TO 82-

Commentaren

Transcriptie

TO 82-
2749-3304044 exe VENUS FAAH
25/09/02 15:24
Page 1
TO 82-
Mode d’emploi
Instructions for
use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
2749-3304044 exe VENUS FAAH
25/09/02 15:24
Page 2
C*
C
K
D
A
F
G
H
J
B
I
2
E
* selon modèle - depending on model - je nach Modell - afhankelijk van het model
2749-3304044 exe VENUS FAAH
25/09/02 15:24
Page 3
1
2
2b
3
4
5
6
7
8
** Pince à pain non fournie avec le produit - Bread tongs not provided with the toaster - Brotzange nicht mit dem Toaster geliefert - Broodtang niet met het product meegeleverd
(**)
3
2749-3304044 exe VENUS FAAH
25/09/02 15:24
Page 4
9
10
11
12
13
14
15
4
2749-3304044 exe VENUS FAAH
25/09/02 15:25
Page 5
FRANÇAIS
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
A Bouton de commande avec remontée haute
“HI-LIFT”
B Bouton de réglage
6 positions de grillage
C Support métallique réchauffe
croissants et petits pains intégré (amovible C*)
D Parois isolantes (plastique ou métal)
E
F
G
H
I
J
K
Tiroir ramasse-miettes amovible
Cordon
Range-cordon sous l’appareil
Touche STOP/EJECT
Touche “réchauffe viennoiseries”
Touche “réchauffe à l’intérieur”
Fentes de grillages
LIRE COMPLÈTEMENT CE MODE D’EMPLOI AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION :
(▲) Ce symbole indique un renvoi au paragraphe “CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR ou RECOMMANDATIONS
IMPORTANTES”.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION :
Sortez l’appareil de son emballage
et enlevez tous
les autocollants.
Nettoyez votre appareil et son support métallique de
réchauffage avec un linge humide. Séchez.
Déroulez complètement le cordon d’alimentation et
branchez.
Mettez le bouton de réglage sur la position minimum.
Abaissez le bouton de commande du chariot jusqu’à le
verrouiller en position basse.
Faites ainsi fonctionner l’appareil à vide, une ou deux
fois pour éliminer “l’odeur de neuf”.
GRILLER DU PAIN et toujours obtenir le même résultat grâce aux capteurs de grillage
Grâce au système photosensor et quel que soit le type
de pain (baguette, toast…) ou son état de conservation
(congelé, frais, rassis…) le grille-pain grillera toujours de
la même façon en fonction de la position choisie, grâce
à ses capteurs.
Le bouton de commande du chariot est en position haute,
disposez les tranches de pain dans les fentes - Fig. 1
conseils pour le grillage de la baguette :
• Pour parfaitement griller les tranches de BAGUETTE,
nous vous conseillons de disposer la mie vers l’extérieure
, et de vous assurer que les tranches touchent bien le fond du compartiment de grillage quand
vous enclenchez le grille-pain.
• Pour obtenir un résultat identique entre les tranches
de pain, veillez à couper des tranches d’épaisseur
égale
.
• Entre chaque cycle de grillage, un court instant de
5 secondes environ est souhaitable.
• Si vous souhaitez griller des types de pains différents
en même temps, sachez que le premier qui atteindra
la couleur souhaitée, arrêtera le cycle de grillage.
Tournez le bouton de réglage sur la position désirée suivant la nature et l’épaisseur du pain - Fig. 2
* selon modèle
Pour obtenir un résultat précis, veillez à bien régler la
position au niveau du point correspondant à un cran.
pain réchauffé
pain légèrement grillé
pain légèrement doré
pain bien grillé
pain doré
pain très grillé
Abaissez le bouton de commande du chariot - Fig. 3
En appuyant le bouton se verrouille en position basse,
et les tranches de pain sont centrées automatiquement
entre les éléments chauffants qui sont alors activés.
Le grille-pain s’arrête automatiquement en fin de
grillage. Le bouton de commande remonte et le pain est
mis à disposition.
Il est possible que les capteurs de grillage soient perturbés par des éléments extérieurs (ex. : tension d’alimentation) ou que le grillage soit légèrement différent d’un
pain à l’autre. Si cette différence est trop importante,
nous vous remercions de contacter le service consommateur recommandé (liste jointe).
