégoire.
(69438)
Justice de paix du canton de Saint-Gilles
Par jugement du juge de paix du canton de Saint-Gilles, en date du
12 octobre 2004, le nommé Alonso Conde, Ivan, né à Bruxelles le
13 septembre 1986, célibataire, sans profession, résidant actuellement à
1060 Saint-Gilles, rue A. Diderich 32 (home « Les Tilleuls »), a été
déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur
provisoire, étant : Me Simeons, Veerle, avocate, rue Fontainas 13, bte 1,
1060 Saint-Gilles.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Denhaen,
Robert.
(69439)
Par ordonnance du juge de paix du premier canton de Schaerbeek,
en date du 30 septembre 2004, la nommée Catelle, Rosa, née à LeersNord le 2 mars 1921, domiciliée à 1030 Schaerbeek, place Colonel
Bremer 114, résidant à 1030 Schaerbeek, rue Thomas Vinçotte 36 à la
maison de repos « Albert De Latour », a été déclarée incapable de gérer
ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire, étant :
Pauwel, Daniel, domicilié à 1030 Schaerbeek, rue de la Poste 111.
Pour copie conforme : le greffier en chef, (signé) Geert Hellinckx.
(69442)
Par ordonnance du juge de paix du premier canton de Schaerbeek,
en date du 7 octobre 2004, le nommé Collart, Eric, né à Uccle le
16 août 1960, domiciliée à 1030 Schaerbeek, rue Victor Hugo 83, bte 7,
résidant à 1030 Schaerbeek, rue de la Luzerne 11, au centre hospitalier
« Jean Titeca », a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu
d’un administrateur provisoire, étant : Derveaux, Dominique, avocat,
dont le cabinet est établi à 2018 Antwerpen, De Damhouderestraat 13.
Pour copie conforme : le greffier en chef, (signé) Geert Hellinckx.
(69443)
Par ordonnance du juge de paix du premier canton de Schaerbeek,
en date du 30 septembre 2004, le nommé Pauwel, Georges, né à Roubaix
(France) le 19 décembre 1919, domiciliée à 1030 Schaerbeek, place
Colonel Bremer 114, résidant à 1030 Schaerbeek, rue Thomas
Vinçotte 36, à la maison de repos « Albert Da Latour », a été déclaré
incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur
provisoire, étant : Pauwel, Daniel, domicilié à 1030 Schaerbeek, rue de
la Poste 111.
Pour copie conforme : le greffier en chef, (signé) Geert Hellinckx.
(69444)
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
74079
Justice de paix du canton de Seraing
Vredegerecht van het eerste kanton Antwerpen
Suite à la requête déposée le 22 septembre 2004, par ordonnance du
juge de paix du canton de Seraing, rendue le 7 octobre 2004, M. Thonet,
Joseph Louis, né le 17 avril 1914 à Jemeppe, veuf, domicilié rue R.
Sualem 19, à 4101 Jemeppe-sur-Meuse, a été déclaré incapable de gérer
ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne
de M. Smeyers, Germain, né le 5 juillet 1936 à Saint-Nicolas, domicilié
rue Taque 73, à 4101 Jemeppe-sur-Meuse.
Bij beschikking van de toegevoegd vrederechter van het eerste
kanton Antwerpen, verleend op 21 oktober 2004, werd vastgesteld dat
aan de opdracht van De Schryver, Yves, advocaat, kantoorhoudende te
2018 Antwerpen-1, Peter Benoitstraat 32, als voorlopig bewindvoerder
toegewezen aan De Wieuw, John Mary Geraldine, geboren te Daventry
(GB) op 8 mei 1915, wonende in het R.V.T. Lozanahof, te
2018 Antwerpen-1, Van Schoonbekestraat 54, bij beschikking verleend
door de toegevoegd vrederechter van het eerste kanton Antwerpen, op
19 juli 1999 (rolnummer 99B134 - Rep.R. 1722/1999, en gepubliceerd in
het Belgisch Staatsblad van 3 augustus 1999, bl. 29021, en onder
nr. 64997), een einde is gekomen op datum van 15 oktober 2004,
ingevolge het overlijden van de beschermde persoon op die datum.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Beaudinet, Francine.
(69445)
Antwerpen, 21 oktober 2004.
Justice de paix du second canton de Wavre
De griffier, (get.) Braeken, Godelieve.
Suite à la requête déposée le 27 septembre 2004, par ordonnance du
juge de paix du second canton de Wavre rendue le 14 octobre 2004,
Mme Blanche, Nathalie, née à Sao Paulo (Brésil) le 8 avril 1980,
domiciliée à 1450 Chastre, rue du Cimetière 7, résidant à 1340 Ottignies,
centre neurologique « William Lennox », allée de Clerlande 6, a été
déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de M. Blanche, Paul, domicilié à
1450 Chastre, rue du Cimetière 7.
Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) Muraille,
Véronique.
(69446)
Suite à la requête déposée le 2 septembre 2004, par ordonnance du
juge de paix du second canton de Wavre rendue le 14 octobre 2004,
M. Jouniaux, Jacques, né à Saint-Marc le 21 janvier 1936, domicilié à
1932 Sint-Stevens-Woluwe, rue E. Aubinau 20, résidant à 1340 Ottignies, centre « William Lennox », allée de Clerlande 6, a été déclaré
incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur
provisoire en la personne de Mme Jouniaux, Fabienne, domiciliée à
1780 Wemmel, rue G. Van Campenhout 47.
Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) Muraille,
Véronique.
(69447)
Mainlevée d’administration provisoire
Opheffing voorlopig bewind
Vredegerecht van het eerste kanton Aalst
(69450)
Bij beschikking van de toegevoegd vrederechter van het eerste
kanton Antwerpen, verleend op 21 oktober 2004, werd vastgesteld dat
aan de opdracht van De Schryver, Yves, advocaat, kantoorhoudende te
2018 Antwerpen, Peter Benoitstraat 22, als voorlopig bewindvoerder
toegewezen aan Engelen, Simonne, geboren te Deurne op
5 november 1931, wonende in het R.V.T. De Zavel, te 2060 Antwerpen,
Duinstraat 21/23, bij beschikking verleend door de vrederechter van
het eerste kanton Antwerpen, op 9 januari 2004 (rolnummer 04A42 Rep.R. 85/2004 en gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van
22 januari 2004, bl. 3989, en onder nr. 60549), een einde is gekomen op
datum van 13 oktober 2004, ingevolge het overlijden van de
beschermde persoon op die datum.
Antwerpen, 21 oktober 2004.
De griffier, (get.) Braeken, Godelieve.
(49452)
Vredegerecht van het tiende kanton Antwerpen
Bij beschikking van de vrederechter van het tiende kanton
Antwerpen, verleend op 19 oktober 2004 werd vastgesteld dat Arein,
Florentina, geboren op 11 april 1921, wonende B.V.B.A. De Lorken, te
2900 Schoten, Lariksdreef 4, over wie als bewindvoerder werd aangesteld bij beschikking verleend door de vrederechter van het kanton
Merksem, op 28 november 2000 (rolnummer 00B82 - Rep.R. 2569/2000,
gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 22 december 2000, bl. 42803,
en onder nr. 68591), Dykstra, Anna, wonende te 2170 Merksem
(Antwerpen), Hennepstraat 24, overleden is te Schoten op
12 oktober 2004, en aan de opdracht van de voorlopige bewindvoerder
een einde is gekomen op datum van het overlijden.
Merksem (Antwerpen), 21 oktober 2004.
Bij beschikking van Mevr. de vrederechter van het eerste kanton
Aalst, d.d. 15 oktober 2004, verklaart Mevr. Six, Anne, advocaat te
1080 Sint-Jans-Molenbeek, Ninoofsesteenweg 153, aangewezen bij
beschikking op 6 maart 2000, tot voorlopig bewindvoerder over Arnalsteen, Edouard, verblijvende in De Kever, te 9300 Aalst, Werf 3, met
ingang van 10 maart 2004 ontslagen van de opdracht.
De hoofdgriffier, (get.) Vermaelen, Rudy.
(69451)
Vredegerecht van het kanton Boom
Aalst, 20 oktober 2004.
De griffier, (get.) Luc Renneboog.
(69448)
Bij beschikking van Mevr. de vrederechter van het eerste kanton
Aalst, d.d. 15 oktober 2004, verklaart Mevr. Fabre, Mireille, advocaat te
9300 Aalst, Wellekensstraat 8, bus 1, met ingang van 1 juni 2004
ontslagen van de opdracht over Guns, Guy, geboren op 24 augustus 1945, wonende te 9420 Erpe-Mere, D’Hoeve 26.
Zeggen dat vanaf die datum de beschermde persoon opnieuw haar
goederen kan beheren.
Boom, 20 oktober 2004.
Aalst, 20 oktober 2004.
De griffier, (get.) Luc Renneboog.
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Boom, verleend
op 20 oktober 2004, werd Mevr. De Troetsel, Maria, aangewezen bij
beschikking verleend door de vrederechter van het kanton Boom, op
2 mei 2000 (rolnummer 00b45 - Rep.R. 701/2000), tot voorlopig
bewindvoerder over Smets, Nancy (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 11 mei 2000, bl. 15046, en onder nr. 63249), met ingang van
heden ontslagen van haar opdracht.
(69449)
De eerstaanwezend adjunct-griffier, (get.) Laurent, Anne-Marie.
(69453)
74080
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Vredegerecht van het tweede kanton Hasselt
Zegt dat vanaf die datum de beschermde persoon opnieuw zijn
goederen kan beheren.
Bij beschikking van de vrederechter van het tweede kanton Hasselt,
verleend op 19 oktober 2004, werd Serneels, Elza Elisa Rosa, geboren te
Aarschot op 23 december 1955, zonder beroep, wonende te
2260 Westerlo, Gelendel 90, aangewezen bij beschikking verleend door
de plaatsvervangende vrederechter van het tweede kanton Hasselt op
13 augustus 1999 (rolnummer 99B57 - Rep.R. 1773/1999), tot voorlopige
bewindvoerder over Vermeylen, Ivonna, geboren te Begijnendijk op
3 maart 1931, opgenomen in het rusthuis « Sint-Lambertus-Boom », te
3545 Halen, Dorpsstraat 70 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van
3 september 1999, bl. 32936, en onder nr. 65450), met ingang van de
datum van overlijden ontslagen van de opdracht, gezien de
beschermde persoon overleden is te Halen op 25 september 2004.
Hasselt, 19 oktober 2004.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Yvan Janssens.
(69454)
Sint-Truiden, 20 oktober 2004.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Marina Derwael.
(69457)
Vredegerecht van het kanton Tongeren-Voeren, zetel Tongeren
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Tongeren-Voeren,
zetel Tongeren, d.d. 12 oktober 2004, werd Driesen, Marie Thérèse,
wonende te Tongeren, Mulkerweg 33, aangewezen bij beschikking
verleend door de vrederechter Tongeren-Voeren, zetel Tongeren op
7 september 2004, tot voorlopig bewindvoerder over Proesmans, Maria
Juliette (gepublicieerd in het Belgisch Staatsblad van 22 september 2004),
met ingang van 10 oktober 2004, ontslagen van de opdracht, gezien de
beschermde persoon overleden is.
Tongeren, 20 oktober 2004.
De hoofdgriffier, (get.) Vandendyck, Eddy.
(69458)
Vredegerecht van het kanton Herentals
Justice de paix du canton de Binche
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Herentals, Victor
Gysemberg, verleend op 21 oktober 2004, werd ambtshalve een einde
gesteld aan het voorlopig beheer over de goederen van : Daneels, Maria
Regina, geboren te Vorselaar op 3 mei 1916, gedomicilieerd te
2200 Herentals, Glasstraat 9B, overleden te Herentals op
14 oktober 2004, aan wie bij beschikking verleend door de vrederechter
van het kanton Herentals op 29 maart 2000, als voorlopige bewindvoerder werd toegevoegd : Mr. H. Verhaegen, advocaat, kantoorhouden
te 2200 Herentals, Lierseweg 104.
Herentals, 21 oktober 2004.
De griffier, (get.) E. Burm.
Par ordonnance de Mme le juge de paix du canton de Binche, en date
du 16 septembre 2004, il a été mis fin au mandat de Denis, Eric, avocat,
domicilié à 6031 Monceau-sur-Sambre, rue de Dorlodot 21, en qualité
d’administrateur provisoire de Di Pane, Serafina, née à Valguarnera
(Italie) le 31 mai 1919, résidant de son vivant à 7130 Binche, « Résidence Mertens », rue du Moulin Blanc 15.
Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) Maryline George.
(69459)
(69455)
Justice de paix du canton de Couvin-Philippeville, siège de Couvin
Vredegerecht van het kanton Ninove
Bij beschikking verleend door de vrederechter van het kanton Ninove
op 21 oktober 2004, werd De Paepe, Jeanine, wonende te 9340 Lede,
Koning Albertlaan 5, aangewezen bij beschikking verleend door de
vrederechter van het kanton Ninove op 20 februari 2003
(rolnummer 03B34-Rep.R381) tot voorlopig bewindvoerder over Joos,
Maria, geboren te Lede op 26 maart 1932, wonende te 9340 Lede, Biestraat 11, verblijvende in de instelling Villa Letha, Dreefstraat 46, te
9340 Lede (gepublicieerd in het Belgisch Staatsblad van 6 maart 2003,
blz. 11176 en onder nr. 61862), ontslagen van de opdracht, gezien de
beschermde persoon overleden is te Lede op 2 september 2004.
Ninove, 21 oktober 2004.
De griffier, (get.) Poelaert, Sabine.
Suite à la requête déposée le 13 octobre 2004, par ordonnance du juge
de paix du canton de Couvin-Philippeville, siégeant à 5660 Couvin,
rendue le 21 octobre 2004, a été levée la mesure d’administration
provisoire prise par ordonnance du 5 juillet 1999, et publiée au
Moniteur belge du 20 juillet 1999, à l’égard de Mme Omloop, Blondine
Hortense, domiciliée boulevard du Fort 1, à 5660 Mariembourg.
Cette personne étant décédée à Couvin le 30 septembre 2004, il a été
mis fin, en conséquence à la mission de son administrateur provisoire,
à savoir : Me Adam, Laurent, avocat, dont le cabinet est établi rue de
Philippeville 1, à 5620 Florennes.
Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) Dussenne, Dominique.
(69460)
(69456)
Justice de paix du canton de Fosses-la-Ville
Vredegerecht van het kanton Sint-Truiden
De beschikking van de vrederechter van het kanton Sint-Truiden,
verleend op 19 oktober 2004 verklaart :
Ontheffen : Lambeets, Geert, advocaat te 3800 Sint-Truiden,
Toekomststraat 22, aangewezen bij beschikking verleend door de
vrederechter van het kanton Sint-Truiden op 29 juni 2004
(rolnummer 04A661-Rep.R3066/2004) tot voorlopige bewindvoerder
over Henssens, Michael, geboren te Anderlecht op 12 september 1967,
voorheen wonende Grote Markt 31/306, te 3800 Sint-Truiden, thans
verblijvende V.Z.W. Katarsis, Pastoor Raeymaekersstraat 19/21, te
3600 Genk, op heden van zijn opdracht.
Suite à la requête déposée le 19 octobre 2004, par ordonnance du juge
de paix du canton de Fosses-la-Ville, rendue le 19 octobre 2004, a été
levée la mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du
15 mars 2000, et publiée au Moniteur belge du 22 mars 2000, à l’égard de
Mme Herbecq, Alice Marie Catherine, née le 17 mars 1911 à Gozée,
célibataire, domiciliée en dernier lieu rue de Hurtebise 198A, à
5620 Florennes.
Cette personne étant décédée à Florennes le 13 mai 2002, il a été mis
fin, en conséquence, à la mission de son administrateur provisoire, à
savoir : Me Damanet, Véronique, avocat, rue Delmotte 11, à
5070 Fosses-la-Ville.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Watelet, Paul.
(69461)
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Remplacement d’administrateur provisoire
Vervanging voorlopig bewindvoerder
74081
Vredegerecht van het kanton Neerpelt-Lommel, zetel Lommel
Vredegerecht van het kanton Ieper II-Poperinge, zetel Ieper
Beschikking d.d. 6 oktober 2004 :
verklaart Derekx, Johny, aangewezen bij beschikking verleend door
de vrederechter van het kanton Ieper II-Poperinge, zetel Ieper, op
2 november 2001, tot voorlopig bewindvoerder over Derekx, Joris, met
ingang van 6 oktober 2004 ontslagen van zijn opdracht;
voegt toe als nieuwe voorlopige bewindvoerder aan de voornoemde
beschermde persoon Derekx, Joris : Onraet, Christine, advocaat te
8900 Ieper, Bloemenstraat 1 GLVA.
De hoofdgriffier, (get.) Alexander, Yves.
(69463)
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Neerpelt-Lommel,
zetel Lommel, verleend op 15 oktober 2004, werd een einde gesteld aan
de opdracht van voorlopige bewindvoerder : De Jong, Patrick,
Madeliefjeshoek 13, 3910 Neerpelt, voormalig bewindvoerder over
Cox, Maria Aldegonda, geboren te Lommel op 2 juli 1922, gedomicilieerd en met huidige verblijfplaats Grote Hoef 21, 3920 Lommel.
De beschermde persoon kreeg als nieuwe voorlopig bewindvoerder
toegevoegd : Versweyveld, Rik, advocaat, kantoorhoudende Vreyshorring 21, 3920 Lommel.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Anja Verpoorten.
(69467)
Vredegerecht van het kanton Maasmechelen
Vredegerecht van het eerste kanton Sint-Niklaas
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Maasmechelen,
verleend op 8 oktober 2004, werd Oudenaerde, Willy, wonende te
1070 Anderlecht, Broekstraat 52, aangewezen bij beschikking verleend
door de vrederechter van het kanton Maasmechelen op 10 oktober 1998
(rolnummer 98B163 - Rep.R. 2179), tot voorlopig bewindvoerder over
Duerinckx, Micheline, geboren op 2 juni 1934, wonende te 3621 Rekem,
Daalbroekstraat 106, met ingang van 8 oktober 2004 ontslagen van zijn
opdracht;
voegt toe als nieuwe voorlopige bewindvoerder aan de voornoemde
beschermde persoon Duerinckx, Micheline : Didden, Maurice, psycholoog, wonende te 3621 Rekem, Daalbroekstraat 106.
De griffier, (get.) Coun, Rita.
(69464)
Bij beschikking van de vrederechter van het eerste kanton SintNiklaas, verleend op 21 oktober 2004, werd Mr. Daniël Amelinckx,
advocaat te 9140 Temse, Piet Nutenlaan 7a, aangesteld als voorlopig
bewindvoerder over Proost, Hubert, geboren te Brasschaat op
4 januari 1951, verblijvende in het P.S.Z. Sint-Hiëronymus, te 9100 SintNiklaas, Dalstraat 84, in vervanging van Mr. Yves De Schryver, met
kantoor te 2018 Antwerpen, Peter Benoitstraat 32, hiertoe aangesteld
bij beschikking d.d. 18 oktober 2001.
Sint-Niklaas, 21 oktober 2004.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Duquet, Astrid. (69468)
Vredegerecht van het kanton Menen
Justice de paix du canton de Binche
Beschikking d.d. 14 oktober 2004 :
verklaart advocate Fabienne Demeulemeester, aangewezen bij
beschikking verleend door de vrederechter van het kanton Menen, op
23 december 2003 (rolnummer 03B172 - Rep.R. 2907), tot voorlopig
bewindvoerder over Callemyn, Joseph, geboren te Zonhoven op
29 januari 1956, wonende te 8930 Menen, Bruggestraat 188 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 14 januari 2004), met ingang van
14 oktober 2004 ontslagen van haar opdracht;
voegt toe als nieuwe voorlopige bewindvoerder aan de voornoemde
beschermde persoon Callemyn, Joseph : advocate Inge Van de Meulebroeke, kantoorhoudend te 8930 Rekkem, Moeskroenstraat 810.
Menen, 21 oktober 2004.
De hoofdgriffier, (get.) Ollevier, Chris.