LA FONCTION “HI-LIFT” POUR SAISIR PLUS FACILEMENT LES PETITES TRANCHES DE PAIN - Fig. 4
Utilisez la fonction remontée haute du pain (HI-LIFT) en
élevant le bouton de commande une fois le grillage terminé. ▲
FONCTION STOP/EJECT - Fig. 7
Vous pouvez interrompre le grillage ou le réchauffage en
cours de cycle ou toute autre fonction à tout moment en
appuyant sur la touche STOP/EJECT
située à
droite de l’appareil, le pain sera remonté automatiquement ou le réchauffage interrompu. ▲
RÉCHAUFFAGE DU PAIN A L’INTÉRIEUR - Fig. 5
Il vous suffit de remettre des tranches de pain dans le
grille-pain, d'abaisser le bouton de commande et d'appuyer sur la touche "réchauffage"
, vous obtiendrez
un temps court adapté pour un pain réchauffé à votre
convenance.
5
2749-3304044 exe VENUS FAAH
25/09/02 15:25
NOUVELLE TECHNOLOGIE : RÉCHAUFFAGE DES
CROISSANTS, PETITS PAINS, VIENNOISERIES...
Votre grille-pain possède, en exclusivité, une fonction
réchauffe croissants et petits pains intégrée.
Ne pas réchauffer de denrées grasses ou sucrées
susceptibles de couler.
Posez directement les croissants, petits pains, brioches,
pains au lait… sur le support métallique prévu à cet effet
- ▲ Fig. 8
Abaissez le bouton de commande une première fois jusqu’à le verrouiller en position basse. Sélectionnez la
touche “réchauffe viennoiseries”
. La chaleur remonte
et se diffuse à travers le support métallique pour réchauffer les viennoiseries de façon homogène - Fig. 6
Lorsque le grille-pain s’arrête, le bouton de commande
remonte. Pour réchauffer l’autre face, retournez les croissants et petits pains en utilisant des gants ou une pince
à pain si nécessaire sur le support métallique encore
chaud - ▲ Fig. 9
(Pince à pain non fournie avec le produit.)
Pour un résultat optimum, abaissez une seconde fois
le bouton de commande puis appuyez sur la touche
“réchauffe viennoiseries”
, la chaleur se diffusera sur
l’autre face des petits pains pendant un temps plus
court, sans griller - Fig. 6
NETTOYAGE, ENTRETIEN, RANGEMENT ▲
Le grille-pain possède des capteurs de grillage.
Veillez à nettoyer le grille-pain régulièrement en le
manipulant avec précautions.
Avant tout entretien, nettoyage ou rangement, débranchez et laissez refroidir l’appareil (environ 15 minutes).
Page 6
Pour essuyer l’extérieur de l’appareil, le cordon et le
support métallique de réchauffage, utilisez un chiffon
doux, ou une éponge légèrement humide avec un produit vaisselle. Séchez - Fig. 10
Le support métallique de réchauffage est amovible :
Saisissez ce support par le milieu, tirez vers le haut pour
l’enlever et le nettoyer avec de l’eau et un produit vaisselle puis laissez sécher - Fig. 12 - 13
Pour le remettre en place, introduire les 4 languettes du
support métallique dans les fentes correspondantes du
grille-pain et vérifier qu’il est correctement placé avant
chaque utilisation ▲ - Fig. 14
Pour nettoyer le tiroir ramasse-miettes : retirez-le et enlevez les miettes ▲ - Fig. 11
Faites-le régulièrement, idéalement après chaque utilisation (grillage ou réchauffage).
S’il reste des croûtes, miettes ou débris entre les éléments chauffants ou dans l’appareil, retirez le support
métallique (s’il est amovible) puis retournez l’appareil,
ouverture vers le bas pour faire tomber ces résidus.
Remettre bien en place le tiroir ramasse-miettes et le
support métallique dans leur logement.
Pour les appareils avec décoration métallique :
Ne pas utiliser de produits d’entretien spécifiques pour
métaux (inox, cuivre…), mais un chiffon doux avec un
produit nettoyant les vitres.
Pour ranger le cordon, enroulez-le dans le range cordon
situé sous l’appareil - Fig. 15
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR (▲) :
(▲) Sur ce modèle électronique, le bouton de commande monte et baisse du chariot ne s’enclenche en position
basse que lorsque l’appareil est branché.
(▲) Si du pain dépasse des grilles, il ne pourra être grillé.
(▲) Ne forcez jamais la remontée du bouton de commande, vous risqueriez de détériorer le mécanisme.
(▲) Pour griller du pain aux raisins, enlevez les raisins qui risquent de se détacher et d’endommager l’appareil.
(▲) Pour l’entretien n’utilisez ni produit agressif (décapant à base de soude, produit d’entretien des métaux, eau de
javel etc.), ni d’ustensiles métalliques, ni d’éponge grattoir, ni de tampon abrasif.
(▲) L’emballage est recyclable, mais il peut être utile pour transporter ou retourner le grille-pain à une station service
agréée (voit liste jointe).
6
2749-3304044 exe VENUS FAAH
25/09/02 15:25
Page 7
CONSIGNES DE SECURITE
Prévention des accidents domestiques :
• La sécurité de cet appareil est conforme aux règles techniques et aux normes en vigueur.
• Directive Compatibilité Electro magnétique 89/336/CEE modifié 92/31/CEE et 93/68/CEE.
• Directive Basse tension 73/23/CEE modifiée 93/68/CEE.
• Compte-tenu de la diversité des normes en vigueur, si cet appareil est utilisé dans un pays différent de celui où il
a été acheté, faites-le vérifier par une station service agréée.
• Vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur l’appareil (courant alternatif seulement).
• Assurez-vous que l’installation électrique est conforme aux normes en vigueur et suffisante pour alimenter un
appareil de cette puissance.
• Branchez toujours l’appareil sur une prise reliée à la terre.
• Ne laissez pas le cordon pendre ou toucher les parties chaudes de l’appareil.
• Ne rangez pas le cordon ou la prise dans l’appareil entre les grilles.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• N’utilisez qu’une rallonge en bon état, avec une prise reliée à la terre, et avec un fil conducteur de section au
moins égale au fil fourni avec le produit.
• Afin d’éviter les chocs électriques, ne plongez jamais le fil électrique, la prise de courant ou l’appareil dans l’eau
ou un autre liquide.
• Ne pas utiliser ou introduire dans le grille-pain d’ustensiles en métal qui pourraient provoquer des courts-circuits
(cuillère, couteau …).
RECOMMANDATIONS
Lorsqu’on utilise des appareils électriques, il y a un certain nombres de règles élémentaires qu’il faut toujours respecter, en particulier les suivantes :
• Lisez entièrement le mode d’emploi et suivez attentivement les instructions d’utilisation.
• Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance et particulièrement à chaque premier grillage ou
changement de réglage.
• Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
• Le grille-pain ne doit pas être utilisé sans son support métallique de réchauffage.
• L’appareil ne doit pas être utilisé couché, incliné, ou à l’envers.
• N’utilisez pas l’appareil simultanément pour le grillage du pain et le réchauffage des viennoiseries.
• Le levier de commande doit être en position haute quand vous branchez ou débranchez l’appareil.
• N’utilisez l’appareil que dans la maison, évitez les lieux humides.
• Ne pas porter ou déplacer l’appareil pendant l’utilisation.
• Utilisez un plan de travail stable à l’abri des projections d’eau et en aucun cas dans une niche de cuisine intégrée.
• Ne placez pas l’appareil à proximité d’une source de chaleur.
• Ne rangez pas de produits inflammables à proximité de l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil comme source de chaleur ou de séchage.
• Débranchez l’appareil après chaque utilisation ou avant de le nettoyer.
• Avant chaque utilisation, vérifiez que le tiroir ramasse-miettes est bien en place dans son logement.
• N’introduisez pas dans l’appareil des trop grosses tranches de pain susceptibles de coincer le mécanisme du
grille-pain.
• En fin de cycle, si les tranches de pain restaient coincées entre les grilles, débranchez, et attendez que l’appareil
refroidisse avant de retirer le pain.