(69465)
Beschikking d.d. 14 oktober 2004 :
Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) Maryline George.
(69469)
Justice de paix du canton de Jette
verklaart advocate Fabienne Demeulemeester, aangewezen bij
beschikking verleend door de vrederechter van het kanton Menen, op
30 december 2002 (rolnummer 02B214 - Rep.R. 2914), tot voorlopig
bewindvoerder over Desmet, Cathy, geboren te Menen op
13 november 1981, wonende te 8930 Menen, Wahisstraat 182, bus 1.3
(gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 21 januari 2003, bl. 2063, en
onder nr. 60484), met ingang van 14 oktober 2004 ontslagen van haar
opdracht;
voegt toe als nieuwe voorlopige bewindvoerder aan de voornoemde
beschermde persoon Desmet, Cathy : advocaat Johan Vansuyt, kantoorhoudend te 8930 Lauwe, Lauwbergstraat 110.
Menen, 21 oktober 2004.
De hoofdgriffier, (get.) Ollevier, Chris.
Par ordonnance de Mme le juge de paix du canton de Binche en date
du 21 septembre 2004, il a été mis fin au mandat de Heyninck, Daniel,
informaticien, domicilié à 7140 Morlanwelz, rue des Myosotis 6, et
désignons pour le remplacer : Heyninck, Jean-Marie, gestionnaire des
ressources humaines, domicilié à 7100 La Louvière (Besonrieux), rue
Saint-Pierre, en qualité d’administrateur provisoire de Heyninck,
Isidore Léon, né à La Louvière le 3 février 1913, résidant à
7140 Morlanwelz, « Mariemont Village », rue Général de Gaulle 68.
(69466)
Suite à la requête déposée le 11 août 2004, par ordonnance du juge
de paix du canton de Jette rendue le 1er octobre 2004, la dénommée
Werkl, Valérie, née le 26 août 1978, domiciliée à 1083 Ganshoren, rue
Henri Meuwis 19, mais résidant à 7070 Thieu, rue des Hauts Bois 45, a
été déclarée incapable de gérer ses biens et pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Mlle Sandrine Valvekens, avocat, dont
le cabinet est établi à 1050 Bruxelles, rue de Livourne 45, en remplacement de M. Werkl, Daniel, domicilié à 1083 Ganshoren, rue Henri
Meuwis 19.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Stas, Clara. (69470)
74082
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Justice de paix du canton de Visé
Raoul Richard Noël, pensionné, né à Saint-Gilles le 9 septembre 1930,
domicilié à 1200 Woluwe-Saint-Lambert, avenue de l’Equinoxe 37, et
décédé à Woluwe-Saint-Lambert le 19 juin 2004.
Par ordonnance du 15 octobre 2004, rendue par Mme le juge de paix
du canton de Visé, Mme Jacqueline Gaillard, domiciliée rue des
Combattants 61, à 4672 Saint-Remy, a été déchargée de sa mission
d’administrateur provisoire de M. Joseph Deliège, domicilié rue du
Tige 239, à 4452 Wihogne, lequel a été pourvu d’un nouvel administrateur provisoire en la personne de Me Masset, Marc, avocat, dont l’étude
est située rue des Trois Rois 22, à 4600 Visé.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Sarlet, Joseph.
(69471)
Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits
par avis recommandé dans les trois mois à dater de la date de la
présente insertion.
Cet avis doit être adressé à Me Pierre Van Winckel, notaire de
résidence à Woluwe-Saint-Lambert, avenue A.J. Slegers 84.
Woluwe-Saint-Lambert, le 21 octobre 2004.
(Signé) P. Van Winckel, notaire.
(34358)
Tribunal de première instance de Mons
Par décision du 6 octobre 2004, la première chambre à trois juges du
tribunal de première instance séant à Mons, province de Hainaut,
statuant sur l’appel interjeté par Mme Ginette Dieu, domiciliée à
7040 Aulnois, chemin Fie 17, de l’ordonnance rendue le 13 juillet 2004
par le juge de paix du canton de Dour-Colfontaine, siège de Colfontaine, a mis fin à la mission confiée à Me Florence Van Hout, avocat à
7080 Frameries, rue Franklin Roosevelt 98, et désigné Mme Ginette
Dieu, employée, née à Mons le 26 septembre 1956, domiciliée à
7040 Aulnois, chemin Fie 17, en qualité d’administrateur provisoire des
biens de M. Nicolas Macaluso, né à Frameries le 26 mars 1981, domicilié
à 7040 Aulnois, chemin Fie 17.
Mons, le 18 octobre 2004.
Pour extrait certifié conforme : le greffier, (signé) D. Marchal. (69462)
Bij verklaring afgelegd op de griffie van de rechtbank van eerste
aanleg te Antwerpen, op 29 september 2004, heeft de heer El Bahoui,
Mahamed, geboren te Beni Touzine (Marokko) in 1945, wonende te
Borgerhout, Herentalsebaan 8, namens zijn minderjarige kinderen El
Bahoui, Naima, geboren te El Hoceima op 7 oktober 1988 en El Bahoui,
Ibrahim, geboren te Deurne op 9 maart 1990, wonende te Borgerhout,
Herenstalsebaan 8, aanvaard onder voorrecht van boedelbeschrijving
de nalatenschap van wijlen El Bahoui, Abdelkarim, geboren te Beni
Touzine op 22 februari 1975, wonende te Borgerhout, Herentalsebaan 8,
en overleden te Laakdal op 4 december 2003.
Woonstkeuze werd gedaan op het kantoor van notaris Leopold
Tobback, te Antwerpen (Borgerhout), Stenenbrug 105.
(Get.) El Bahoui, Mohamed.
(34359)
Bekendmaking voorgeschreven bij artikel 793
van het Burgerlijk Wetboek
Publication prescrite par l’article 793
du Code civil
Aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving
Acceptation sous bénéfice d’inventaire
Suivant acte n° 2137 dressé au greffe du tribunal de première instance
de Dinant le 21 octobre 2004, Mme Sokal, Marie-Pierre, domiciliée à
Saint-Josse-ten-Noode, rue de la Bigorne 2, agissant avec l’autorisation
de M. le juge de paix du canton de Saint-Josse-ten-Noode, en date du
16 juin 2004, pour et au nom de ses enfants mineurs :
Descurieux, Maurice, né à Etterbeek le 19 juin 1991, et
Descurieux, Joans, né à Etterbeek le 22 septembre 1994,
domiciliés avec elle, a déclaré, pour et au nom de ses fils mineurs,
accepter sous bénéfice d’inventaire la succession qui leur est dévolue
par le décès de leur père, Descurieux, Jean-Marie, né à Etterbeek le
27 mars 1952, en son vivant domicilié à Falmignoul, rue Marette 130, et
décédé à Falmignoul en date du 13 mai 2004.
Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs
droits, par avis recommandé, dans un délai de trois mois à compter de
la présente à M. le notaire P. Culot, à 7350 Thulin, avenue du Saint
Homme 11b.
(Signé) P.P. Culot, notaire.
(34357)
Suivant acte n° 04-1363 dressé au greffe du tribunal de première
instance de Bruxelles le 9 juillet 2004, M. Gailly, André Jean Claude
Bertrand Ghislain, mécanicien, né à Montignies-sur-Sambre le
4 janvier 1969, célibataire, demeurant à 04500 Riez (France), faubourg
Saint-Roch 4, agissant en sa qualité d’administrateur provisoire de sa
mère, Mme Delbrouck, Claudine Marguerite Marie Jeanne Paule, sans
profession, née à Ougrée le 30 mars 1932, veuve de M. Gailly, Georges
Raoul Richard Noël, domiciliée à 1200 Woluwe-Saint-Lambert, avenue
de l’Equinoxe 37, fonction à laquelle il a été nommé aux termes d’une
ordonnance rendue par M. le juge de paix du canton de Woluwe-SaintPierre, le 1er juillet 2004, et qu’il a acceptée, a déclaré accepter sous
bénéfice d’inventaire la succession de son père, M. Gailly Georges
Volgens akte verleden op de rechtbank van eerste aanleg te Tongeren,
op 1 oktober 2004, Mevr. Malschaert, Dorothea Anna Jan, geboren te
Wilrijk op 7 augustus 1958, wonende te 3960 Bree, Bergstraat 75,
handelend in haar eigen naam en in hoedanigheid van moeder en
drager van het ouderlijk gezag over : 1. Van Hoof, Leen, geboren te
Turnhout op 9 januari 1990, 2. Van Hoof, Nick, geboren te Neerpelt op
7 augustus 1995, beiden gedomicilieerd en verblijvende bij de moeder.
Heeft verklaard de nalatenschap van wijlen de heer Van Hoof, Peter
Freddy Marie-Louise, geboren te Herentals op 24 mei 1968, laatst
wonende te 3960 Bree, Bergstraat 75, overleden te Genk op
30 april 2004, te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving.
Er wordt woonstkeuze gedaan op het kantoor van notaris Bart Van Der
Meersch, te 3960 Bree, Oudestraat 36. De schuldeisers en legatarissen
worden verzocht binnen de drie maanden te rekenen van de datum van
opneming in het Belgsich Staatsblad, hun rechten bij aangetekend
schrijven te doen kennen op de door de erfgenamen gekozen woonplaats, zijnde het kantoor van notaris Bart Van Der Meersch, te
3960 Bree, Oudestraat 36.
Gedaan te Bree op 22 oktober 2003.
Voor de verzoekers : (get.) notaris Bart Van Der Meersch.
(34360)
Bij verklaring afgelegd op 17 juni 2003, ter griffie van de rechtbank
van eerste aanleg te Antwerpen, akte nr. 03-682 Rep. nr. 03-1563, heeft
de heer Marc Bogaert, notaris te Geel, handelend in zijn hoedanigheid
van voorlopig bewindvoerder over Muelande, Lucien, zonder beroep,
geboren te Schaarbeek op 11 april 1930, wonende te 2440 Geel, Pas 2000.
De nalatenschap van wijlen Mevr. Dierick Leonie Benedicta, geboren te
Zele op 2 september 1903, laatst wonende te 2020 Antwerpen-6, Jan
Denucestraat 2/258, en overleden te Antwerpen op 7 oktober 1998,
onder voorrecht van boedelbeschrijving aanvaard. De schuldeisers en
legatarissen worden verzocht bij aangetekend schrijven binnen de drie
maanden volgend na deze publicatie in het Belgisch Staatsblad, hun
vorderingen te doen kennen aan de heer Bogaert, Marc, notaris te Geel,
Pas 264.
Geel, 22 oktober 2004.
(Get.) M. Bogaert, notaris.
(34361)
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te
Kortrijk op 22 oktober 2004 heeft verklaard :
Op 20 oktober 2004 is voor ons, Martine Peeters, griffier bij de
rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen, ter griffie van deze rechtbank verschenen :
Van der Auwera Xenia,
2110 Wijnegem, Marktplein 22,
advocaat,
74083
kantoorhoudende
te
handelend in haar hoedanigheid van bijzonder gevolmachtigde,
ingevolge onderhandse volmacht, haar verleend te Wijnegem op
15 oktober 2004, ten einde dezer van :
Lietaer, Jozef, notarieel medewerker, geboren te Sint-Jozef-Olen op
9 oktober 1946 en wonende te 8550 Zwevegem, Kanaalstraat 91;
handelend als gevolmachtigde van :
Waelkens, Luc Emmanuel, geboren te Waregem op 2 april 1959 en
wonende te 8790 Waregem, Tapuitstraat 29;
handelend in zijn hoedanigheid van langstlevende ouder over zijn
minderjarige kinderen :
Waelkens, Geoffrey, geboren te Waregem op 15 mei 1995 en wonende
te 8750 Anzegem, Otegemstraat 23;
Joris, Erwin, advocaat, kantoorhoudende te 2110 Wijnegem, Marktplein 22,
Waelkens, Angelique, geboren te Waregem op 15 mei 1995 en
wonende te 8750 Anzegem, Otegemstraat 23,
handelend in zijn hoedanigheid van voorlopig bewindvoerder,
hiertoe benoemd bij vonnis van de vrederechter van het kanton Zandhoven d.d. 6 mei 2004, over de goederen van :
handelend in zijn gezegde hoedanigheid, onder voorrecht van
boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen Kints,
Veronique Marie-José, geboren te Waregem op 7 juni 1967, in leven
laatst wonende te 8570 Anzegem, Otegemstraat 23, en overleden te
Nazareth op 7 juli 2004.
De Keuster, Armand Louis Marie, geboren te Antwerpen op
1 september 1923, wonende te 2240 Zandhoven, W.Z.C. O.L.Vrouwvan-Troost, Nazarethpad 107.
Verschijnster verklaart ons, handelend in haar voormelde hoedanigheid, de nalatenschap van wijlen Van Sant, Maria Angelina Juliana,
geboren te Berlaar op 8 maart 1918, in leven laatst wonende te
2240 Zandhoven, Schildebaan 65, en overleden te Duffel op
20 april 2004 te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving.
Er wordt woonstkeuze gedaan ten kantore van Mr. Erwin Joris,
advocaat, kantoorhoudende te 2110 Wijnegem, Marktplein 22.
Waarvan akte, datum als boven.
Na voorlezing ondertekend door verschijnster en ons griffier.
Tot staving van zijn verklaring heeft de comparant ons een afschrift
vertoond van de beschikking van 5 oktober 2004 van de vrederechter
van het tweede kanton Kortrijk, waaruit blijkt dat de heer Waelkens,
Luc Emmanuel, voornoemd, in naam van zijn minderjarige kinderen
de nalatenschap van wijlen Kints, Veronique Marie-José, kan
aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving zonder bijzondere
machtiging van de vrederechter.
De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de drie
maanden, te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch
Staatsblad , hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen op
het kantoor van Mr. Jean-Charles De Witte, notaris met standplaats te
8500 Kortrijk, Rijselsestraat 38A.
Kortrijk, 22 oktober 2004.
De griffier, (get.) Marc Audoor.
(Get.) X. Van der Auwera; M. Peeters.
Voor eensluidend verklaard afschrift.
(34364)
Afgeleverd aan verschijn(er)(ster)(s).
De griffier, (get.) M. Peeters.
(34362)
Rechtbank van eerste aanleg te Oudenaarde
Heden, 14 oktober 2004.
Rechtbank van eerste aanleg te Kortrijk
Voor ons, Etienne Broekaert, griffier-hoofd van dienst bij de rechtbank van eerste aanleg te Oudenaarde.
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te
Kortrijk op 22 oktober 2004 heeft verklaard :
Noppe, Andy Gilbert Remi, geboren te Kortrijk op 6 februari 1980 en
wonende te 8500 Kortrijk, G. Devreeselaan 19/21; handelend als
gevolmachtigde van :
Vergote, Carole Lea Marie-Josée, geboren te Kortrijk op 30 april 1974
en wonende te 8500 Kortrijk, Kortrijksestraat 396,
Vergote, Magali Yolande Christian Thierry, geboren te Kortrijk op
3 juli 1970, en wonende te 8780 Oostrozebeke, Sneppestraat 9,
handelend in zijn gezegde hoedanigheid, onder voorrecht van
boedelbeschrijving de nalatenschap te aanvaarden van wijlen Vergote,
Thierry Albert Raymond Marie, geboren te Kortrijk op
4 november 1946, in leven laatst wonende te 8500 Kortrijk, Doorniksesteenweg 166/8, en overleden te Kortrijk op 12 augustus 2004.
Tot staving van zijn verklaring heeft de comparant ons twee onderhandse volmachten overhandigd, waarvan de daarop voorkomende
handtekening gewettigd werd door notaris B. Boes, met standplaats te
Kortrijk.
De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de drie
maanden, te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch
Staatsblad , hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen op
het kantoor van Mr. Bernard Boes, notaris met standplaats te 8500 Kortrijk, Rijselsestraat 20.
Kortrijk, 22 oktober 2004.
De griffier, (get.) Marc Audoor.
(34363)
Is ter griffie verschenen :
Mr. Van Hoey, Vanessa, advocaat, kantoorhoudende te 9630 Zwalm,
Heufkensstraat 133A, in haar hoedanigheid van voorlopig bewindvoerder over Mertens, Linda, geboren te Balegem op 27 december 1956,
wonende te 9420 Erpe-Mere, Home Villa Christa, D’Hoeve 26, hiertoe
aangesteld bij beschikking van de vrederechter van het kanton
Zottegem-Herzele, zetel Zottegem, d.d. 6 oktober 2004.
Welke comparante ons verklaart, in haar hoedanigheid van voorlopig
bewindvoerder te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving,
de nalatenschap van wijlen De Man, Rogette Florence, geboren te
Balegem op 14 december 1933, laatst wonende te 9620 Zottegem, Deinsbekestraat 23, en overleden te Zottegem op 31 mei 2004.
Ten einde dezer wordt keuze van woonst gedaan ten kantore van
notaris Véronique Laloo, kantoorhoudende te 9550 Herzele, Populierstraat 3.
Een eensluidend verklaard afschrift van de voormelde beslissing van
de vrederechter wordt aan onderhavige akte gehecht.
Waarvan akte, opgemaakt op plaats en datum zoals voormeld en na
voorlezing ondertekend door de comparant en ons, Etienne Broekaert,
griffier hoofd van dienst.
(Get.) V. Van Hoey; E. Broekaert.
Voor eensluidend verklaard afschrift afgeleverd aan Mr. Vanessa Van
Hoey, advocaat te 9630 Zwalm.
Oudenaarde, 18 oktober 2004.
De griffier-hoofd van dienst, (get.) Etienne Broekaert.
(34365)
74084
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Tribunal de première instance de Charleroi
Tribunal de première instance de Mons
Suivant acte dressé au greffe du tribunal de ce siège en date du quatre
octobre rectifié en date du vingt-deux octobre deux mil quatre.
Aujourd’hui vingt-deux octobre deux mil quatre, comparaît au greffe
civil du tribunal de première instance séant à Charleroi, province de
Hainaut et par-devant nous, M. Devigne, greffier-chef de service :
M. Henry, Alain, notaire de résidence à Estaimbourg, rue des
Tanneurs 29, agissant en sa qualité de mandataire spécial de :
1. M. Poulain, Alfred, domicilié à La Louvière, rue Fernand Clarat 34,
agissant en sa qualité de père, administrateur des biens de son enfant
mineur d’âge à savoir :
Poulain, Anne-Charlotte, née à Nivelles le 23 octobre 1989 autorisé
au présent acte par ordonnance de M. le juge de paix du canton de
La Louvière en date du 30 mars 2004.
2. M. Poulain, Gauthier, domicilié à Ramegnies-Chin, Carrière
d’Antour 4, agissant en son nom personnel et ce en vertu d’actes sous
seing privé dressés par-devant M. le notaire Henry, Alain, de résidence
à Estaimbourg en date des 24 et 29 octobre 2003.
Lequel comparant déclare en langue française accepter mais sous
bénéfice d’inventaire seulement la succession de De Fina Michelina, en
son vivant domiciliée à Morlanwelz, cité Bougard 63/1 et décédée le
4 juillet 2003 à Nivelles.
Dont acte dressé à la demande formelle, du comparant qu’après
lecture faite nous avons signé avec lui.
Cet avis doit être adressé à Me Henry, Alain, notaire de résidence à
Estaimbourg, rue des Tanneurs 29.
Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître leurs
droits par avis recommandé dans le délai de trois mois à compter de la
date de la présente insertion.
Charleroi, le 22 octobre 2004.
Le greffier-chef de service, (signé) M. Devigne.
(34366)
Suivant acte dressé au greffe du tribunal de ce siège le vingt-et-un
octobre deux mil quatre, Mme Picavez, Isabelle, née à Mons le
19 octobre 1966, domiciliée à 7380 Quiévrain, rue de la Frontière 15,
agissant en son nom personnel;
a déclaré, accepter sous bénéfice d’inventaire la succession de Lallemant, Eric Xavier Jacques Marie Joseph, né à Kolwézi (République du
Congo) le 22 avril 1967, en son vivant domicilié à Quiévrain, rue de la
Frontière 15, et décédé le 3 septembre 2004 à Anderlecht.