• Le support métallique est très chaud. Evitez de le toucher lors du fonctionnement de l’appareil. Utilisez
des gants ou une pince à pain si nécessaire pour saisir les aliments.
• Ne pas couvrir l’appareil pendant son fonctionnement.
• Ne placez jamais de papier, carton ou plastique dans, sur ou sous l’appareil.
• Ne jamais poser d’ustensiles, objet, plat, bol, tasse, biberon, assiette, barquette, papier culinaire ou aluminium
sur le toit réchauffeur ou dans l’appareil.
• Ne pas utiliser le grille-pain pour cuire, griller, réchauffer ou décongeler des plats surgelés.
• Ne pas placer sur le toit réchauffeur ou dans l’appareil des denrées (grasses, sucrées …) susceptibles de fondre
ou de couler.
• Ne pas utiliser le tiroir à miettes pour réchauffer sur le toit.
• N’introduisez rien dans les ouïes de ventilation, ne les obstruez pas.
• Ne pas utiliser l’appareil si :
- celui-ci a un cordon défectueux.
- l’appareil est tombé et présente des détériorations visibles ou des anomalies de fonctionnement.
Dans ce cas l’appareil doit être envoyé au Centre de Service Après-Vente agréé le plus proche * afin d’éviter tout
danger.
• Le pain peut brûler, aussi l’appareil ne doit pas être utilisé à proximité de matériaux combustibles tels que
rideaux, étagères, meubles …
• S’il arrivait que certaines parties du produit s’enflamment, ne tentez jamais de les éteindre avec de l’eau. Débranchez l’appareil et étouffez les flammes avec un linge humide.
• N’utilisez pas d’accessoires non recommandés par le fabricant, ni des accessoires d’une autre marque que celle
de votre appareil.
• Cet appareil (le grille-pain et support métallique de réchauffage) a été conçu pour un usage domestique uniquement, toute utilisation professionnelle, non appropriée ou non conforme au mode d’emploi n’engage ni la responsabilité, ni la garantie du fabricant.
• Pour votre sécurité, ne démontez jamais l’appareil par vous-même ; faites appel à un Centre Service Agréé *.
• Conservez ces instructions.
*(voir liste jointe)
7
2749-3304044 exe VENUS FAAH
25/09/02 15:25
Page 8
ENGLISH
FEATURES OF THE TOASTER
A Control Lever with “HIGH-LIFT” position
B Browning control, 6 positions
C Integrated warming plate for warming croissants,
rolls and other speciality breads (Removable C*)
D Cool touch body (or chrome finish*)
E Removable crumb tray
F
G
H
I
J
K
Cord and plug
Cord storage
STOP/EJECT button
“Warming croissants, rolls” button
“Warming inside the toaster” button
Bread toasting slots
READ THE MANUAL AND CAREFULLY FOLLOW THE INSTRUCTIONS BEFORE USE:
(▲) This symbol indicates a reference to a paragraph which contains something “YOU SHOULD KNOW OR IS AN
IMPORTANT RECOMMENDATION”.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME:
Unpack the appliance
and remove any labels.
Clean the toaster and its metal warming plate with a
damp cloth. Dry it.
Unroll the electrical cord entirely and plug it in.
Set the browning control button to minimum without
inserting any bread.
Lower the control lever until it is locked down.
Operate the toaster empty once or twice to eliminate
“that new smell”, a slight amount of smoke may be noticed. This is normal because your toaster is new and this
will stop, after a couple of uses.
TOASTING BREAD with the same result each time,
thanks to the browning sensors
Thanks to the new photosensor system, the browning
sensors within the toaster will always give the same
degree of browning at each chosen position, whatever
the type of bread (long french stick, sliced loaf, etc.) or if
it is frozen, fresh or stale.
With the control lever in the high position, insert the
slice(s) of bread into the toasting slots. You can toast
slices of bread that are 8-32 mm thick - Fig. 1
recommendations:
• To toast slices of French stick perfectly, we recommend that you place the crumb side (soft part)
on the outside and ensure that the slices are touching
the bottom of the toasting slot when you lower the
control lever to start toasting.
• To obtain identical results for each slice of bread, be
sure to cut slices of equal thickness
.