Les créanciers et les légataires sont invités à faire connaître par avis
recommandé leurs droits dans un délai de trois mois à compter de la
date de la présente insertion.
Cet avis doit être adressé à Me Culot, Pierre, notaire de résidence à
7350 Thulin, rue de Saint-Homme 11B.
Le greffier-chef de service, (signé) Michel Chot.
(34368)
Tribunal de première instance de Namur
L’an deux mil quatre, le vingt et un octobre.
Au greffe du tribunal de première instance de Namur, et par devant
nous, Jacqueline Tholet, greffier, a comparu :
Mme Rolin, Marie-Pierre, née à Libramont-Chevigny le
16 janvier 1983, domiciliée à Namur, quai de l’Ecluse 9, bte 138,
représentant en vertu de procurations sous seing privé :
Mme Hanse, Lise Anne, domiciliée à Molenbeek-Saint-Jean, rue de
l’Ourthe 15;
M. Cornelis, Bruno, domicilié à Namur (Jambes), rue des Alisiers 11;
Mme Petrisse, Isabelle, domiciliée à Lonzée (Gembloux), chaussée de
Namur 163;
Mme Hayon, Bernadette, domiciliée à La Bruyère (Rhisnes), rue de
Gembloux 8;
M. Hanse, Jean-Pol, domicilié à Kortenberg, Haaggatstraat 57;
M. Prudhomme, Roger, domicilié à Uccle, avenue de Saturne 21A;
Mme Rolain, Monique, domiciliée à Rhisnes, rue des Chômeurs 7.
Tribunal de première instance de Liège
L’an deux mil quatre, le vingt-deux octobre, au greffe du tribunal de
première instance de Liège, a comparu :
Leburton, Maryline, née à Rocourt le 23 décembre 1972, domiciliée
rue de Filipesti 11, à 4630 Soumagne, agissant en qualité de titulaire de
l’autorité parentale sur ses filles mineures d’âge :
Bock, Valentine, née à Rocourt le 15 mars 1997;
Bock, Clara, née à Rocourt le 12 avril 2001,
domiciliées avec leur mère;
Et à ce autorisée par ordonnance de Mme le juge de paix du canton
de Fléron, rendue en date du 7 septembre 2004, ordonnance qui est
produite en copie conforme et restera annexée au présent acte;
laquelle comparante a déclaré :
accepter sous bénéfice d’inventaire la succession de :
Bock, Frédérick, né à Hermalle-sous-Argenteau le 2 janvier 1969, de
son vivant domicilié à Soumagne, rue de Filipesti 11 et décédé le
18 août 2004 à Apt (France).
Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du
Code civil, la comparante déclare faire élection de domicile en l’étude
de Me Le Roux Charles-Henry, notaire, rue Haute Saive 35, à
4671 Saive.
Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits
par avis recommandé au domicile élu dans les trois mois de la présente
insertion.
Le greffier, chef de service, (signature illisibles).
(34367)
Laquelle comparante, a déclaré en langue française, agissant pour et
au nom de ses mandants, accepter sous bénéfice d’inventaire la
succession de Mme Delpire, Eliane, domiciliée en son vivant à Rhisnes,
rue de Gembloux 678 et décédée à Namur en date du quinze septembre
deux mil quatre.
Dont acte requis par la comparante, qui après lecture, signe avec
nous, Jacqueline Tholet, greffier.
Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître, par avis
recommandé, leurs droits, dans un délai de trois mois, à compter de la
date de la présente insertion.
Cet avis doit être adressé à Me Michel Kesteloot, notaire à
5000 Namur, rue de Bruxelles 102.
Namur, le 21 octobre 2004.
Le greffier, (signé) Jacqueline Tholet.
(34369)
Tribunal de première instance de Nivelles
Suivant acte dressé au greffe du tribunal de première instance de
Nivelles en date du mercredi 20 octobre 2004,
Verbois, Laurence Nadine Jean Marie, de nationalité belge, née à
Ixelles le 8 octobre 1974, domiciliée à 1495 Villers-la-Ville (Marbais), rue
de la Gare 25;
Verbois, Valérie Annick Claude M.E., de nationalité belge, née à
Etterbeek le 9 juillet 1976, domiciliée à 1300 Wavre, place des
Carmes 36/115;
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Verbois, Gilles François Jean Marie, de nationalité belge, né à Etterbeek le 12 avril 1980, domicilié à 7160 Chapelle-lez-Herlaimont, rue du
Président Allende 6,
Faillissement − Faillite
ont déclaré accepter sous bénéfice d’inventaire la succession de Verbois,
Pierre Joseph Ghislain, né à Namur le 25 août 1949, de son vivant
domicilié à 1400 Nivelles, rue Tienne à Deux Vallées 10, bte 40, et
décédé le 29 août 2003 à Saint-Ghislain.
Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits
par avis recommandé, dans les trois mois à compter de la date de la
présente insertion à Me Guy Nasseaux, notaire à 1410 Waterloo,
chaussée de Bruxelles 109.
Pour copie conforme de la déclaration.
Nivelles, le 21 octobre 2004.
Rechtbank van koophandel te Brussel
Le greffier chef de service, (signé) Lamotte, J.M.
(34370)
In datum van 19 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op dagvaarding, van de N.V. Renopave, Bergensesteenweg 709,
1600 Sint-Pieters-Leeuw.
Ondernemingsnummer : 0420.069.584.
Handelsactiviteit : goederenvervoer over de weg.
Rechter-commissaris : Van Hees.
Curator : Mollekens, Nadine, Victor Nonnemanstraat 56, bus 2.1,
1600 Sint-Pieters-Leeuw.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Bekendmaking gedaan overeenkomstig artikel 805
van het Burgerlijk Wetboek
Publication faite en exécution de l’article 805
du Code civil
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal G.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34373)
Par décision du 3 septembre 2004, le tribunal de première instance
de Liège a désigné Me Jean-Luc Paquot, avocat, juge suppléant, avenue
Blonden 33, à 4000 Liège, en qualité de curateur à la succession réputée
vacante de Marchand, Pierre Claude, né à Aachen (Allemagne) le
21 mai 1973, célibataire, en son vivant domicilié à Soumagne, avenue
de la Résistance 247, décédé à Olne le 24 juin 2002.
Toute personne intéressée par ladite succession est priée de se faire
connaître dans les trois mois de la présente publication.
(Signé) Jean-Luc Paquot, avocat.
74085
(34371)
In datum van 19 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op dagvaarding, van de B.V.B.A. De Bres, Monseigneur Senciestraat 13, 1500 Halle.
Ondernemingsnummer : 0427.750.006.
Handelsactiviteit : snackbar.
Rechter-commissaris : Van Hees.
Curator : Mollekens, Nadine, Victor Nonnemanstraat 56, bus 2.1,
1600 Sint-Pieters-Leeuw.
Gerechtelijk akkoord − Concordat judiciaire
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Tribunal de commerce d’Arlon
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal G.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34374)
Par jugement du 21 octobre 2004, le tribunal de commerce d’Arlon,
séant à Arlon, province de Luxembourg :
Octroie le bénéfice d’un sursis provisoire à Henry, Fabienne, née à
Pétange (G.D.L.) le 8 octobre 1962, domiciliée à 6792 Halanzy, rue de la
Fraternité 5, inscrite au registre de la Banque Carrefour des Entreprises
sous le n° 0724.394.713, pour l’activité commerciale de magasin de
chaussures.
Dit que ce sursis provisoire prend cours le 21 octobre 2004 pour se
terminer le 21 février 2005 et que le plan de redressement devra être
déposé au greffe pour le 12 janvier 2005, à 16 heures.
Nomme Mme Cécile Baudine, avocat à 6700 Arlon, rue G. Kurth 75,
en qualité de commissaire au sursis, qui sera chargée de rendre compte
de tous les devoirs habituels en la matière conformément au prescrit de
la loi sur le Concordat.
Invite les créanciers à faire la déclaration de leurs créances avec
pièces à l’appui, au greffe de ce tribunal, palais de justice, bâtiment A,
place Schalbert, à 6700 Arlon, avant le 21 novembre 2004, à 16 heures.
Dit qu’il sera statué sur l’octroi d’un sursis définitif le 3 février 2005,
à 11 heures, en la salle des audiences du tribunal de ce siège.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) J.L. Godiscal.
(34372)
In datum van 19 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op dagvaarding, van de B.V.B.A. Ideal Promo International, Building 722 - Brucargo, 1830 Machelen (Brabant).
Ondernemingsnummer : 0467.084.890.
Handelsactiviteit : parfum + cosmetica.
Rechter-commissaris : Costers.
Curator : Mombaers, Jos, O.L.V. Broedersstraat 3, 3300 Tienen.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal G.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34375)
In datum van 19 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op dagvaarding, van de B.V.B.A. V.B.E. Trans, Begonialaan 64,
1790 Affligem.
Ondernemingsnummer : 0474.569.035.
Handelsactiviteit : goederenvervoer.
74086
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Rechter-commissaris : Costers.
Curator : Mombaers, Jos, O.L.V. Broedersstraat 3, 3300 Tienen.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal G.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34376)
In datum van 19 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op dagvaarding, van de B.V.B.A. Ozgur, Statiestraat 5, 1740 Ternat.
Ondernemingsnummer : 0462.058.114.
Handelsactiviteit : snackbar.
Rechter-commissaris : Costers.
In datum van 19 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op aangifte, van de B.V.B.A. C.B.M. Belgium, Waarbeek 1,
1730 Asse.
Ondernemingsnummer : 0466.022.741.
Handelsactiviteit : industriële vloeren & schilderwerken + decoratie.
Rechter-commissaris : Costers.
Curator : Mombaers, Jos, O.L.V. Broedersstraat 3, 3300 Tienen.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal G.
Voor
bosch.
eensluidend
uittreksel :
de
hoofdgriffier,
J.M.
Eylen(34380)
Curator : Mombaers, Jos, O.L.V. Broedersstraat 3, 3300 Tienen.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal G.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34377)
In datum van 19 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op aangifte, van de N.V. Mivan, Bergensesteenweg 701, 1600 SintPieters-Leeuw.
Ondernemingsnummer : 0400.431.638.
Handelsactiviteit : holding.
Rechter-commissaris : Swiggers.
Curator : De Maeseneer, Dirk, Philipslaan 20, 3000 Leuven.
In datum van 19 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op aangifte, van de N.V. Stephatex, Hoogveldlaan 17, 3090 Overijse.
Ondernemingsnummer : 0447.738.835.
Handelsactiviteit : kledingzaak.
Rechter-commissaris : Van Hees.
Curator : Mollekens, Nadine, Victor Nonnemanstraat 56, bus 2.1,
1600 Sint-Pieters-Leeuw.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal G.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.M. Eylenbosch.
(34378)
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal G.
Voor
bosch.
eensluidend
uittreksel :
de
hoofdgriffier,
J.M.
Eylen(34381)
Bij vonnis van 19 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard, bij vereffening, het
faillissement van de N.V. Bufiscal, H. Consciencestraat 45, 1500 Halle.
Ondernemingsnummer 0445.236.433.
Curator : Mr. Dehandschutter, Bert.
In datum van 19 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op aangifte, van de B.V.B.A. Business and Consultancy Services,
J.-B. Michielsstraat 14, 1560 Hoeilaart.
Vereffenaar : onbekend.
Voor
bosch.
eensluidend
uittreksel :
de
hoofdgriffier,
J.M.
Eylen(34382)
Ondernemingsnummer : 0452.744.728.
Handelsactiviteit : raadgevend bureau.
Rechter-commissaris : Van Hees.
Curator : Mollekens, Nadine, Victor Nonnemanstraat 56, bus 2.1,
1600 Sint-Pieters-Leeuw.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal G.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.M. Eylenbosch.
(34379)
Bij vonnis van 19 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij ongenoegzaamheid
aan actief, het faillissement van de N.V. Erdy, Leuvensesteenweg 195,
1930 Zaventem.
Ondernemingsnummer 0463.951.493.
Curator : Mr. Mombaers, Jos.
Vereffenaar : onbekend.
Voor
bosch.
eensluidend
uittreksel :
de
hoofdgriffier,
J.M.
Eylen(34383)
74087
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Tribunal de commerce de Bruxelles
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par liquidation, la faillite de la S.A. Sotrim
(société de transaction et de reno), avec siège social à 1000 Bruxelles-1,
avenue Louise 375.
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par liquidation, la faillite de la S.A. Câblerie
de Charleroi, avec siège social à 1050 Ixelles, avenue de la Toison
d’Or 21.
Numéro d’entreprise inconnu.
Numéro d’entreprise inconnu.
Curateur : Dupont, Roland.
Curateur : Baum, Anicet.
Liquidateur :
1180 Bruxelles.
Echement,
Jean-Claude,
avenue
Hamoir
65,
Liquidateur : De Smet d’Olbecke, Etienne, rue Albert Ier 39,
6110 Montigny-le-Tilleul.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34386)
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34384)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij vereffening, het
faillissement van de N.V. Sotrim (société de transaction et de reno), met
maatschappelijke zetel te 1000 Brussel-1, Louizalaan 375.
Vereffenaar : De Smet D’Olbecke, Etienne, rue Albert Ier 39,
6110 Montigny-le-Tilleul.
Curator : Baum, Anicet.
Vereffenaar : Echement, Jean-Claude, Hamoirlaan 65, 1180 Brussel.
eensluidend
uittreksel :
Ondernemingsnummer ongekend.
Curator : Dupont, Roland.
Ondernemingsnummer ongekend.
Voor
bosch.
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij vereffening, het
faillissement van de N.V. Câblerie de Charleroi, met maatschappelijke
zetel te 1050 Elsene, Gulden-Vlieslaan 21.
de
hoofdgriffier,
J.-M.
Eylen(34384)
Voor
bosch.
eensluidend
uittreksel :
de
hoofdgriffier,
J.-M.
Eylen(34386)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par liquidation, la faillite de la S.P.R.L. Direta,
avec siège social à 1050 Ixelles, avenue de la Couronne 562.
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par liquidation, la faillite de Michiels, Olivier
Alain Dominique, avec siège social à 1040 Etterbeek, chaussée de
Wavre 398.
Numéro d’entreprise 0557.832.053.
Numéro d’entreprise 0417.809.286.
Curateur : Ensch, Ysabelle.
Curateur : Domont, Jean-Pierre.
Liquidateur : Michiels, Olivier.
Liquidateur : Furash, Leonid, rue Longue 320, 1420 Braine-l’Alleud.
Excusable.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34385)
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34387)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij vereffening, het
faillissement van de B.V.B.A. Direta, met maatschappelijke zetel te
1050 Elsene, Kroonlaan 562.
Ondernemingsnummer 0417.809.286.
Vereffenaar : Michiels, Olivier.
Vereffenaar : Furash, Leonid, rue Longue 320, 1420 Braine-l’Alleud.
eensluidend
uittreksel :
Ondernemingsnummer 0557.832.053.
Curator : Ensch, Ysabelle.
Curator : Domont, Jean-Pierre.
Voor
bosch.
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij vereffening, het
faillissement van Michiels, Olivier Alain Dominique, met maatschappelijke zetel te 1040 Etterbeek, Waversesteenweg 398.
de
hoofdgriffier,
J.-M.
Eylen(34385)
Verschoonbaar.
Voor
bosch.
eensluidend
uittreksel :
de
hoofdgriffier,
J.-M.
Eylen(34387)
74088
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Tribunal de commerce de Bruxelles
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par liquidation, la faillite de la S.A. Sprint
International, avec siège social à 1020 Laeken (Bruxelles-Ville), avenue
des Pagodes 1-3.
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par liquidation, la faillite de la S.A. Marjatex,
avec siège social à 1070 Anderlecht, boulevard Paepsem 11.
Numéro d’entreprise 0406.132.565.
Numéro d’entreprise 0406.796.422.
Curateur : Henderickx, Alain.
Curateur : Hanssens-Ensch, Françoise.
Liquidateur :
1410 Waterloo.
Liquidateur : Lemmens, Luc, Leenweg 4, 1790 Affligem.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34388)
Adriaansens,
chemin
de
Catamoniaux
18,
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34390)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij vereffening, het
faillissement van de N.V. Sprint International, met maatschappelijke
zetel te 1020 Laken (Brussel-Stad), Pagodenlaan 1-3.
Ondernemingsnummer 0406.132.565.
Vereffenaar :
1410 Waterloo.
Vereffenaar : Lemmens, Luc, Leenweg 4, 1790 Affligem.
eensluidend
uittreksel :
de
Ondernemingsnummer 0406.796.422.
Curator : Henderickx, Alain.
Curator : Hanssens-Ensch, Françoise.
Voor
bosch.
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij vereffening, het
faillissement van de N.V. Marjatex, met maatschappelijke zetel te
1070 Anderlecht, Paapsemlaan 11.
hoofdgriffier,
J.-M.
Eylen(34388)
Voor
bosch.
Adriaansens,
eensluidend
chemin
uittreksel :
de
de
Catamoniaux
hoofdgriffier,
J.-M.
18,
Eylen(34390)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par liquidation, la faillite de la S.A. Jubilé
Automobiles, avec siège social à 1080 Molenbeek-Saint-Jean, boulevard
du Jubilé 138.
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par liquidation, la faillite de Grandbois, Alidia,
avec siège social à 1050 Ixelles, rue d’Edimbourg 2.
Numéro d’entreprise 0553.332.837.
Curateur : Herinckx, Catherine.
Numéro d’entreprise inconnu.
Liquidateur : Grandbois, Alidia.
Curateur : Hanssens-Ensch, Françoise.
Liquidateur : Timmermans, rue Duysburgh 29/2D, 1090 Bruxelles.
Excusable.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34391)
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34389)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij vereffening, het
faillissement van de N.V. Jubilé Automobiles, met maatschappelijke
zetel te 1080 Sint-Jans-Molenbeek, Jubelfeestlaan 138.
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij vereffening, het
faillissement van Grandbois, Alidia, met maatschappelijke zetel te
1050 Elsene, Edinburgstraat 2.
Ondernemingsnummer 0553.332.837.
Ondernemingsnummer ongekend.
Curator : Herinckx, Catherine.
Curator : Hanssens-Ensch, Françoise.
Vereffenaar : Grandbois, Alidia.
Vereffenaar : Timmermans, Duysburghstraat 29/2D, 1090 Brussel.
Voor
bosch.
eensluidend
uittreksel :
de
hoofdgriffier,
J.-M.
Eylen(34389)
Verschoonbaar.
Voor
bosch.
eensluidend
uittreksel :
de
hoofdgriffier,
J.-M.
Eylen(34391)
74089
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Tribunal de commerce de Bruxelles
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par liquidation, la faillite de la S.A. Punch,
avec siège social à 1190 Bruxelles-19, boulevard de la Deuxième Armée
Britannique 27.
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par liquidation, la faillite de la S.P.R.L. The
Watch Company Malines, avec siège social à 1200 Woluwe-SaintLambert, avenue Jacques Brel 36.
Numéro d’entreprise 0436.827.076.
Numéro d’entreprise inconnu.
Curateur : Van Der Borght, Nicolas.
Curateur : Perier, Rosine.
Liquidateur :
1080 Bruxelles.
De
Peet,
Robert,
avenue
Ed.
Candries
31,
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34392)
Liquidateur :
1140 Bruxelles.
Hermanus,
Alexandre,
avenue
V.
Day
26,
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34394)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij vereffening, het
faillissement van de N.V. Punch, met maatschappelijke zetel te
1190 Brussel-19, Britse Tweedelegerlaan 27.
Ondernemingsnummer 0463.827.076.
Ondernemingsnummer ongekend.
Curator : Van Der Borght, Nicolas.
Curator : Perier, Rosine.
Vereffenaar : De Peet, Robert, Ed. Candrieslaan 31, 1080 Brussel.
Voor
bosch.
eensluidend
uittreksel :
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij vereffening, het
faillissement van de B.V.B.A. The Watch Company Malines, met
maatschappelijke zetel te 1200 Sint-Lambrechts-Woluwe, Jacques Brellaan 36.
de
hoofdgriffier,
J.-M.
Eylen(34392)
Vereffenaar : Hermanus, Alexandre, V. Daylaan 26, 1140 Brussel.
Voor
bosch.
eensluidend
uittreksel :
de
hoofdgriffier,
J.-M.
Eylen(34394)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par liquidation, la faillite de la S.A. Résidence
Belgica, avec siège social à 1080 Molenbeek-Saint-Jean, boulevard
Belgica 51.
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par insuffisance d’actif, la faillite de Khuder,
Vevian, avec siège social à 1083 Ganshoren, rue des Amaryllis 34, bte 2.
Numéro d’entreprise 0861.990.597.
Curateur : Broder, Armand.
Numéro d’entreprise inconnu.
Liquidateur : Khuder, Vevian.
Curateur : Van Der Borght, Nicolas.
Liquidateur : S.A. Resibel, boulevard Belgica 51, 1080 Bruxelles.
Excusable.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34395)
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34393)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij vereffening, het
faillissement van de N.V. Résidence Belgica, met maatschappelijke zetel
te 1080 Sint-Jans-Molenbeek, Belgicasteenweg 51.
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij ontoereikend actief,
het faillissement van Khuder, Vevian, met maatschappelijke zetel te
1083 Ganshoren, Amaryllissenstraat 34, bus 2.
Ondernemingsnummer 0861.990.597.
Ondernemingsnummer ongekend.
Curator : Broder, Armand.
Curator : Van Der Borght, Nicolas.
Vereffenaar : Khuder, Vevian.
Vereffenaar : S.A. Resibel, Belgicasteenweg 51, 1080 Brussel.
Voor
bosch.
eensluidend
uittreksel :
de
hoofdgriffier,
J.-M.
Verschoonbaar.
Eylen(34393)
Voor
bosch.
eensluidend
uittreksel :
de
hoofdgriffier,
J.-M.
Eylen(34395)
74090
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Tribunal de commerce de Bruxelles
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par insuffisance d’actif, la faillite de la
S.C. Espace Services, avec siège social à 1140 Evere, rue Gustave
Norga 29C.
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par insuffisance d’actif, la faillite de Oz Kenan,
avec siège social à 1030 Schaerbeek, avenue Rogier 374.
Numéro d’entreprise 0539.696.320.
Numéro d’entreprise 0439.913.410.
Curateur : Ensch, Ysabelle.
Curateur : Domont, Jean-Pierre.
Liquidateur : Goblet, Philippe, Conte de Namur 17, bte 17,
1300 Wavre.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34396)
Liquidateur : Oz Kenan.
Excusable.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34398)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij ontoereikend actief,
het faillissement van de C.V. Espace Services, met maatschappelijke
zetel te 1140 Evere, Gustave Norgastraat 29C.
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij ontoereikend actief,
het faillissement van Oz Kenan, met maatschappelijke zetel te
1030 Schaarbeek, Rogierlaan 374.
Ondernemingsnummer 0439.913.410.
Ondernemingsnummer 0539.696.320.
Curator : Domont, Jean-Pierre.
Vereffenaar : Goblet, Philippe, Conte de Namur 17, bte 7, 1300 Wavre.
Voor
bosch.
eensluidend
uittreksel :
de
hoofdgriffier,
J.-M.
Eylen(34396)
Curator : Ensch, Ysabelle.
Vereffenaar : Oz Kenan.
Verschoonbaar.
Voor
bosch.
eensluidend
uittreksel :
de
hoofdgriffier,
J.-M.
Eylen(34398)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par insuffisance d’actif, la faillite de Blommen,
Claudine, avec siège social à 1020 Laeken (Bruxelles-Ville), avenue des
Croix du Feu 309.
Numéro d’entreprise inconnu.
Curateur : Ensch, Ysabelle.
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par faute d’actif, la faillite de la S.P.R.L. Auto
Willems 2000, avec siège social à 1060 Saint-Gilles, rue Coenraets 6.
Numéro d’entreprise 0472.781.562.
Liquidateur : Blommen, Claudine.
Curateur : Baum, Anicet.
Excusable.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34397)
Liquidateur : Alaca Inönü, rue Coenraets 6/RC, 1060 Bruxelles.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34399)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij ontoereikend actief,
het faillissement van Blommen, Claudine, met maatschappelijke zetel
te 1020 Laken (Brussel-Stad), Vuurkruisenlaan 309.
Ondernemingsnummer ongekend.
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij gebrek aan actief,
het faillissement van de B.V.B.A. Auto Willems 2000, met maatschappelijke zetel te 1060 Sint-Gillis, Coenraetsstraat 6.
Curator : Ensch, Ysabelle.
Ondernemingsnummer 0472.781.562.
Vereffenaar : Blommen, Claudine.
Curator : Baum, Anicet.
Vereffenaar : Alaca Inönü, Coenraetsstraat 6/RC, 1060 Brussel.
Verschoonbaar.
Voor
bosch.
eensluidend
uittreksel :
de
hoofdgriffier,
J.-M.
Eylen(34397)
Voor
bosch.
eensluidend
uittreksel :
de
hoofdgriffier,
J.-M.
Eylen(34399)
74091
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Tribunal de commerce de Bruxelles
Curateur : Domont, Jean-Pierre.
Liquidateur : Sayin, Mehmet, Kleinhulst 19, 9220 Hamme.
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par faute d’actif, la faillite de la
S.P.R.L. Ersahin, avec siège social à 1200 Woluwe-Saint-Lambert,
avenue de Broqueville 297/5.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34402)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Numéro d’entreprise 0455.568.418.
Curateur : De Smeth, Anne.
Liquidateur : Semesttin, Bas, rue des Maisons 8, 1210 Saint-Josse-tenNoode.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34400)
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij gebrek aan actief,
het faillissement van de B.V.B.A. Fatih Export, met maatschappelijke
zetel te 1070 Anderlecht, Wayezstraat 67.
Ondernemingsnummer 0466.959.285.
Rechtbank van koophandel te Brussel
Curator : Domont, Jean-Pierre.
Vereffenaar : Sayin, Mehmet, Kleinhulst 19, 9220 Hamme.
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij gebrek aan actief,
het faillissement van de B.V.B.A. Ersahin, met maatschappelijke zetel te
1200 Sint-Lambrechts-Woluwe, Broquevillelaan 297/5.
Voor
bosch.
Ondernemingsnummer 0455.568.418.
eensluidend
uittreksel :
de
hoofdgriffier,
J.-M.
Eylen(34402)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Curator : De Smeth, Anne.
Vereffenaar : Semestin, Bas, Huizenstraat 8, 1210 Sint-Joost-ten-Node.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(34400)
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par faute d’actif, la faillite de la S.A. Europ,
avec siège social à 1000 Bruxelles-Ville, rue des Patriotes 22.
Numéro d’entreprise 0427.420.701.
Tribunal de commerce de Bruxelles
Curateur : Domont, Jean-Pierre.
Liquidateur : De Wasseige, Bernard, rue Bon Air 8, 1470 Gemappes.
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par faute d’actif, la faillite de la S.P.R.L. Société
Bassam du Commerce, avec siège social à 1050 Ixelles, chaussée de
Vleurgat 176.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34403)
Numéro d’entreprise 0453.830.237.
Rechtbank van koophandel te Brussel
Curateur : Domont, Jean-Pierre.
Liquidateur : Trnoine, Nicolas, chaussée de Vleurgat 176, 1050 Ixelles.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34401)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij gebrek aan actief,
het faillissement van de N.V. Europ, met maatschappelijke zetel te
1000 Brussel-Stad, Patriottenstraat 22.
Ondernemingsnummer 0427.420.701.
Curator : Domont, Jean-Pierre.
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij gebrek aan actief,
het faillissement van de B.V.B.A. Société Bassam du Commerce, met
maatschappelijke zetel te 1050 Elsene, Vleurgatsesteenweg 176.
Vereffenaar : De Wasseige, Bernard, rue Bon Air 8, 1470 Gemappes.
Voor
bosch.
eensluidend
uittreksel :
de
hoofdgriffier,
J.-M.
Eylen(34403)
Ondernemingsnummer 0453.830.237.
Curator : Domont, Jean-Pierre.
Vereffenaar : Trnoine, Nicolas, Vleurgatsesteenweg 176, 1050 Brussel.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(34401)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par faute d’actif, la faillite de la S.P.R.L. Atelier
de Relookage 1+, avec siège social à 1000 Bruxelles-1, rue des Chartreux 44.
Numéro d’entreprise 0477.129.736.
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par faute d’actif, la faillite de la S.P.R.L. Fatih
Export, avec siège social à 1070 Anderlecht, rue Wayez 67.
Numéro d’entreprise 0466.959.285.
Curateur : Goldschmidt, Alain.
Liquidateur : Hankart, France, rue Lebeau 73, 1000 Bruxelles.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34404)
74092
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij gebrek aan actief,
het faillissement van de B.V.B.A. Atelier de Relookage 1+, met maatschappelijke zetel te 1000 Brussel-1, Kartuizersstraat 44.
Vereffenaar : Waegemans, Jean-Marie, rue de l’Hôtel Communal 53,
4460 Grâce-Hollogne.
Voor
bosch.
eensluidend
uittreksel :
de
hoofdgriffier,
J.-M.
Eylen(34406)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Ondernemingsnummer 0477.129.736.
Curator : Goldschmidt, Alain.
Vereffenaar : Hankart, France, Lebeaustraat 73, 1000 Brussel.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(34404)
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par faute d’actif, la faillite de la S.P.R.L.U.
Hylios, avec siège social à 1000 Bruxelles-Ville, rue des Hirondelles 11.
Numéro d’entreprise 0464.593.673.
Tribunal de commerce de Bruxelles
Curateur : Goldschmidt, Alain.
Liquidateur :
1000 Bruxelles.
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par faute d’actif, la faillite de la S.P.R.L. M.C.S.,
avec siège social à 1060 Saint-Gilles, chaussée de Forest 190A.
Hatzipemou,
Georgios,
rue
de
Laeken
87,
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34407)
Numéro d’entreprise 0458.303.422.
Rechtbank van koophandel te Brussel
Curateur : Goldschmidt, Alain.
Liquidateur : Vullo, Salvatore, chaussée de Forest 190A, 1060 SaintGilles.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34405)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij gebrek aan actief,
het faillissement van de E. B.V.B.A. Hylios, met maatschappelijke zetel
te 1000 Brussel-Stad, Zwaluwenstraat 11.
Ondernemingsnummer 0464.593.673.
Curator : Goldschmidt, Alain.
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij gebrek aan actief,
het faillissement van de B.V.B.A. M.C.S., met maatschappelijke zetel te
1060 Sint-Gillis, Vorstsesteenweg 190A.
Vereffenaar : Hatzipemou, Georgios, Lakenstraat 87, 1000 Brussel.
Voor
bosch.
eensluidend
uittreksel :
de
hoofdgriffier,
J.-M.
Eylen(34407)
Ondernemingsnummer 0458.303.422.
Curator : Goldschmidt, Alain.
Vereffenaar : Vullo, Salvatore, Vorstsesteenweg 190A, 1060 Sint-Gillis.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(34405)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par faute d’actif, la faillite de la S.C.R.L. Lilith,
avec siège social à 1020 Laeken (Bruxelles-Ville), rue Fineau 9.
Numéro d’entreprise 0457.353.119.
Curateur : Hanssens-Ensch, Françoise.
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par faute d’actif, la faillite de la S.C.R.I. Ascar,
avec siège social à 1030 Schaerbeek, boulevard Général Wahis 10.
Numéro d’entreprise 0436.149.018.
Liquidateur : De Mesmaeker, Mark, Mechelsestraat 55, 1840 Londerzeel.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34408)
Curateur : Goldschmidt, Alain.
Liquidateur : Waegemans, Jean-Marie, rue de l’Hôtel Communal 53,
4460 Grâce-Hollogne.
Rechtbank van koophandel te Brussel
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34406)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij gebrek aan actief,
het faillissement van de C.V.O.A. Ascar, met maatschappelijke zetel te
1030 Schaarbeek, Generaal Wahislaan 10.
Ondernemingsnummer 0436.149.018.
Curator : Goldschmidt, Alain.
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij gebrek aan actief,
het faillissement van de C.V.B.A. Lilith, met maatschappelijke zetel te
1020 Laken (Brussel-Stad), Fineaustraat 9.
Ondernemingsnummer 0457.353.119.
Curator : Hanssens-Ensch, Françoise.
Vereffenaar : De Mesmaeker, Mark, Mechelsestraat 55, 1840 Londerzeel.
Voor
bosch.
eensluidend
uittreksel :
de
hoofdgriffier,
J.-M.
Eylen(34408)
74093
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Tribunal de commerce de Bruxelles
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par faute d’actif, la faillite de la S.P.R.L.
Belmaclean, avec siège social à 1200 Woluwe-Saint-Lambert, avenue de
Broqueville 297, bte 5.
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par faute d’actif, la faillite de la S.P.R.L.
Passkey, avec siège social à 1090 Jette, place Philippe Werrie 17A.
Numéro d’entreprise 0450.509.966.
Numéro d’entreprise 0450.721.584.
Curateur : Thys, Emmanuel.
Curateur : Hanssens-Ensch, Françoise.
Liquidateur : Boubker, Nordine, chaussée de Dieleghem 112,
1090 Bruxelles.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34409)
Liquidateur : Frederic, Yves, rue du Bondeau 5A, 6900 Marche-enFamenne.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34411)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij gebrek aan actief,
het faillissement van de B.V.B.A. Belmaclean, met maatschappelijke
zetel te 1200 Sint-Lambrechts-Woluwe, de Broquevillelaan 297, bus 5.
Ondernemingsnummer 0450.509.966.
Ondernemingsnummer 0450.721.584.
Curator : Thys, Emmanuel.
Curator : Hanssens-Ensch, Françoise.
Vereffenaar :
1090 Brussel.
Voor
bosch.
Boubker,
eensluidend
Nordine,
uittreksel :
de
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij gebrek aan actief,
het faillissement van de B.V.B.A. Passkey, met maatschappelijke zetel te
1090 Jette, Philippe Werrieplein 17A.
Dielegemsesteenweg
hoofdgriffier,
J.-M.
112,
Eylen(34409)
Vereffenaar : Frederic, Yves, rue du Bondeau 5A, 6900 Marche-enFamenne.
Voor
bosch.
eensluidend
uittreksel :
de
hoofdgriffier,
J.-M.
Eylen(34411)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par faute d’actif, la faillite de la S.C.S. M.J.P.Kitoskis de Boutselis et Cie, avec siège social à 1050 Ixelles, avenue
Louise 163.
Par jugement du 20 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par faute d’actif, la faillite de la S.P.R.L. Café
« Le Terminus », avec siège social à 1060 Saint-Giles, rue de la
Victoire 106.
Numéro d’entreprise 0452.459.468.
Numéro d’entreprise 0424.761.119.
Curateur : Massart, Claire.
Curateur : Thys, Emmanuel.
Liquidateur : Mavromichalis-Kitoskis-Boutselis, Michel, rue Spefsippou 39, 10676 Athenes (Grece).
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34410)
Liquidateur :
1080 Bruxelles.
Theysbaert,
Armand,
rue
Reimon
Stijns
105,
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34412)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Rechtbank van koophandel te Brussel
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij gebrek aan actief,
het faillissement van de G.C.V. M.J.P. Kitoskis de Boutselis et Cie, met
maatschappelijke zetel te 1050 Elsene, Louizalaan 163.
Bij vonnis van 20 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij gebrek aan actief,
het faillissement van de B.V.B.A. Café « Le Terminus », met maatschappelijke zetel te 1060 Sint-Gillis, Overwinningsstraat 106.
Ondernemingsnummer 0452.459.468.
Ondernemingsnummer 0424.761.119.
Curator : Massart, Claire.
Curator : Thys, Emmanuel.
Vereffenaar : Mavromichalis-Kitoski-Boutsels, Michel, rue Spefsippou 39, 10676 Athenes (Griekenland).
Vereffenaar :
1080 Brussel.
Voor
bosch.
Voor
bosch.
eensluidend
uittreksel :
de
hoofdgriffier,
J.-M.
Eylen(34410)
Theysbaert,
eensluidend
Armand,
uittreksel :
de
Reimon
Stijnsstraat
hoofdgriffier,
J.-M.
105,
Eylen(34412)
74094
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Tribunal de commerce de Bruxelles
Rechtbank van koophandel te Brussel
Par jugement du 19 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par faute d’actif, la faillite de la S.P.R.L. Cat
International, voorheen Netto Oil, rue du Lac 38, bte 2, 1000 BruxellesVille.
Bij vonnis van 19 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij vereffening, het
faillissement van de B.V.B.A. Den Tournesol, Tulpenboomstraat 36,
1190 Vorst.
Numéro d’entreprise 0457.052.815.
Ondernemingsnummer 0473.331.690.
Curateur : Me Jos Mombaers.
Curator : Mr. Dehandschutter, Bert.
Liquidateur : inconnu.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34413)
Vereffenaar : onbekend.
Voor
bosch.
eensluidend
uittreksel :
de
hoofdgriffier,
J.-M.
Eylen(34415)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Tribunal de commerce de Bruxelles
Bij vonnis van 19 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij gebrek aan actief,
het faillissement van de B.V.B.A. Cat International, voorheen « Netto
Oil », Meerstraat 38, bus 3, 1000 Brussel-Stad.
Ondernemingsnummer 0457.052.815.
Curator : Mr. Mombaers, Jos.
Vereffenaar : onbekend.
Voor eensluidend uittreksel :
bosch.
Par jugement du 19 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par liquidation, la faillite de la S.A. Stage 21
City, rue de la Presse 4, 1000 Bruxelles-Ville.
Numéro d’entreprise 0473.998.220.
de
hoofdgriffier,
J.-M.
Eylen(34413)
Curateur : Me Dehandschutter, Bert.
Liquidateur : inconnu.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34416)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Rechtbank van koophandel te Brussel
Par jugement du 19 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par liquidation, la faillite de la S.P.R.L. Adrenaline, avenue du Jubilé 141, 1080 Molenbeek-Saint-Jean.
Bij vonnis van 19 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij vereffening, het
faillissement van de N.V. Stage 21 City, Drukpersstraat 4, 1000 BrusselStad, H.R. Antwerpen 66733.
Numéro d’entreprise 0468.630.655.
Curateur : Me Dehandschutter, Bert.
Liquidateur : inconnu.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34414)
Ondernemingsnummer 0473.998.220.
Curator : Mr. Dehandschutter, Bert.
Vereffenaar : onbekend.
Rechtbank van koophandel te Brussel
Voor
bosch.
Bij vonnis van 19 oktober 2004, gewezen door de rechtbank van
koophandel te Brussel, werd gesloten verklaard bij vereffening, het
faillissement van de B.V.B.A. Adrenaline, Jubelfeestlaan 141, 1080 SintJans-Molenbeek.
eensluidend
uittreksel :
de
hoofdgriffier,
J.-M.
Eylen(34416)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Ondernemingsnummer 0468.630.655.
Curator : Mr. Dehandschutter, Bert.
Vereffenaar : onbekend.
Voor eensluidend uittreksel :
bosch.
de
hoofdgriffier,
J.-M.
Eylen(34414)
En date du 20 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur aveu, de la
S.P.R.L. Etablissements Cartonnages Regent, avenue Ariane 25,
1200 Woluwe-Saint-Lambert.
Numéro d’entreprise : 0402.700.250.
Objet social : cartonnge.
Tribunal de commerce de Bruxelles
Par jugement du 19 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Bruxelles a déclaré close par liquidation, la faillite de la S.P.R.L. Den
Tournesol, rue Tulipier 36, 1190 Forest.
Numéro d’entreprise 0473.331.690.
Curateur : Me Dehandschutter, Bert.
Liquidateur : inconnu.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34415)
Juge-commissaire : S. De Smet.
Curateur : Bayart,
1200 Bruxelles-20.
Jean,
avenue
de
Broqueville
116/10,
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34417)
74095
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Rechtbank van koophandel te Brussel
Tribunal de commerce de Bruxelles
In datum van 20 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op bekentenis, van de B.V.B.A. Etablissements Cartonnages
Regent, Arianelaan 25, 1200 Sint-Lambrechts-Woluwe.