• It is better to leave a 5-second pause between each
toasting cycle.
• If you wish to toast different types of bread at the same
time, be aware that the first one to reach the desired
degree of browning will stop the toasting cycle.
Adjust the browning to the desired setting depending on
the type, freshness and the thickness of the bread
- Fig. 2
8
To obtain a specific result, be sure to adjust the variable
browning control position in the middle of are desired
shade of brown as far as the white dot.
reheated bread
well browned bread
slightly browned bread
very well-browned bread
moderately browned bread
dark browned bread
To begin toasting press down the control lever until it
locks into the low position, the bread slices are automatically centred and the toasting begins - Fig. 3
The toaster automatically stops at the end of the toasting
time. The control lever lifts up automatically at threequarters of the lever carrriage and the slices of bread
pop up ready.
There is always the possibility that outside factors (supply voltage, for example) might interfere with the browning sensors, or that the degree of browning might vary
slightly from one type of bread to another. If there is a
significant difference, please contact Customer Relations
or 0845 602 1454 (UK only) or (01) 412 3000 - Ireland.
“HIGH LIFT” FUNCTION TO TOAST SMALL SLICES
OF BREAD EASILY - Fig. 4
Use the “HIGH-LIFT” bread function by lifting the control
lever when the bread has finished toasting to remove the
toast easily. ▲
STOP/EJECT FUNCTION - Fig. 7
You can also cancel the toasting or the reheating cycles
or all other functions at any time by pressing on the
STOP/EJECT button,
(positioned on the right
hand side of the appliance) the bread will pop up or the
reheating will stop. ▲
WARMING BREAD INSIDE THE TOASTER - Fig. 5
Simply put the bread in the toaster, press the lever control
and press the "warming bread inside the toaster" button
.
This button ensures a shorter warming time for warming
bread.
* depending on model
2749-3304044 exe VENUS FAAH
25/09/02 15:25
NEW TECHNOLOGY: INTEGRATED WARMING PLATE
SYSTEM USED FOR WARMING CROISSANTS, TEA
CAKES, PITTA BREADS, ROLLS, CRUMPETS, MUFFINS, BAGELS AND NAANS AND OTHER BREAD
PRODUCTS…
Use this toaster’s exclusive, integrated warming plate
feature to reheat croissants and rolls…
Do not warm sugared or fatty product(s) on the warming plate to avoid them melting in the toaster and
damaging the heating element.
Place the bakery product(s) directly on the integrated
warming plate designed for this purpose ▲ - Fig. 8
Up to 4 products can be warmed at one time (ie 4 croissants or tea cakes).
Lower the control lever once until it locks in the low position. Select the "warming croissants and rolls" button
.
The toaster is now on, and heat is rising through the
warming plate to evenly heat bread rolls on top.
The toaster stops automatically and the control lever
springs up - Fig. 6
To reheat the other side, turn the bakery products over
using oven gloves or bread tongs if necessary as the
metal croissant warmer may still be hot ▲ - Fig. 9
(Bread tongs and oven gloves not provided with the toaster)
For an optimum result, press the lever control down
a second time and then press on the “Warming croissants and rolls” button
,the heat rises through the
warming plate and does not toast the bakery product
being warmed - Fig. 6
The bakery product(s) can be left on the warming plate
for a few minutes and they will remain warm.
Page 9
MAINTENANCE, CLEANING AND STORING ▲
The toaster is equipped with browning sensors. Be
sure to clean the toaster regularly and to handle it
carefully. Always unplug the toaster and let it cool
before any cleaning or handling.
Wipe the outside of the toaster, the cord and the warming plate with a damp cloth or a slightly damp sponge
with a little washing up liquid. Dry thoroughly - Fig. 10
For removal of the Integrated warming plate:
Grip the metal warming plate by the middle and gently
pull until it becomes detached. Clean with washing up
liquid, then dry thoroughly - Fig. 12 - 13
For replacing the warming plate on the top, insert the
4 small tongues in the metal support in the corresponding slots on the toaster and check that it is correctly in
place before each use ▲ - Fig. 14
To clean the crumb tray
Pull out the tray completely. Remove the crumbs - ▲
Fig. 11
Wipe it clean. Do this regularly, after each use if possible
(toasting or re-heating).