En date du 18 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur aveu, de
Cuissinier, Olivier, rue Pangaert 22/REZ, 1083 Ganshoren.
Ondernemingsnummer : 0402.700.250.
Numéro d’entreprise : 0540.499.935.
Objet social : montage de pylone.
Handelsactiviteit : kartonnage.
Rechter-commissaris : S. De Smet.
Juge-commissaire : G. Coets.
Curator : Bayart, Jean, de Broquevillelaan 116/10, 1200 Brussel-20.
Curateur : Van Der Borght, Nicolas, rue des Astronomes 14,
1180 Bruxelles-18.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(34417)
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34419)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Tribunal de commerce de Bruxelles
En date du 20 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur aveu, de la
S.A. Beguinage, place de la Vaillance 9, 1070 Anderlecht.
Numéro d’entreprise : 0431.851.621.
Objet social : taverne-restaurant.
Juge-commissaire : G. Coets.
Curateur : Van Der Borght, Nicolas, rue des Astronomes 14,
1180 Bruxelles-18.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34418)
In datum van 18 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op bekentenis, van Cuisinier, Olivier, Pangaertstraat 22/REZ,
1083 Ganshoren.
Ondernemingsnummer : 0540.499.935.
Handelsactiviteit : monteren van pylonen.
Rechter-commissaris : G. Coets.
Curator : Van Der Borght, Nicolas, Sterrenkundigenstraat 14,
1180 Brussel-18.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(34419)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Tribunal de commerce de Bruxelles
In datum van 20 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op bekentenis, van de N.V. Beguinage, Dapperenlaan 9,
1070 Anderlecht.
Ondernemingsnummer : 0431.851.621.
En date du 18 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur aveu, de
Braeckeveldt, Patricia Emilie Andrée, avenue de Mars 71, 1030 Schaerbeek.
Handelsactiviteit : taverne-restaurant.
Numéro d’entreprise : 0565.824.853.
Rechter-commissaris : G. Coets.
Objet social : coiffeuse.
Curator : Van Der Borght, Nicolas, Sterrenkundigenstraat 14,
1180 Brussel-18.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(34418)
Juge-commissaire : S. De Smet.
Curateur : Bayart,
1200 Bruxelles-20.
Jean,
avenue
de
Broqueville
116/10,
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34420)
74096
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Rechtbank van koophandel te Brussel
Tribunal de commerce de Bruxelles
In datum van 18 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op bekentenis, van Braeckeveldt, Patricia Emilie Andrée, Maartlaan 71, 1030 Schaarbeek.
En date du 18 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur aveu, de la
S.A. Galisia, rue de Laeken 28, 1000 Bruxelles-Ville.
Numéro d’entreprise : 0860.102.958.
Ondernemingsnummer : 0565.824.853.
Objet social : restaurant + evenements.
Handelsactiviteit : kapster.
Juge-commissaire : Schaeken-Willemaers.
Rechter-commissaris : S. De Smet.
Curator : Bayart, Jean, de Broquevillelaan 116/10, 1200 Brussel-20.
Curateur : Van De Velde, Claire, avenue Adolphe Wansart 8,
1180 Bruxelles-18.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(34420)
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34422)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Tribunal de commerce de Bruxelles
En date du 18 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur aveu, de
Van Sevendonck, Pierre Leon Jacques « Boutonex », avenue des
Dryades 5, 1170 Watermael-Boitsfort.
In datum van 18 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op bekentenis, van de N.V. Galisia, Lakensestraat 28, 1000 BrusselStad.
Ondernemingsnummer : 0860.102.958.
Numéro d’entreprise : 0555.596.303.
Handelsactiviteit : restaurant + evenementen.
Objet social : grossiste en accessoires de mode masculine.
Rechter-commissaris : Schaeken-Willemaers.
Juge-commissaire : Schaeken-Willemaers.
Curateur : Van De Velde, Claire, avenue Adolphe Wansart 8,
1180 Bruxelles-18.
Curator : Van
1180 Brussel-18.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34421)
De
Velde,
Claire,
Adolphe
Wansartlaan
8,
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(34422)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Tribunal de commerce de Bruxelles
In datum van 18 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op bekentenis, van Van Sevendonck, Pierre Leon Jacques
« Boutonex », Bosnimfenlaan 5, 1170 Watermaal-Bosvoorde.
Ondernemingsnummer : 0555.596.303.
Numéro d’entreprise : 0476.734.313.
Handelsactiviteit : groothandel & accessoires in mannenmode.
Objet social : décoration.
Rechter-commissaris : Schaeken-Willemaers.
Curator : Van
1180 Brussel-18.
De
Velde,
Claire,
Adolphe
En date du 18 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur aveu, de la
S.P.R.L. Myriadeco, rue de l’Anemone 4, 1180 Uccle.
Wansartlaan
8,
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(34421)
Juge-commissaire : Waver.
Curateur : Jaspar, Jean-Louis, avenue Louise 480, bte 13A,
1050 Bruxelles-5.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34423)
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
74097
Rechtbank van koophandel te Brussel
Tribunal de commerce de Bruxelles
In datum van 18 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op bekentenis, van de B.V.B.A. Myriadeco, Anemoonstraat 4,
1180 Ukkel.
En date du 18 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur aveu, de la
S.A. Brussels Laces & Gifts Service, rue de Lusambo 21-23,
1190 Bruxelles-19.
Ondernemingsnummer : 0476.734.313.
Numéro d’entreprise : 0424.459.132.
Handelsactiviteit : decoratie.
Objet social : grossiste - intermédiaire commercial.
Rechter-commissaris : Waver.
Juge-commissaire : Pollak.
Curator : Jaspar, Jean-Louis, Louizalaan 480, bus 13A, 1050 Brussel-5.
Curateur : Baum, Anicet, avenue Fr. Roosevelt 143, bte 8,
1050 Bruxelles-5.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(34423)
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34425)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Tribunal de commerce de Bruxelles
En date du 18 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur aveu, de la
S.P.R.L. Food Factory, rue Van Lint 27, 1070 Bruxelles-7.
In datum van 18 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op bekentenis, van de N.V. Brussels Laces & Gifts Service,
Lusambostraat 21-23, 1190 Brussel-19.
Numéro d’entreprise : 0474.637.727.
Ondernemingsnummer : 0424.459.132.
Objet social : confection de stores.
Handelsactiviteit : tussenpersoon in de handel.
Juge-commissaire : G. Du Champs.
Curateur : Dupont,
1040 Bruxelles-4.
Roland,
rue
Rechter-commissaris : Pollak.
de
l’Industrie
42,
bte
2,
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34424)
Curator : Baum, Anicet, Fr. Rooseveltlaan 143, bus 8, 1050 Brussel-5.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(34425)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Tribunal de commerce de Bruxelles
In datum van 18 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op bekentenis, van de B.V.B.A. Food Factory, Van Lintstraat 27,
1070 Brussel-7.
Ondernemingsnummer : 0474.637.727.
Handelsactiviteit : gordijnen.
Rechter-commissaris : G. Du Champs.
Curator : Dupont, Roland, Nijverheidstraat 42, bus 2, 1040 Brussel-4.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(34424)
En date du 18 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur aveu, de la
S.P.R.L. Le New Mouvement, rue du Cirque 13, 1000 Bruxelles-1.
Numéro d’entreprise : 0479.798.820.
Objet social : club.
Juge-commissaire : Schaeken-Willemaers.
Curateur : Van De Velde, Claire, avenue Adolphe Wansart 8, 1180
Bruxelles-18.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34426)
74098
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Rechtbank van koophandel te Brussel
Tribunal de commerce de Bruxelles
In datum van 18 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op bekentenis, van de B.V.B.A. Le New Mouvement, Circusstraat 13, 1000 Brussel-1.
En date du 18 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur aveu, de
Frippiat, Christophe, rue des Fidèles 23, 1180 Uccle.
Numéro d’entreprise : 0759.344.506.
Ondernemingsnummer : 0479.798.820.
Objet social : ebenisterie.
Handelsactiviteit : club.
Juge-commissaire : Pollak.
Rechter-commissaris : Schaeken-Willemaers.
Curator : Van
1180 Brussel-18.
De
Velde,
Claire,
Adolphe
Wansartlaan
8,
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Curateur : Baum, Anicet, avenue Fr. Roosevelt 143, bte 8,
1050 Bruxelles-5.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34428)
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(34426)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Tribunal de commerce de Bruxelles
En date du 18 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur aveu, de la
S.P.R.L. Advantage, en liquidation, boulevard Poincaré 37, 1070 Anderlecht.
In datum van 18 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op bekentenis, van Frippiat, Christophe, Gelovigenstraat 23,
1180 Ukkel.
Ondernemingsnummer : 0759.344.506.
Numéro d’entreprise : 0479.396.269.
Handelsactiviteit : schrijnwerkerij.
Objet social : vente de meubles.
Rechter-commissaris : Pollak.
Juge-commissaire : G. Du Champs.
Curator : Baum, Anicet, Fr. Rooseveltlaan 143, bus 8, 1050 Brussel-5.
Curateur : Dupont,
1040 Bruxelles-4.
Roland,
rue
de
l’Industrie
42,
bte
2,
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(34428)
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. (34427)
Rechtbank van koophandel te Brussel
In datum van 18 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op bekentenis, van de B.V.B.A. Advantage, in vereffening, Poincarélaan 37, 1070 Andelecht.
Ondernemingsnummer : 0479.396.269.
Handelsactiviteit : meubelen.
Rechter-commissaris : G. Du Champs.
Tribunal de commerce de Bruxelles
En date du 19 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur citation, de
la S.P.R.L. Mic Construct, avenue des Volontaires 233, 1150 WoluweSaint-Pierre.
Numéro d’entreprise : 0478.363.418.
Objet social : construction.
Juge-commissaire : Van Hees.
Curator : Dupont, Roland, Nijverheidstraat 42, bus 2, 1040 Brussel-4.
Curateur : Mollekens, Nadine, Victor Nonnemanstraat 56, bus 2.1,
1600 Sint-Pieters-Leeuw.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(34427)
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle G.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34429)
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
74099
Rechtbank van koophandel te Brussel
Tribunal de commerce de Bruxelles
In datum van 19 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op dagvaarding, van de B.V.B.A. Mic Construct, Vrijwilligerslaan 233, 1150 Sint-Pieters-Woluwe.
En date du 18 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur citation, de
la S.P.R.L. Expo Fair, chaussée de Gand 1384, bte 2, 1082 Berchem-SaintAgathe.
Ondernemingsnummer : 0478.363.418.
Handelsactiviteit : bouwfirma.
Rechter-commissaris : Van Hees.
Curator : Mollekens, Nadine, Victor Nonnemanstraat 56, bus 2.1,
1600 Sint-Pieters-Leeuw.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal G.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34429)
Tribunal de commerce de Bruxelles
En date du 18 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur citation, de
la S.P.R.L. Rafi, chaussée de Waterloo 274, 1060 Saint-Gilles.
Numéro d’entreprise : 0462.813.724.
Objet social : commerce de gros de produits surgelés.
Date de cessation des payements : 18 avril 2004.
Juge-commissaire : G. Coets.
Curateur : Van Der Borght, Nicolas, rue des Astronomes 14,
1180 Bruxelles-18.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34430)
Numéro d’entreprise : 0457.374.893.
Objet social : import-export.
Juge-commissaire : G. Coets.
Curateur : Van Der Borght, Nicolas, rue des Astronomes 14,
1180 Bruxelles-18.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34431)
Rechtbank van koophandel te Brussel
In datum van 18 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op dagvaarding, van de B.V.B.A. Expo Fair, steenweg op
Gent 1384, bus 2, 1082 Sint-Agatha-Berchem.
Ondernemingsnummer : 0457.374.893.
Handelsactiviteit : invoer-uitvoer.
Rechter-commissaris : G. Coets.
Curator : Van Der Borght, Nicolas, Sterrenkundigenstraat 14,
1180 Brussel-18.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34431)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Tribunal de commerce de Bruxelles
In datum van 18 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op dagvaarding, van de B.V.B.A. Rafi, Waterloosesteenweg 274,
1060 Sint-Gillis.
Ondernemingsnummer : 0462.813.724.
En date du 18 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur citation, de
la S.P.R.L. Sphinx, rue du Géometre 10, 1080 Molenbeek-Saint-Jean.
Handelsactiviteit : diepvriesproducten.
Numéro d’entreprise : 0471.382.782.
Datum staking betalingen : 18 april 2004.
Objet social : construction.
Rechter-commissaris : G. Coets.
Juge-commissaire : G. Coets.
Curator : Van Der Borght, Nicolas, Sterrenkundigenstraat 14,
1180 Brussel-18.
Curateur : Van Der Borght, Nicolas, rue des Astronomes 14,
1180 Bruxelles-18.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34430)
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34432)
74100
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Rechtbank van koophandel te Brussel
Tribunal de commerce de Bruxelles
In datum van 18 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op dagvaarding, van de B.V.B.A. Sphinx, Landmeterstraat 10,
1080 Sint-Jans-Molenbeek.
En date du 18 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur citation, de
la S.A. International 2000, avenue des Croix de l’Yser 9, 1120 Nederover-Heembeek (Bruxelles-Ville).
Ondernemingsnummer : 0471.382.782.
Numéro d’entreprise : 0454.571.197.
Handelsactiviteit : constructie.
Objet social : conseils en systèmes informatiques.
Rechter-commissaris : G. Coets.
Juge-commissaire : S. De Smet.
Curator : Van Der Borght, Nicolas, Sterrenkundigenstraat 14,
1180 Brussel-18.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34432)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Jean,
avenue
de
Broqueville
116/10,
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34434)
Rechtbank van koophandel te Brussel
En date du 18 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur citation, de
la S.P.R.L. Ay-Co Trans, rue du Pavillon 99, 1030 Schaerbeek.
Numéro d’entreprise : 0456.294.334.
Objet social : horeca.
In datum van 18 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op dagvaarding, van de N.V. International 2000, IJzerkruislaan 9,
1120 Neder-over-Heembeek (Brussel-Stad).
Ondernemingsnummer : 0454.571.197.
Date de cessation des payements : 18 avril 2004.
Handelsactiviteit : informatica.
Juge-commissaire : S. De Smet.
Curateur : Bayart,
1200 Bruxelles-20.
Curateur : Bayart,
1200 Bruxelles-20.
Jean,
avenue
Rechter-commissaris : S. De Smet.
de
Broqueville
116/10,
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34433)
Curator : Bayart, Jean, de Broquevillelaan 116/10, 1200 Brussel-20.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34434)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Tribunal de commerce de Bruxelles
In datum van 18 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op dagvaarding, van de B.V.B.A. Ay-Co Trans, Paviljoenstraat 99,
1030 Schaarbeek.
Ondernemingsnummer : 0456.294.334.
Handelsactiviteit : horeca.
Datum staking betalingen : 18 april 2004.
Rechter-commissaris : S. De Smet.
Curator : Bayart, Jean, de Broquevillelaan 116/10, 1200 Brussel-20.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34433)
En date du 18 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur citation, de
la S.P.R.L. Ozdag, rue Rogier 237, 1030 Schaerbeek.
Numéro d’entreprise : 0460.306.471.
Objet social : commerce de gros de produits alimentaires.
Juge-commissaire : S. De Smet.
Curateur : Bayart,
1200 Bruxelles-20.
Jean,
avenue
de
Broqueville
116/10,
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34435)
74101
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Rechtbank van koophandel te Brussel
Tribunal de commerce de Bruxelles
In datum van 18 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op dagvaarding, van de B.V.B.A. Ozdag, Rogierstraat 237,
1030 Schaarbeek.
En date du 18 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur citation, de
la S.A. C.G.B. Agriculture, rue Sallaert 5, 1000 Bruxelles-Ville.
Numéro d’entreprise : 0423.069.062.
Ondernemingsnummer : 0460.306.471.
Objet social : exploitation agricole.
Handelsactiviteit : voedingswaren.
Date de cessation des payements : 18 avril 2004.
Rechter-commissaris : S. De Smet.
Juge-commissaire : Schaeken-Willemaers.
Curator : Bayart, Jean, de Broquevillelaan 116/10, 1200 Brussel-20.
Curateur : Van De Velde, Claire, avenue Adolphe Wansart 8,
1180 Bruxelles-18.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34435)
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34437)
Tribunal de commerce de Bruxelles
Rechtbank van koophandel te Brussel
En date du 18 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur citation, de
la S.A. KW Consult, rue des Palais 136, 1030 Schaerbeek.
In datum van 18 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op dagvaarding, van de N.V. C.G.B. Agriculture, Sallaertstraat 5,
1000 Brussel-Stad.
Numéro d’entreprise : 0463.249.729.
Ondernemingsnummer : 0423.069.062.
Objet social : télécommunication.
Handelsactiviteit : boerderij.
Juge-commissaire : S. De Smet.
Datum staking betalingen : 18 april 2004.
Curateur : Bayart,
1200 Bruxelles-20.
Jean,
avenue
de
Broqueville
116/10,
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34436)
Rechter-commissaris : Schaeken-Willemaers.
Curator : Van
1180 Brussel-18.
De
Velde,
Claire,
Adolphe
Wansartlaan
8,
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34437)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Tribunal de commerce de Bruxelles
In datum van 18 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op dagvaarding, van de N.V. KW Consult, Paleizenstraat 136,
1030 Schaarbeek.
En date du 18 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur citation, de
la S.P.R.L. JMA, rue de Birmingham 314, 1070 Anderlecht.
Ondernemingsnummer : 0463.249.729.
Numéro d’entreprise : 0431.392.058.
Handelsactiviteit : telecommunicatie.
Objet social : fabrication d’articles de voyage et de maroquinerie.
Rechter-commissaris : S. De Smet.
Juge-commissaire : Schaeken-Willemaers.
Curator : Bayart, Jean, de Broquevillelaan 116/10, 1200 Brussel-20.
Curateur : Van De Velde, Claire, avenue Adolphe Wansart 8,
1180 Bruxelles-18.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34436)
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34438)
74102
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Rechtbank van koophandel te Brussel
Tribunal de commerce de Bruxelles
In datum van 18 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op dagvaarding, van de B.V.B.A. JMA, Birminghamstraat 314,
1070 Anderlecht.
En date du 18 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur citation, de
la S.A. ETE, chaussée de Mons 147, 1070 Anderlecht.
Numéro d’entreprise : 0406.988.244.
Ondernemingsnummer : 0431.392.058.
Objet social : affaires immobilières.
Handelsactiviteit : fabricatie van reisartikelen & lederwaren.
Juge-commissaire : G. Du Champs.
Rechter-commissaris : Schaeken-Willemaers.
Curator : Van
1180 Brussel-18.
De
Velde,
Claire,
Adolphe
Wansartlaan
8,
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34438)
En date du 18 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur citation, de
la S.P.R.L. Rozet, rue Otlet 34, 1070 Anderlecht.
Numéro d’entreprise : 0460.261.733.
de
l’Industrie
42,
bte
2,
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34440)
In datum van 18 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op dagvaarding, van de N.V. ETE, Bergensesteenweg 147,
1070 Anderlecht.
Handelsactiviteit : immobiliën.
Date de cessation des payements : 18 avril 2004.
Rechter-commissaris : G. Du Champs.
Juge-commissaire : G. Du Champs.
rue
rue
Ondernemingsnummer : 0406.988.244.
Objet social : commerce de gros de textiles.
Roland,
Roland,
Rechtbank van koophandel te Brussel
Tribunal de commerce de Bruxelles
Curateur : Dupont,
1040 Bruxelles-4.
Curateur : Dupont,
1040 Bruxelles-4.
de
l’Industrie
42,
bte
2,
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34439)
Rechtbank van koophandel te Brussel
In datum van 18 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op dagvaarding, van de B.V.B.A. Rozet, Otletstraat 34, 1070 Anderlecht.
Ondernemingsnummer : 0460.261.733.
Handelsactiviteit : textiel.
Datum staking betalingen : 18 april 2004.
Rechter-commissaris : G. Du Champs.
Curator : Dupont, Roland, Nijverheidstraat 42, bus 2, 1040 Brussel-4.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34439)
Curator : Dupont, Roland, Nijverheidstraat 42, bus 2, 1040 Brussel-4.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34440)
Tribunal de commerce de Bruxelles
En date du 18 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur citation, de
la S.P.R.L. Muntaha, rue Brogniez 35, 1070 Anderlecht.
Numéro d’entreprise : 0450.334.772.
Objet social : alimentation générale.
Date de cessation des payements : 18 avril 2004.
Juge-commissaire : G. Du Champs.
Curateur : Dupont,
1040 Bruxelles-4.
Roland,
rue
de
l’Industrie
42,
bte
2,
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34441)
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
74103
Rechtbank van koophandel te Brussel
Tribunal de commerce de Bruxelles
In datum van 18 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op dagvaarding, van de B.V.B.A. Muntaha, Brogniezstraat 35,
1070 Anderlecht.
En date du 18 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur citation, de
Vermassen, Robert, rue Keyenveld 9/RC, 1050 Ixelles.
Ondernemingsnummer : 0450.334.772.
Handelsactiviteit : algemene voeding.
Datum staking betalingen : 18 april 2004.
Rechter-commissaris : G. Du Champs.
Curator : Dupont, Roland, Nijverheidstraat 42, bus 2, 1040 Brussel-4.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34441)
Numéro d’entreprise : 0539.557.946.
Objet social : service de courrier.
Juge-commissaire : Pollak.
Curateur : Baum, Anicet, avenue Fr. Roosevelt 143, bte 8,
1050 Bruxelles-5.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34443)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Tribunal de commerce de Bruxelles
En date du 18 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur citation, de
la S.P.R.L. Center for Advanced Studies in Supply Chain Strategy,
avenue Louise 283, 1050 Ixelles.
Numéro d’entreprise : 0478.085.383.
Objet social : bureau d’études.
Juge-commissaire : Pollak.
Curateur : Baum, Anicet, avenue Fr. Roosevelt 143, bte 8,
1050 Bruxelles-5.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34442)
In datum van 18 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op dagvaarding, van Vermassen, Robert, Keyenveldstraat 9/RC,
1050 Elsene.
Ondernemingsnummer : 0539.557.946.
Handelsactiviteit : koerierdienst.
Rechter-commissaris : Pollak.
Curator : Baum, Anicet, Fr. Rooseveltlaan 143, bus 8, 1050 Brussel-5.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34443)
Rechtbank van koophandel te Brussel
Tribunal de commerce de Bruxelles
In datum van 18 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op dagvaarding, van de B.V.B.A. Center for Advanced Studies in
Supply Chain Strategy, Louizalaan 283, 1050 Elsene.
En date du 18 octobre 2004 a été prononcée la faillite, sur citation, de
la S.C.R.I.S. V.N.T. Corporation, rue Vanden Corput 42, 1190 Forest.
Ondernemingsnummer : 0478.085.383.
Handelsactiviteit : studiebureau.
Rechter-commissaris : Pollak.
Numéro d’entreprise : 0474.627.433.
Objet social : import-export.
Juge-commissaire : Pollak.
Curator : Baum, Anicet, Fr. Rooseveltlaan 143, bus 8, 1050 Brussel-5.
Curateur : Baum, Anicet, avenue Fr. Roosevelt 143, bte 8,
1050 Bruxelles-5.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce, rue de la Régence 4, 1000 Bruxelles, dans le délai de
trente jours à dater du prononcé du jugement.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34442)
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mercredi
8 décembre 2004, à 14 heures, en la salle D.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34444)
74104
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Rechtbank van koophandel te Brussel
In datum van 18 oktober 2004 werd uitgesproken de faillietverklaring, op dagvaarding, van de C.V.O.H.A. V.N.T. Corporation, Vanden
Corputstraat 42, 1190 Vorst.
Ondernemingsnummer : 0474.627.433.
Rechtbank van koophandel te Gent
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent,
d.d. 20 oktober 2004, werd het faillissement Incari, Bruno, Gasthuisstraat 75, 9041 Oostakker, door vereffening beëindigd.
De gefailleerde werd verschoonbaar verklaard.
(Get.) H. Vanmaldeghem, hoofdgriffier.
(34447)
Handelsactiviteit : invoer-uitvoer.
Rechter-commissaris : Pollak.
Curator : Baum, Anicet, Fr. Rooseveltlaan 143, bus 8, 1050 Brussel-5.
De schuldeisers worden uitgenodigd de verklaring van hun schuldvorderingen te doen ter griffie van de rechtbank van koophandel,
Regentschapsstraat 4, te 1000 Brussel, binnen de termijn van dertig
dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het vonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen : op woensdag 8 december 2004, te 14 uur, in de zaal D.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo)
(34444)
Rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Brugge
Bij vonnis van de tijdelijke eerste kamer bis van de rechtbank van
koophandel te Brugge, afdeling Brugge, d.d. 22 oktober 2004, werd, op
bekentenis, het faillissement uitgesproken van Piet Karel Desloovere,
geboren te Zwevegem op 31 maart 1956, wonende te 8200 Brugge (SintAndries), Diksmuidse Heerweg 400, met uitbating gevestigd te
8000 Brugge (Koolkerke), Gemene Weidestraat 51, onder de benaming
« Fort van Beieren », voor drankgelegenheid, uitbating van een buffet
in een inrichting voor vert. of sport, verkoop aan de toog van eetwaren
en dranken die ter plaatse verbruikt worden, ondernemingsnummer 0518.819.049.
Datum van staking van betaling : 22 oktober 2004.
Curator : Mr. Hans Weyts, advocaat te 8310 Brugge, Dampoortstraat 5.
De aangiften van schuldvordering dienen neergelegd te worden ter
griffie van de rechtbank van koophandel te 8000 Brugge, Kazernevest 3,
vóór 22 november 2004.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent,
d.d. 20 oktober 2004, werd het faillissement De Kimpe, Willy, Vaart
Rechteroever 15, 9800 Deinze, door vereffening beëindigd.
De gefailleerde werd verschoonbaar verklaard.
(Get.) H. Vanmaldeghem, hoofdgriffier.
(34448)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent,
d.d. 20 oktober 2004, werd het faillissement Bouwstar B.V.B.A.,
Bevrijdingslaan 67, 9000 Gent, door vereffening beëindigd.
De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard.
Wordt beschouwd als vereffenaar : Akin Ibidin, volgens het
vennootschapsdossier wonende te 9050 Gentbrugge, Moriaanstraat, en
volgens de aanmaning, d.d. 21 september 2004, van gerechtsdeurwaarder J. Matthys, te 9185 Wachtebeke, Kalve 67.
(Get.) H. Vanmaldeghem, hoofdgriffier.
(34449)
Rechtbank van koophandel te Hasselt
De rechtbank van koophandel te Hasselt, tweede kamer, heeft bij
vonnis van 21 oktober 2004, het faillissement op naam van Cobeltur
C.V.B.A., Dorp 28, te 3920 Lommel, ondernemingsnummer
0431.215.478, dossiernummer 4927, gesloten verklaard.
Aard vonnis : sluiting ontoereikend actief.
Wordt als vereffenaar beschouwd : Zwartenberg, Adriaan, ’s Gravenzandelaan 98, 2521 JN, ’s Gravenhage (Nederland).
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) S. Gentens.
(34450)
De rechtbank van koophandel te Hasselt, tweede kamer, heeft bij
vonnis van 21 oktober 2004 het faillissement op naam van EZO
B.V.B.A., St.-Truidersteenweg 143, te 3500 Hasselt, ondernemingsnummer 0455.818.242, dossiernummer 5038, gesloten verklaard.
Aard vonnis : sluiting ontoereikend actief.
De afsluiting van het proces-verbaal van verificatie der schuldvorderingen zal plaatsgrijpen op 29 november 2004, om 12 uur, in de
raadkamer van de rechtbank van koophandel te Brugge, achteraan
zaal N op de eerste verdieping van het gerechtsgebouw te Brugge,
Kazernevest 3.
Voor eensluidend verklaard uittreksel : de hoofdgriffier, (get.)
L. Demets.
(34445)
Rechtbank van koophandel te Dendermonde
Wordt als vereffenaar beschouwd : Oktay, Somer, Kuringersteenweg 25, 3500 Hasselt.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) S. Gentens.
(34451)
De rechtbank van koophandel te Hasselt, tweede kamer, heeft bij
vonnis van 21 oktober 2004 de faillietverklaring, op bekentenis, uitgesproken van Sannen, Constantia, geboren te Mol op 2 januari 1927,
Berkenlaan 50, te 3970 Leopoldsburg, ondernemingsnummer
0698.512.242, handelswerkzaamheid : verkoop van vloer, plafonds,
wandbekleding, dossiernummer : 5269.
Rechter-commissaris : J. Smeets.
Curator : Naudts, Luc, Springstraat 12, te 3530 Houthalen.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, zesde
kamer, d.d. 18 oktober 2004, werd in het faillissement van Kunstsmederij Paelinck B.V.B.A., met zetel gevestigd te 9160 Lokeren,
Daknamstraat 88, ondernemingsnummer 0435.378.236, de datum van
staking van de betaling die in het vonnis van faillissement werd
bepaald op 31 maart 2004, thans gewijzigd naar 30 september 2003.
Voor eensluidend uittreksel : de eerstaanwezend adjunct-griffier,
(get.) K. Van Londersele.
(34446)
Tijdstip ophouden van betaling : 1 oktober 2004.
Indienen der schuldvorderingen : griffie van de rechtbank van koophandel te Hasselt, Havermarkt 8, vóór 20 november 2004.
Sluiting
proces-verbaal
nazicht
der
schuldvorderingen :
2 december 2004, om 14 uur, in zaal 2, van de rechtbank van koophandel te Hasselt.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) S. Gentens.
(34452)
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
De rechtbank van koophandel te Hasselt, tweede kamer, heeft bij
vonnis van 21 oktober 2004 de faillietverklaring, op bekentenis, uitgesproken van Nerotek B.V.B.A., Diestsesteenweg 14, te 3540 Herk-deStad, ondernemingsnummer 0464.256.747, handelswerkzaamheid :
krantenwinkel, dossiernummer : 5275.
Rechter-commissaris : H. Bours.
Curatoren : Maes, Ronny, Sint Truidersteenweg 10, te 3500 Hasselt en
Favoreel, Luc, Sint Truidersteenweg 10, te 3500 Hasselt.
Tijdstip ophouden van betaling : 21 juni 2004.
Indienen der schuldvorderingen : griffie van de rechtbank van koophandel te Hasselt, Havermarkt 8, vóór 20 november 2004.
Sluiting
proces-verbaal
nazicht
der
schuldvorderingen :
2 december 2004, om 14 uur, in zaal 2, van de rechtbank van koophandel te Hasselt.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) S. Gentens.
(34453)
De rechtbank van koophandel te Hasselt, tweede kamer, heeft bij
vonnis van 21 oktober 2004 de faillietverklaring, op bekentenis, uitgesproken van Bexpresso B.V.B.A., Rijkelstraat 66, te 3511 Stokrooie,
ondernemingsnummer 0469.868.295, handelswerkzaamheid : groothandel in koffie en koffieapparatuur, dossiernummer : 5270.
Rechter-commissaris : J. Smeets.
Curator : Naudts, Luc, Springstraat 12, te 3530 Houthalen.
Tijdstip ophouden van betaling : 7 oktober 2004.
74105
De rechtbank van koophandel te Hasselt, tweede kamer, heeft bij
vonnis van 21 oktober 2004 de faillietverklaring, op bekentenis, uitgesproken van Bouwwerken Sneyers Gilbert B.V.B.A., Verlorenkost 10, te
3550 Heusden (Limburg), ondernemingsnummer 0417.950.828,
handelswerkzaamheid : bouwwerken, dossiernummer : 5276.
Rechter-commissaris : J. Smeets.
Curator : Naudts, Luc, Springstraat 12, te 3530 Houthalen.
Tijdstip ophouden van betaling : 1 augustus 2004.
Indienen der schuldvorderingen : griffie van de rechtbank van koophandel te Hasselt, Havermarkt 8, vóór 20 november 2004.
Sluiting
proces-verbaal
nazicht
der
schuldvorderingen :
2 december 2004, om 14 uur, in zaal 2, van de rechtbank van koophandel te Hasselt.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) S. Gentens.
(34457)
De rechtbank van koophandel te Hasselt, tweede kamer, heeft bij
vonnis van 21 oktober 2004 de faillietverklaring, op bekentenis, uitgesproken van Aquatron N.V., Terwouwenstraat 119, te 3800 Sint-Truiden,
ondernemingsnummer 0453.237.349, handelswerkzaamheid : sauna thermen, dossiernummer : 5273.
Rechter-commissaris : H. Bours.
Curatoren : Maes, Ronny, Sint Truidersteenweg 10, te 3500 Hasselt en
Favoreel, Luc, Sint Truidersteenweg 10, te 3500 Hasselt.
Tijdstip ophouden van betaling : 1 juni 2004.
Indienen der schuldvorderingen : griffie van de rechtbank van koophandel te Hasselt, Havermarkt 8, vóór 20 november 2004.
Indienen der schuldvorderingen : griffie van de rechtbank van koophandel te Hasselt, Havermarkt 8, vóór 20 november 2004.
Sluiting
proces-verbaal
nazicht
der
schuldvorderingen :
2 december 2004, om 14 uur, in zaal 2, van de rechtbank van koophandel te Hasselt.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) S. Gentens.
(34454)
Sluiting
proces-verbaal
nazicht
der
schuldvorderingen :
2 december 2004, om 14 uur, in zaal 2, van de rechtbank van koophandel te Hasselt.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) S. Gentens.
(34458)
De rechtbank van koophandel te Hasselt, tweede kamer, heeft bij
vonnis van 21 oktober 2004 de faillietverklaring, op bekentenis, uitgesproken van Thierie N.V., Steenweg 72, te 3890 Jeuk, ondernemingsnummer 0400.978.105, handelswerkzaamheid : groothandel electro,
dossiernummer : 5274.
Rechter-commissaris : H. Bours.
Curatoren : Maes, Ronny, Sint Truidersteenweg 10, te 3500 Hasselt en
Favoreel, Luc, Sint Truidersteenweg 10, te 3500 Hasselt.
Tijdstip ophouden van betaling : 21 juli 2004.
Indienen der schuldvorderingen : griffie van de rechtbank van koophandel te Hasselt, Havermarkt 8, vóór 20 november 2004.
Sluiting
proces-verbaal
nazicht
der
schuldvorderingen :
2 december 2004, om 14 uur, in zaal 2, van de rechtbank van koophandel te Hasselt.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) S. Gentens.
(34455)
De rechtbank van koophandel te Hasselt, tweede kamer, heeft bij
vonnis van 21 oktober 2004 de faillietverklaring, op dagvaarding,
uitgesproken van Eethuis Taverne Tropical C.V., Schoterweg 3, te
3980 Tessenderlo, ondernemingsnummer 0435.601.759, handelswerkzaamheid : taverne, dossiernummer : 5271.
Rechter-commissaris : H. Bours.
Curatoren : Maes, Ronny, Sint Truidersteenweg 10, te 3500 Hasselt en
Favoreel, Luc, Sint Truidersteenweg 10, te 3500 Hasselt.
Tijdstip ophouden van betaling : 21 oktober 2004.
De rechtbank van koophandel te Hasselt, tweede kamer, heeft bij
vonnis van 21 oktober 2004 de faillietverklaring, op bekentenis, uitgesproken van Brugmans, Patrick, verblijvend Palenstraat 37, Paal,
geboren te Koersel op 28 augustus 1965, wonende Olmensesteenweg 43/6, te 3945 Ham, ondernemingsnummer 0728.212.157,
handelswerkzaamheid : koerierdienst, dossiernummer : 5268.
Rechter-commissaris : J. Smeets.
Curator : Naudts, Luc, Springstraat 12, te 3530 Houthalen.
Tijdstip ophouden van betaling : 21 april 2004.
Indienen der schuldvorderingen : griffie van de rechtbank van koophandel te Hasselt, Havermarkt 8, vóór 20 november 2004.
Sluiting
proces-verbaal
nazicht
der
schuldvorderingen :
2 december 2004, om 14 uur, in zaal 2, van de rechtbank van koophandel te Hasselt.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) S. Gentens.
(34459)
De rechtbank van koophandel te Hasselt, tweede kamer, heeft bij
vonnis van 21 oktober 2004 de faillietverklaring, op bekentenis, uitgesproken van Missy N.V., Kerkhofstraat 45, te 3970 Leopoldsburg,
ondernemingsnummer 0466.435.881, handelswerkzaamheid : bakkerij,
dossiernummer : 5272.
Rechter-commissaris : J. Smeets.
Curator : Naudts, Luc, Springstraat 12, te 3530 Houthalen.
Tijdstip ophouden van betaling : 21 juni 2004.
Indienen der schuldvorderingen : griffie van de rechtbank van koophandel te Hasselt, Havermarkt 8, vóór 20 november 2004.
Indienen der schuldvorderingen : griffie van de rechtbank van koophandel te Hasselt, Havermarkt 8, vóór 20 november 2004.
Sluiting
proces-verbaal
nazicht
der
schuldvorderingen :
2 december 2004, om 14 uur, in zaal 2, van de rechtbank van koophandel te Hasselt.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) S. Gentens.
(34456)
Sluiting
proces-verbaal
nazicht
der
schuldvorderingen :
2 december 2004, om 14 uur, in zaal 2, van de rechtbank van koophandel te Hasselt.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) S. Gentens.
(34460)
74106
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Rechtbank van koophandel te Kortrijk
Tribunal de commerce d’Arlon
Bij vonnis van de tweede kamer, d.d. 19 oktober 2004, werd het faillissement van Anseele, Dominique, Kattestraat 54, te 8520 Kuurne,
geboren op 15 september 1967, ondernemingsnummer 0678.230.829,
door vereffening beëindigd. De gefailleerde werd hierbij verschoonbaar
verklaard.
Par jugement du 21 octobre 2004, le tribunal de commerce d’Arlon a
déclaré en faillite, sur aveu, la S.P.R.L. Reuter Pneus, dont le siège social
est établi à 6750 Musson, rue Niessen, Baranzy 1, inscrite au registre de
la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0470.632.221 pour
l’activité de commerce de détail de pneumatiques, entretien courant des
véhicules automobiles.
De griffier, (get.) Engels, Koen.
(34461)
Le curateur est Me Carine Thomas, avocat à 6760 Virton, rue
d’Arlon 25.
Bij vonnis van de tweede kamer, d.d. 19 oktober 2004, werd het faillissement van Pickavet, Luc, Baronstraat 89, te 8870 Izegem, geboren
op 25 juli 1955, ondernemingsnummer 0681.055.410, door vereffening
beëindigd. De gefailleerde werd hierbij verschoonbaar verklaard.
De griffier, (get.) Engels, Koen.
(34462)
Les créances doivent être déclarées pour le 21 novembre 2004.
La clôture du procès-verbal de vérification des créances aura lieu en
l’auditoire du tribunal de commerce d’Arlon, palais de justice, bâtiment A, place Schalbert à 6700 Arlon, le 15 décembre 2004, à 9 h 30 m.
Pour extrait
Godiscal.
conforme :
le
greffier
en
chef,
(signé) J.L.
(34465)
Rechtbank van koophandel te Oudenaarde
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Oudenaarde,
d.d. 21 oktober 2004, werd, op aangifte, het faillissement uitgesproken
van B.V.B.A. Crownmatic, in vereffening, met zetel te 9600 Ronse, Viermaartlaan 7, ondernemingsnummer 0445.925.331, voor een bedrijvigheid van verkoop, verhuur en onderhoud van drank- en sigarettenautomaten.
De datum van staking van betaling is vastgesteld op 30 september 2004.
Rechter-commissaris : voorzitter in handelszaken Valcke, Fred.
Curatoren : Mr. Flamée, Eric, advocaat te 9520 Sint-Lievens-Houtem,
Eiland 27; Mr. Vander Stuyft, Koen, advocaat te 9700 Oudenaarde,
Einestraat 22.
De aangiften van schuldvordering dienen neergelegd te worden ter
griffie van de rechtbank van koophandel te 9700 Oudenaarde,
Bekstraat 14, vóór 21 november 2004.
De afsluiting van het proces-verbaal van verificatie der schuldvorderingen zal plaatsgrijpen op donderdag 2 december 2004, om 9 uur, in
de terechtzittingszaal van deze rechtbank te 9700 Oudenaarde,
Bekstraat 14, eerste verdieping.
Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier, (get.) Verheyen,
Ingrid.
(34463)
Par jugement du 21 octobre 2004, le tribunal de commerce d’Arlon a
déclaré en faillite, sur aveu, M. Godenne, Olivier, né à Messancy le
12 août 1972, domicilié à 6724 Marbehan/Habay, rue de la Rivière 21,
inscrit au registre de la Banque-Carrefour des Entreprises sous le
n° 0724.291.476 pour l’activité d’exploitation forestière.
Le curateur est Me Nathalie Crochet, avocat à 6700 Arlon, avenue
Tesch 22.
Les créances doivent être déclarées pour le 21 novembre 2004.
La clôture du procès-verbal de vérification des créances aura lieu en
l’auditoire du tribunal de commerce d’Arlon, palais de justice, bâtiment A, place Schalbert à 6700 Arlon, le 15 décembre 2004 à 9 h 45 m.
Pour extrait
Godiscal.
conforme :
le
greffier
en
chef,
(signé) J.L.
(34466)
Par jugement du 21 octobre 2004, le tribunal de commerce d’Arlon a
déclaré en faillite, sur assignation, la S.A. « Tip Top Bois », dont le siège
social est sis voie de Meix 104A, à 6742 Chantemelle (Etalle), inscrite au
registre de la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0452.798.770,
pour l’activité de fabrication de charpentes et de menuiseries, de
meubles pour salles à manger, salons et chambres à coucher.
Le curateur est Me Séraphine Charlier, avocat, rue de l’Etang 469, à
6717 Thiaumont.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Oudenaarde,
d.d. 21 oktober 2004, werd, op aangifte, het faillissement uitgesproken
van C.S.O. B.V.B.A., met zetel te 9700 Oudenaarde, Tempelstraat 11,
ondernemingsnummer 0426.497.419, voor een bedrijvigheid van grooten kleinhandel in auto-onderdelen.
De datum van staking van betaling is vastgesteld op 21 april 2004.
Rechter-commissaris : rechter in handelszaken Van de Weghe,
Lieven.
Curator : Mr. Vander Stuyft, Koen, advocaat te 9700 Oudenaarde,
Einestraat 22.
Les créances doivent être déclarées pour le 21 novembre 2004.
La clôture du procès-verbal de vérification des créances aura lieu en
l’auditoire du tribunal de commerce d’Arlon, palais de justice, bâtiment A, place Schalbert à 6700 Arlon, le 15 décembre 2004, à 9 heures.
Pour extrait
Godiscal.
conforme :
le
greffier
en
chef,
(signé) J.L.
(34467)
De aangiften van schuldvordering dienen neergelegd te worden ter
griffie van de rechtbank van koophandel te 9700 Oudenaarde,
Bekstraat 14, vóór 21 november 2004.
Par jugement du 21 octobre 2004, le tribunal de commerce d’Arlon a
prononcé la clôture par liquidation de la faillite S.A. « L. & L. », dont le
siège social est établi à 6769 Robelmont (Meix-devant-Virton), barrière
de Belle-Vue 5, inscrite au registre de la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0463.456.003.
De afsluiting van het proces-verbaal van verificatie der schuldvorderingen zal plaatsgrijpen op donderdag 2 december 2004, om 9 uur, in
de terechtzittingszaal van deze rechtbank te 9700 Oudenaarde,
Bekstraat 14, eerste verdieping.
En application de l’article 185 du Code des sociétés, sont considérés
comme liquidateurs MM. Lambotte, Eric et Lambotte, Marc tous deux
domiciliés à 6724 Rulles, rue du Bois 28.
Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier, (get.) Verheyen,
Ingrid.
(34464)
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) J.L. Godiscal.
(34468)
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
74107
Tribunal de commerce de Dinant
Tribunal de commerce de Tournai
Par jugement du 12 octobre 2004, le tribunal de commerce de Dinant,
a déclaré clôturées, pour absence d’actif, les opérations de la faillite de
la société privée à responsabilité limitée « Solarsystem Wisdom » dont
le siège social est établi à 5560 Houyet, section de Mesnil-Eglise, rue du
Monument 8, immatriculée à la B.C.E. sous le n° 0454.618.115, déclarée
par jugement de la première Chambre de ce tribunal du
3 septembre 2002.
Par jugement du 12 octobre 2004, le tribunal de commerce de Tournai
a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 8 août 1997 modifiée
par celle du 4 septembre 2002 la faillite de Delmote, Patrick, domicilié
à 7700 Mouscron, rue Camille Lemonnier 26, inscrit à la BCE sous le
n° 0621.988.447 et a déchargé Me Patrick Pattyn, avocat à Tournai de
ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire P. Roman de ses
fonctions de juge-commissaire.
Déclare comme de droit, la société faillie non excusable.
Dit également que la présente décision, non seulement, la dissout et
emporte la clôture immédiate de sa liquidation et que, conformément à
l’article 185 du Code des sociétés, est considéré comme liquidateur,
M. Werner Pans, né le 25 décembre 1958, domicilié à Mesnil-Eglise, rue
du Monument 8.
Pour extrait conforme : la curatrice, (signé) Graziella Martini,
avocate.
(34469)
Tribunal de commerce de Namur
Par jugement prononcé le 14 octobre 2004, par le tribunal de
commerce de Namur, ont été déclarées closes, pour insuffisance d’actif
les opérations de la faillite S.P.R.L. Goblet frères, dont le siège social
était sis à Cortil-Wodon, rue Delvaux 24, inscrite au R.C. Namur 70765
et à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0457.309.171.
Cette faillite a été prononcée par jugement du tribunal de commerce
de Namur en date du 30 août 2001.
Le dit jugement donne décharge à Me de Callatay, Brigitte, avocate
au barreau de Namur, de son mandat de curateur et considère
M. Gobelet, Patrick, domicilié à 5380 Cortil-Wodon, rue Delvaux 24,
comme liquidateur.
Le failli a été déclaré excusable.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) G. Delhaye.
(34473)
Par jugement du 12 octobre 2004, le tribunal de commerce de Tournai
a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 8 août 1997 modifiée
par celle du 4 septembre 2002 la faillite de Clery, Martine, domiciliée à
7622 Laplaigne, rue du Marais de l’Eglise 12A, inscrite à la BCE sous le
n° 0792.039.048 et a déchargé Me Gauthier Lefebvre, avocat à Tournai
de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire P. Roman de ses
fonctions de juge-commissaire.
La faillie a été déclarée excusable.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) G. Delhaye.
(34474)
Par jugement du 12 octobre 2004, le tribunal de commerce de Tournai
a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 8 août 1997 modifiée
par celle du 4 septembre 2002 la faillite de Louchart, Jacky, domicilié à
7600 Péruwelz, rue du Gradouillet 11, inscrite à la BCE sous le
n° 0624.995.942 et a déchargé Me Paul Debetencourt, avocat à Tournai
de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire P. Malice de ses
fonctions de juge-commissaire.
Le failli a été déclaré excusable.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) G. Delhaye.
(34475)
Pour extrait conforme : le greffier en chef f.f., (signé) André
Baye.
(34470)
Par jugement prononcé le 14 octobre 2004, par le tribunal de
commerce de Namur, ont été déclarées closes, par liquidation les
opérations de la faillite S.A. Windy, dont le siège social est sis à
5590 Ciney, rue du Commerce 85, inscrite à la Banque-Carrefour des
Entreprises sous le n° 0425.926.307 et inscrite au R.C. Dinant 32918.
Cette faillite a été prononcée par jugement du tribunal de commerce
de Namur en date du 19 mai 1988.
Le dit jugement donne décharge à Me Oldenhove, avocat au barreau
de Namur, de son mandat de curateur et considère M. Raymond
Honnay, domicilié à 5100 Jambes, boulevard de la Meuse 42/10, comme
liquidateur.
Pour extrait conforme : le greffier en chef f.f., (signé) André
Baye.
(34471)
Par jugement prononcé le 14 octobre 2004, par le tribunal de
commerce de Namur, ont été déclarées closes, pour insuffisance d’actif
les opérations de la faillite S.P.R.L. American Bar, dont le siège social
est sis à 5020 Malonne, rue Sous la Grange 11, exploitant à 5000 Namur,
rue de Bruxelles 62, un débit de boissons fermentées sous la dénomination « Tora Tora », inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous
le n° 0457.011.837.
Cette faillite a été prononcée par jugement du tribunal de commerce
de Namur en date du 27 novembre 2003.
Le dit jugement donne décharge à Me Crappe, Caroline, avocate au
barreau de Namur, de son mandat de curateur et considère M. Olivier
Van Hal, domicilié rue Sous la Grange 11, à 5020 Malonne, comme
liquidateur.
Pour extrait conforme : le greffier en chef f.f., (signé) André
Baye.
(34472)
Par jugement du 12 octobre 2004, le tribunal de commerce de Tournai
a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 8 août 1997 modifiée
par celle du 4 septembre 2002 la faillite de Rolland, Nathalie, domiciliée
à 7620 Hollain, rue de Tournai 44, inscrite à la BCE sous le
n° 0717.410.911 et a déchargé Me Caroline Desbonnet, avocat à Frasneslez-Buissenal, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire
A. Adolphy de ses fonctions de juge-commissaire.
La faillie a été déclarée excusable.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) G. Delhaye.
(34476)
Par jugement du 12 octobre 2004, le tribunal de commerce de Tournai
a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 8 août 1997 modifiée
par celle du 4 septembre 2002 la faillite de la S.P.R.L. Duwac & C°, dont
le siège social était sis à 7700 Mouscron, rue des Rossignols 20, inscrite
à la BCE sous le n° 0457.644.416 et a déchargé Me Alain Schamps,
avocat à Mouscron, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire
Y. Storme de ses fonctions de juge-commissaire.
Liquidateur M. Wagnon, David, domicilié à 7700 Mouscron, rue
Saint-Pierre 24.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) G. Delhaye.
(34477)
Par jugement du 12 octobre 2004, le tribunal de commerce de Tournai
a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 8 août 1997 modifiée
par celle du 4 septembre 2002 la faillite de la S.A. Air, Terre, Mer
Benelux Travel, dont le siège social était sis à 7500 Tournai, quai SaintBrice 27, inscrite à la BCE sous le n° 0475.649.792 et a déchargé
Me Gauthier Lefebvre, avocat à Tounai, de ses fonctions de curateur et
M. le juge consulaire J.-L. Guevar de ses fonctions de juge-commissaire.
Liquidateur M. Paulin, Fabrice, domicilié à 7522 Lamain, rue du
Calvaire 37.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) G. Delhaye.
(34478)
74108
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Par jugement du 12 octobre 2004, le tribunal de commerce de Tournai
a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 8 août 1997 modifiée
par celle du 4 septembre 2002 la faillite de la S.P.R.L. Credit Assist, dont
le siège social était sis à 7900 Leuze-en-Hainaut, avenue de la Croix
Rouge 34, inscrite à la BCE sous le n° 0463.400.375 et a déchargé
Me Paul Debetencourt, avocat à Tournai, de ses fonctions de curateur
et M. le juge consulaire P. Malice de ses fonctions de juge-commissaire.
Liquidateur M. Floridor, René, domicilié à 1060 Bruxelles, rue
Dejonckere 56.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) G. Delhaye.
(34479)
Huwelijksvermogensstelsel − Régime matrimonial
Bij verzoekschrift van 10 september 2004, hebben de heer Aernoudt,
Rudi André, en zijn echtgenote, Mevr. Ocula, Nadine Myriam Annette
Augusta, samenwonende te 9831 Sint-Martens-Latem (Deurle), Lindenpark 48, aan de rechtbank van eerste aanleg te Gent, homologatie
gevraagd van de akte verleden voor notaris Pascal Vandemeulebroecke,
te Sint-Martens-Latem, op 23 augustus 2004, houdende overgang van
het wettelijk stelsel naar een stelsel der zuivere scheiding van goederen.
Voor de verzoekers : (get.) Pascal Vandemeulebroecke, notaris.
(34484)
Par jugement du 12 octobre 2004, le tribunal de commerce de Tournai
a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 8 août 1997 modifiée
par celle du 4 septembre 2002 la faillite de la S.P.R.L. Fortunata, dont le
siège social était sis à 7500 Tournai, rue des Maux 1/3, inscrite à la BCE
sous le n° 0457.073.403 et a déchargé Me Alain Schamps, avocat à
Mouscron, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire
B. Couplet de ses fonctions de juge-commissaire.
Liquidateur M. Vermeersch, Nathalie, domiciliée à 8550 Zwevegem,
Ommegangstraat 29.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) G. Delhaye.
(34480)
Par jugement du 12 octobre 2004, le tribunal de commerce de Tournai
a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 8 août 1997 modifiée
par celle du 4 septembre 2002 la faillite de la S.C.R.L. Cadelbois, dont
le siège social était sis à 7543 Mourcourt, rue d’Obigies 12, inscrite à la
BCE sous le n° 0431.342.370 et a déchargé Me Caroline Desbonnet,
avocat à Frasnes-lez-Buissenal, de ses fonctions de curateur et M. le
juge consulaire R. Vangeneberg de ses fonctions de juge-commissaire.
Liquidateur M. Delrue, René, domicilié à 7500 Tournai, rue SaintJacques 13.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) G. Delhaye.
(34481)
Bij door beide echtgenoten ondertekend verzoekschrift, werd ter
homologatie voorgelegd aan de rechtbank van eerste aanleg te
Antwerpen, de akte verleden op 28 juli 2004, voor notaris Luc Mortelmans, te Antwerpen (Deurne), waarbij de heer Dewulf, Lucas Albert
Marie, ingenieur, geboren te Deurne op 5 november 1945 (rijksregisternummer 45.11.05-299-88), en zijn echtgenote, Mevr. Delrue, Danielle
Gabrielle Marie Henriette, lerares, geboren te Mortsel op
14 februari 1946 (rijksregisternummer 46.02.14-324-42), samenwonende
te Schoten, Trevierenlei 17, hun huwelijksvermogensstelsel wijzigden.
(Get.) L. Mortelmans, notaris.
Bij verzoekschrift tot de rechtbank van eerste aanleg te Brussel, d.d.
21 oktober 2004, hebben de heer Gerard Danau, geboren te Ruisbroek
op 26 september 1929, en zijn echtgenote, Mevr. Alice Joanna Beeckx,
geboren te Sint-Pieters-Leeuw op 27 augustus 1932, de homologatie
gevraagd van de akte verleden voor notaris William Vereeken, te Halle,
op 21 oktober 2004, inhoudende uitbreiding van hun gemeenschappelijk vermogen door inbreng door beide echtgenoten van een
onroerend goed, hen in volle eigendom toebehorend.
(Get.) W. Vereeken, notaris.
Par jugement du 12 octobre 2004, le tribunal de commerce de Tournai
a déclaré close sur pied de l’article 73 de la loi du 8 août 1997 modifiée
par celle du 4 septembre 2002 la faillite de la S.C. Chanelle, dont le siège
social était sis à 7712 Herseaux, rue de l’Ancien Château 48, inscrite à
la BCE sous le n° 0442.040.183 et a déchargé Me Patrick Pattyn, avocat
à Tournai, de ses fonctions de curateur et M. le juge consulaire
P. Roman, de ses fonctions de juge-commissaire.
Liquidateur M. Loraine, Christian, domicilié à 59200 Tourcoing
(France), rue Boileau 4.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) G. Delhaye.
(34482)
Tribunal de commerce de Verviers
(34485)
(34486)
Bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Tongeren, d.d.
15 september 2004, werd de akte houdende wijziging huwelijksvermogensstelsel tussen, de heer Nys, Ben, geboren te Antwerpen op
28 november 1965, rijksregisternummer 651128 417-88, en zijn echtgenote, Mevr. Nysten, Karin Danielle Josephine, geboren te Anderlecht
op 8 mei 1964, rijksregisternummer 640508 108-61, samenwonende te
3600 Genk, Willy Mindersstraat 15. Oorspronkelijk gehuwd onder het
stelsel van scheiding van goederen ingevolge huwelijkscontract
verleden voor notaris Remi Fagard, te Genk, op 11 augustus 1989,
verleden voor notaris Herbert Houben, te Genk, op 16 juni 2004,
inhoudende wettelijke gemeenschap van goederen, gehomologeerd.
Genk, 22 oktober 2004.
Faillite sur aveu
Par jugement du mardi 19 octobre 2004, le tribunal de commerce de
Verviers a déclaré la faillite de Nondonfaz, Pierre Georges Henri Louis,
né à San Martin (Argentine), le 2 mars 1952, domicilié à 4900 Spa,
boulevard des Guérêts 24, inscrit à la Banque-Carrefour des Entreprises
sous le numéro 0652.124.169 pour l’exploitation d’une horlogeriebijouterie à 4900 Spa, place Verte 21.
Curateur : Me Pierre-Eric Defrance, avocat à 4800 Verviers, rue des
Martyrs 24.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe endéans les
trente jours.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le
20 décembre 2004 à 9 h 30 m, au palais de justice de Verviers.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Marc
Duysinx.
(34483)
(Get.) Herbert Houben, notaris.
(34487)
Bij vonnis uitgesproken op 6 september 2004, werd door de rechtbank van eerste aanleg te Leuven, gehomologeerd de akte houdende
wijziging van hun huwelijksvermogensstelsel verleden voor notaris
Luc Bogaerts, te Diest, op 3 december 2003, tussen de heer Verheyden,
Martin Alphonsius Josephus, leerkracht, geboren te Leuven op
22 januari 1957, gedomicilieerd te Scherpenheuvel-Zichem (Averbode),
Vorststraat 25, en zijn echtgenote, Mevr. De Kuyffer, Marina Josephine
Pierre, verpleegkundige, geboren te Temse op 3 mei 1960, gedomicilieerd te 3271 Scherpenheuvel-Zichem, Testelsesteenweg 103A.
De wijziging houdt in : inbreng van een onroerend goed in het
gemeenschappelijk vermogen.
Diest, 21 oktober 2004.
Voor de echtgenoten, (get.) L. Bogaerts, notaris te Diest.
(34488)
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
D’un jugement rendu par la troisième chambre du tribunal de
première instance à Verviers, le 25 août 2004, il résulte que l’acte
modificatif du régime matrimonial passé par devant Me Erwin Maraite,
docteur en droit, notaire à la résidence de Malmedy, notaire-gérant de
la société civile sous forme d’une S.P.R.L. « Erwin Maraite, Notaire », le
29 mars 2004, publié au Moniteur belge le 23 avril 2004, sous le
numéro 12399, entre M. Jacques Léon Marie Ghislaine Lejoly, né à
Waimes le 28 avril 1961, et son épouse, dame Martine Marie Lejoly, née
à Malmedy le 19 juillet 1965, demeurant et domiciliés ensemble à
4950 Robertville, rue Machurée Fontaine 50, commune de Waimes, a
été homologué.
Pour extrait conforme : (signé) Erwin Maraite, notaire.
Par jugement du 9 septembre 2004, la septième chambre du tribunal
de première instance de Nivelles, a homologué l’acte reçu par le notaire
Olivier Verstraete, à Auderghem, en date du 1er mars 2004, et comportant modification du régime matrimonial entre M. de Condé, Michel
André Pierre Marie Ghislain, né à Ixelles le 17 mai 1961, géomètreexpert immobilier, et son épouse, Mme Desmet, Anne Renelde, née à
Saint-Josse-ten-Noode le 17 août 1963, enseignante, domiciliés
ensemble à Braine-le-Château, rue du Tasson 15.
(Signé) Olivier Verstraete, notaire à Auderghem.
(34494)
(34489)
D’un jugement rendu par la troisième chambre du tribunal de
première instance à Verviers, le 18 août 2004, il résulte que l’acte
modificatif du régime matrimonial passé par devant Me Erwin Maraite,
docteur en droit, notaire à la résidence de Malmedy, notaire-gérant de
la société civile sous forme d’une S.P.R.L. « Erwin Maraite, Notaire », le
16 février 2004, publié au Moniteur belge le 5 avril 2004, sous le
numéro 9810, entre M. Faymonville, Gilbert Lambert Mathias, né à
Verviers le 6 janvier 1955, et son épouse, dame Piront, Josiane Marie
Léonie, née à Malmedy le 22 juin 1962, demeurant et domiciliés
ensemble à 4960 Baugnez, route de Waimes 88, commune de Malmedy,
a été homologué.
Pour extrait conforme : (signé) Erwin Maraite, notaire.
74109
Par décision du 18 octobre 2004, le tribunal de première instance de
Liège a homologué l’acte modificatif reçu par le notaire Hugues Amory,
à Louveigné, le 23 août 2004, contenant modification du régime
matrimonial de M. Leonardus, Bijvoet, né à Bloemendaal (Pays-Bas) le
29 août 1917, et Mme Maria Bolsius, née à Culemborg (Pays-Bas) le
1er décembre 1927, de nationalité néerlandaise, domiciliés à Sprimont,
rue Beauval 12.
Ce contrat modificatif emporte le maintien du régime légal choisi par
contrat de mariage reçu par le notaire Bernard Brans, à Haarlem, le
2 janvier 1952, mais ajoute une attribution de la communauté au
conjoint survivant.
(Signé) Hugues Amory, notaire.
(34495)
(34490)
Suivant jugement prononcé le 18 octobre 2004, par le tribunal de
première instance de Liège, le contrat de mariage modificatif du régime
matrimonial entre les époux Prévot, Claude Maurice José Ghislain,
électricien, né à Liège le 21 avril 1944, et son épouse, Mme Goffar,
Ana-Maria, pensionnée, née à Valmaseda (Espagne) le 21 mars 1936,
domiciliés ensemble à 4030 Liège (Grivegnée), avenue Sluysmans 44,
dressé par acte du notaire Robert Debatty, à Liège (Bressoux), le
23 avril 2004, a été homologué.
Suivant jugement prononcé le 2 septembre 2004, par le tribunal de
première instance de Charleroi, l’acte modificatif reçu par le notaire
Emmanuel Lambin, à Fontaine-l’Evêque, le 27 mai 2004, entre M. Ghislain, Paul, né à Fontaine-l’Evêque le 18 septembre 1937, pensionné, et
son épouse, Mme Verdier, Monique Marie Thérèse, née à Courcelles le
15 février 1940, sans profession, domiciliés à Couvin, section de
Cul-des-Sarts, rue des Parçonniers 14, contenant apport au patrimoine
commun d’un immeuble appartenant en propre à M. Paul Ghislain, a
été homologué.
(Signé) E. Lambin, notaire.
(34496)
Le contrat modificatif comporte adoption du régime de la séparation
des biens pure et simple.
(Signé) Robert Debatty, notaire.
(34491)
Par requête du 17 septembre 2004, M. Humé, Yvan Jean Willy Henri
Ghislain, né à Nivelles le 7 juillet 1953 (NN 53.07.07 065-14), et son
épouse, Mme Pasinetti, Marina Dina, née à Nivelles le 18 mars 1959
(NN 59.03.18 222-13), domiciliés à 1400 Nivelles, rue Henri Pauwels 41,
ont introduit devant le tribunal de première instance de Nivelles, une
requête en homologation du contrat modificatif de leur régime matrimonial dressé par acte du notaire Yves Gribomont de Seneffe, le
17 septembre 2004.
Le contrat modificatif contient transfert d’un bien propre à l’épouse
au patrimoine commun.
Suivant jugement prononcé le 23 août 2004, par le tribunal de
première instance de Dinant, l’acte de modification de régime matrimonial entre M. Vandenbranden, Marc Hector Fernand, né à Overijse
le 4 février 1946, et son épouse, Mme Diaconu, Maria, née à Falticeni
(Roumanie) le 26 avril 1956, demeurant et domiciliés ensemble à
5537 Bioul, rue de Warnant 37, mariés à Anhée le 5 octobre 2002, sans
contrat de mariage, acte modificatif dressé par le notaire François
Debouche, suppléant à l’étude de Me Henri-M. Mattot, à Dinant, le
22 juin 2004, a été homologué.
Aux termes de cet acte, M. Vandenbranden, a uniquement fait apport
d’un immeuble propre au patrimoine commun existant entre eux,
conformément à la loi du 9 juillet 1998.
(34492)
Pour M. et Mme Vandenbranden - Diaconu, (signé) François
Debouche, notaire à Dinant, suppléant étude Henri-M. Mattot.
(34497)
Par requête datée du 11 octobre 2004, introduite devant le tribunal
de première instance de Nivelles, M. Defer, Bernard Georges Henri, né
à La Louvière le 6 avril 1946, et son épouse, Mme Haelterman, Michèle
Anne, née à Charleroi le 24 août 1947, domiciliés ensemble à Genval,
avenue de la Faisanderie 5, ont demandé l’homologation de l’acte reçu
le 11 octobre 2004, par le notaire Kumps, à La Hulpe, contenant
modification à leur régime matrimonial, et plus précisément changement de leur régime de communauté réduite aux acquêts en un régime
de séparation des biens pure et simple.
Par jugement prononcé le 16 septembre 2004, la première chambre
civile près le tribunal de première instance de Charleroi a homologué
le contrat modificatif de régime matrimonial des époux Willame, Christian Roger Adelin Ghislain, né à Lobbes le 18 août 1960, et son épouse,
Mme Gillard, Nadine Claudette, née à Lobbes le 26 février 1963,
domiciliés ensemble à Erquelinnes, section de Bersillies-l’Abbaye, rue
de Cousolre 76, contrat reçu par Me Françoise Mourue, à Merbes-leChâteau le 25 mai 2004, transformant leur régime actuel de communauté légale en régime de séparation de biens pure et simple.
Les requérants, (signé) Y. Humé; M. Pasinetti.
(Signé) F. Kumps, notaire.
(34493)
Pour extrait conforme, (signé) Françoise Mourue, notaire.
(34506)
74110
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Onbeheerde nalatenschap − Succession vacante
Bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Leuven, d.d.
4 oktober 2004, werd Mr. Viviane Boesmans, advocaat te 3000 Leuven,
Sint-Maartenstraat 58, benoemd tot curator over de onbeheerde nalatenschap van wijlen Janssens, Anna Adèle, geboren te Rillaar op
7 december 1919, in leven laatst wonende te 3202 Rillaar, Oude Baan 26,
en overleden te Diest op 25 mei 2001.
Bij vonnis, in raadkamer uitgesproken op 19 oktober 2004 door de
zevende kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Brugge, wordt
Mr. Pintelon, Roland, advocaat te 8400 Oostende, E. Beernaertstraat 58,
aangewezen als curator over de onbeheerde nalatenschap van wijlen
Mevr. Kalinowski, Elisabeth, geboren te Rumbeck (Duitsland), op
18 november 1930, destijds wonende te 8400 Oostende, Zeedijk 156/4,
overleden te Gent op 21 mei 2003, op wiens nalatenschap niemand
aanspraak maakt.
Brugge, 22 oktober 2004.
De hoofdgriffier van de rechtbank, (get.) G. De Zutter.
(34503)
(Get.) Nathalie Lafosse, advocaat te 3700 Tongeren, Kogelstraat 19.
(34498)
Par décision prononcée par la 3e chambre du tribunal de 1re instance
de Liège, le 12 octobre 2004, Me Dominique Jabon, avocat, juge
suppléant, dont l’étude est sise à 4041 Vottem, rue de Liège 53, a été
désignée en qualité de curateur à la succession réputée vacante de
Rechowska, Alexandre, née à Rawno Wolyn (Pologne) le 8 mars 1925,
en son vivant domiciliée à Ans, rue Sous le Bois 76, décédée à Juprelle
le 15 avril 2003.
Les créanciers de la succession sont priés de prendre contact avec le
curateur dans un délai de 3 mois, à compter de la parution du présent
avis.
(Signé) D. Jabon, avocate.
(34499)
Tribunal de première instance de Charleroi
Bij vonnis, in raadkamer uitgesproken op 19 oktober 2004 door de
zevende kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Brugge, wordt
Mr. Ferlin, Jan, advocaat te 8400 Oostende, E. Spilliaertstraat 63,
aangewezen als curator over de onbeheerde nalatenschap van wijlen
de heer Paulet, Michaël, Ray Daniël Johnny, geboren te Etterbeek op
16 oktober 1978, destijds wonende te 8470 Gistel, Langelysse 23,
overleden te Oostende op 22 november 2002, op wiens nalatenschap
niemand aanspraak maakt.
Brugge, 22 oktober 2004.
De hoofdgriffier van de rechtbank, (get.) G. De Zutter.
Bekendmaking
gedaan in uitvoering van de wet van 6 augustus 1990
betreffende de ziekenfondsen
en de landsbonden van ziekenfondsen
Publication faite en exécution de la loi du 6 août 1990
relative aux mutualités et aux unions nationales de mutualités
Un jugement de la première chambre rendu sur requête le
24 juin 2004, a déclaré vacante le succession de Dumazy, Michel Roger,
né à Roubaix (France) le 28 février 1933, en sont vivant domicilié à
Binche, rue d’Anderlues 33, et décédé à Binche le 7 mars 2004.
A désigné Me Famerée, Christian, avocat à 6000 Charleroi, boulevard
Audent 8/6, en qualité de curateur de ladite succcession.
Charleroi, le 21 octobre 2004.
Le greffier-chef de service, (signé) H. Mathy, greffier adjoint. (34500)
Les Mutualités Neutres
chaussée de Charleroi 145, 1060 Bruxelles
De Neutrale Ziekenfondsen
Charleroisesteenweg 145, 1060 Brussel
Liste des administrateurs valable à partir du 30 septembre 2004
Lijst van de bestuurders geldig vanaf 30 september 2004
Administrateurs/Bestuurders :
Adam, Christian, 6832 Bouillon.
Rechtbank van eerste aanleg te Brugge
Arnould, Jean, 6890 Libin.
Beckers, Michel, 3071 Erps-Kwerps.
Bij vonnis, in raadkamer uitgesproken op 19 oktober 2004 door de
zevende kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Brugge, wordt
Mr. Vandamme, Louis, advocaat te 8200 Sint-Andries (Brugge), Gistelsesteenweg 511, aangewezen als curator over de onbeheerde nalatenschap van wijlen de heer Denolf, Patrick Joseph Maria, geboren te
Blankenberge op 10 september 1957, destijds wonende te 8340 Damme,
Molenstraat 32, overleden te Damme op 25 oktober 2003, op wiens
nalatenschap niemand aanspraak maakt.
Brugge, 22 oktober 2004.
De hoofdgriffier van de rechtbank, (get.) G. De Zutter.
Berthold, Henri, 1367 Huppaye.
Bouvier, Luc, 5651 Gourdienne.
Braeckman, Dirk, 9420 Erpe-Mere.
Breyer, Marc, 4420 Saint-Nicolas.
Camilliard, Claude, 6250 Pont-de-Loup.
Chif, Roger, 6200 Châtelineau.
Constandt, Jürgen, 2800 Mechelen.
(34501)
Curvers, Claude, 4020 Liège.
Declercq, Désirée, 6040 Jumet.
Bij vonnis, in raadkamer uitgesproken op 19 oktober 2004 door de
zevende kamer van de rechtbank van eerste aanleg te Brugge, wordt
Mr. Dekeyzer, Hugo, advocaat te 8210 Veldegem, Turnhoutsesteenweg 266, aangewezen als curator over de onbeheerde nalatenschap van wijlen de heer De Pière, Cyriel Ernest Paula, geboren te
Brugge op 4 april 1919, destijds wonende te 8210 Zedelgem, Sperreweg 21, overleden te Zedelgem op 30 januari 2003, op wiens nalatenschap niemand aanspraak maakt.
Degrez, Claude, 5100 Jambes.
Delviesmaison, Marc, 5651 Tarciennes.
Denoel, Edouard, 4880 Aubel.
De Moor, Marc, 8430 Middelkerke.
Devos, Alain, 5651 Tarcienne.
Devriendt, Benny, 8630 Veurne.
Docquiere, Emile, 4910 Theux.
Brugge, 22 oktober 2004.
De hoofdgriffier van de rechtbank, (get.) G. De Zutter.
(34504)
(34502)
Fievet, Léon, 7503 Froyennes.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Georis, Phlippe, 4800 Verviers.
Chif, Roger, membre/lid.
Hendrickx, Ann, 9320 Erembodegem.
Constandt, Jürgen, membre/lid.
Husquet, Guy, 6673 Cherain.
Docquier, Emile, membre/lid.
Jacquemin, Jean-Marie, 4800 Verviers.
Lamboray, Yves, membre/lid.
Lachi, Frans, 2500 Lier.
Nicolas, Alain, membre/lid.
Laenen, Hugo, 3020 Herent.
Van Langendonck, Emiel, membre/lid.
Laenen, Willem, 3020 Herent.
Mayne, Philippe, secrétaire général/secretaris-generaal.
Lamboray, Yves, 4801 Stembert.
Van Oycke, Guy, secrétaire général adjoint/adjunct-secretaris-generaal.
Legrand, Alain, 4800 Verviers.
Lejeune, Paul, 2800 Mechelen.
Décisions du conseil d’administration du 30 septembre 2004
Beslissingen van de raad van bestuur van 30 september 2004
Maes, Georges, 4101 Seraing.
Margot, Ignace, 8000 Brugge.
Elections statutaires et délégations de compétences
Statutaire verkiezeingen en afvaardiging van bevoegdheden
Marique, Michel, 6620 Fleurus.
Désignation du secrétaire général et du secrétaire général adjoint
Mayne, Philippe, 1180 Brussel.
A l’unanimité, le conseil d’administration élit M. Mayne comme
secrétaire général et M. Van Oycke comme secrétaire général adjoint.
Le conseil d’administration leur confie la délégation de pouvoirs et
compétences prévue aux statuts y compris la gestion journalière.
Mullender, Christiane, 4880 Aubel.
Nicolas, Alain, 6723 Habay-la-Vieille.
Reniers, Jeannine, 1070 Bruxelles/Brussel.
Roisin, Martine, 1050 Bruxelles/Brussel.
Aanstelling van de secretaris-generaal
en van de adjunct-secretaris-generaal
Suykens, André, 2870 Puurs.
Vanbockryck, Yvan, 3740 Bilzen.
Van den Broele, Marc, 8200 Sint-Andries.
Van Oycke, Guy, 1030 Bruxelles.
Van Langendonck, Emiel, 2860 Sint-Katelijne-Waver.
Le Comité de Direction est actuellement composé comme suit :
Het Directiecomité is als volgt samengesteld :
Denoel, Edouard, président/voorzitter.
Michel,
De raad van bestuur verkiest éénparig de heer Mayne als secretarisgeneraal en de heer Van Oycke als adjunct-secretaris-generaal.
De raad van bestuur vertrouwt hen de delegatie toe van al de
machten en de bevoegdheden zoals voorzien de statuten met inbegrip
van het dagelijks bestuur.
Président, vice-président-secrétaire, vice-président-trésorier
Van Nieuwenhove, Koen, 2800 Mechelen.
Deckers,
taris.
74111
vice-président-secrétaire/ondervoorzitter-secre-
De Moor, Marc, vice-président-trésorier/ondervoorzitter-penningmeester.
A l’unanimité, le conseil élit M. Denoel comme président, M. Beckers
comme vice-président-secrétaire et M. De Moor comme vice-présidenttrésorier; il confirme la délégation de pouvoirs et compétences prévue
dans les statuts.
Voorzitter, ondervoorzitter-secretaris, ondervoorzitter-penningmeester
De raad verkiest éénparig de heer Denoel als voorzitter, de
heer Beckers als ondervoorzitter-secretaris en de heer De Moor als
ondervoorzitter-penningmeester; hij bevestigt de delegatie van de
machten en de bevoegdheden zoals voorzien in de statuten. (34505)
BIJLAGE tot het Belgisch Staatsblad van 28 oktober 2004 − ANNEXE au Moniteur belge du 28 octobre 2004
LIMBURGS UNIVERSITAIR CENTRUM
Nevenactiviteiten academisch personeel 2004-2005
Het besluit van de Vlaamse Regering van 5 mei 1993, genomen in uitvoering van het decreet van 12 juni 1991 betreffende de universiteiten
in de Vlaamse Gemeenschap, beschrijft de nieuwe regeling inzake de toegestane cumulatie van het academisch personeel van de universiteiten.
Artikel 3 van bovenvermeld besluit stipuleert dat het universiteitsbestuur verplicht is om beslissingen, waarbij afwijkend van de in het besluit
gestelde onverenigbaarheden gesteld wordt dat de andere bezoldigde activiteiten toch verenigbaar worden geacht met de voltijdse functie, vóór
31 december nominatief en met de bijhorende motivatie bekendgemaakt worden via een publicatie in het Belgisch Staatsblad.
Het Vast Burau (vergadering 7 september 2004) en de raad van bestuur (vergadering 12 oktober 2004) van het Limburgs Universitair Centrum
hebben beslist dat aan volgende voltijdse leden van het academisch personeel, en dit in afwijking van artikel 1, de machtiging wordt verleend om
de vermelde andere activiteiten op te nemen. Deze machtigingen zijn verleend steunend op een gemotiveerd verzoek van het betrokken lid van
het academisch personeen en nadat een gunstig advies is uitgebracht door het betrokken departement. De beschikbaarheid voor de universitaire
opdrachten en de verenigbaarheid met de universitaire functie werd daarbij als beoordelingscriterium gesteld.
74112
BELGISCH STAATSBLAD — 28.10.2004 — MONITEUR BELGE
Henri Martens, gewoon hoogleraar, afgevaardigd bestuurder N.V. Wetenschapspark Limburg.
Prof. dr. H. Martens wordt gemachtigd om, in opdracht van het L.U.C. (medeaandeelhouder van de N.V. Wetenschapspark Limburg), de
functie van afgevaardigd bestuurder op te nemen. Deze functie wordt niet bezoldigd, noch vergoed.
Samen met de functie van directeur van het Instituut voor Materialenonderzoek worden door prof. dr. H. Martens didactische en wetenschappelijke opdrachten opgenomen. De functie als afgevaardigd bestuurder in de N.V. Wetenschapspark is op verzoek van het universiteitsbestuur en
in het belang van de universiteit toegewezen.
Koen Vanhoof, gewoon hoogleraar, uitoefenen van een vrij of ander zelfstandig beroep.
Prof. dr. Koen Vanhoof wordt gemachtigd om in de B.V.B.A. Kieana de taak van onbezoldigd zaakvoerder op zich te nmeen. De omvang
ervan wordt op een halve dag per maand geraamd en worden geacht een nuttige ervaring in te brengen bij het academisch onderwijs beleidsinformatica.
Prof. dr. Koen Vanhoof neemt in het departement Bedrijfskunde een uitgebreide onderwijsopdracht op. Zijn wetenschappelijke bijdrage is
uitstekend. Hij is tevens departementsvoorzitter.
Geert Wets, docent, uitoefenen van een vrij of ander zelfstandig beroep.
Prof. dr. Geert Wets wordt gemachtigd om als zelfstandige opdrachten op te nemen. De omvang ervan wordt op een halve dag per week
geraamd en worden geacht een nuttige ervaring in te brengen bij het academisch onderwijs beleidsinformatica.
Prof. dr. Geert Wets neemt in het departement Bedrijfskunde een uitgebreide onderwijsopdracht op. Zijn wetenschappelijke bijdrage is
uitstekend.
(19643)
Belgisch Staatsblad, Leuvenseweg 40-42, 1000 Brussel. − Moniteur belge, rue de Louvain 40-42, 1000 Bruxelles.
Adviseur/Conseiller : A. VAN DAMME

Vergelijkbare documenten