If crumbs or crusts remain inside the heating elements,
remove the warming plate and turn the toaster upside
down, so that these remaining crumbs fall out.
Replace the crumb tray and the metal warming plate
carefully.
For appliance with a metallic chrome finish:
Do not use any cleaning products designed for metals;
use a soft cloth with a window or glass cleaner.
Wind the cord around the cord storage area under the
toaster - Fig. 15
FOR YOUR INFORMATION (▲):
(▲) On electronic models, the control lever can only be locked in the lower position when the toaster is plugged in.
(▲) Any bread extending beyond the toaster slots will not be toasted.
(▲) Do not force the control lever as you may damage the mechanism.
(▲) When toasting currant buns or teacakes, remove any loose currants from the bread before placing them in the
toaster. Loose currants may fall into the appliance and damage the toaster.
(▲) Do not use any abrasive cleaning agents (no soda-based scouring products, no scouring pads...), no metallic
utensils, metal scouring pads etc.
(▲) Use just a soft cloth or a slightly damp sponge with a little washing up liquid.
(▲) The packaging box may be recycled, but it may be useful for returning the appliance to an authorised Service
Dealer if necessary.
9
2749-3304044 exe VENUS FAAH
25/09/02 15:25
Page 10
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED. FOR UK ONLY
Important: the wires in this lead are coloured in accordance with the following codes:
Green and Yellow: Earth
Blue: Neutral
Brown: Live
Connect the Green/Yellow wire to the terminal in the plug marked “E” (or by the
earth symbol) or coloured Green or coloured Green and Yellow. Connect the Brown
wire to the terminal in the plug marked “L” or coloured Red. Connect the Blue wire
to the terminal in the plug marked “N” or coloured Black. A 13 amp fuse should be
fitted when the appliance is connected to a BS 1363 plug. Seek professional advice
if you are unsure of the correct procedure for the above.
VOLTAGE
This appliance is designed to run on 230 - 240 volts only. Check that the mains supply corresponds to that shown on
the rating plate of the appliance. If the appliance is to be used in any country other than that of purchase, it should
be checked by an approved Service Dealer. Standards can vary from country to country.
ABOUT YOUR FACTORY FITTED PLUG
FOR UK ONLY
(supplied with certain models only)
The cord is already fitted with a plug incorporating a 13 amp fuse. If the plug does not fit your socket outlet, see next
paragraph.
Should you need to replace the fuse in the plug supplied, a 13 amp approved BS 1362 fuse must be used.
The fuse cover is an important part of the plug. Please ensure that it is always refitted. If you lose this cover please
do not use the plug.
If the plug supplied does not fit your socket outlet, it should be removed from the mains lead and disposed of safely.
The flexible cord insulation should be stripped back as appropriate and a suitable alternative plug fitted. The replacement plug must be equipped with a 13 amp fuse.
Important: If the electrical cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by an authorised Service Dealer. The safety of this appliance complies with the technical regulations and standards in force.
SAFETY INSTRUCTIONS:
To
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
10
prevent any accidents:
This toaster complies with the safety rules and conditions in effect, and with the following directives.
Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/CEE modified by Directives 92/31/CEE and 93/68/CEE.
Low Voltage Directive 73/23/CEE modified by Directive 93/68CEE.
Given the many standards in effect, if this toaster is used in a country other than the country where it was purchased,
have it checked by an approved service centre.
Check that the electricity supply voltage corresponds to the voltage indicated on the appliance (ac current only).
Check that the electricity installation is sufficient to supply the power required by this appliance.
Always plug the toaster into an earthed socket.
Do not let the cord hang and keep out of reach of children. Do not leave the cord in contact with the warm parts of
the appliance.
Do not disconnect the appliance by pulling on the cord.
Use extension cords which are in good condition, with an earthed connection, and with a minimum rating of 10A.
In order to avoid electric shock, do not immerse the cord, the plug or the toaster in water or any other liquid.
Do not use metal ustensils in the toasting mechanism, which could cause short circuits or electric shock
(spoon,knife...).
2749-3304044 exe VENUS FAAH
25/09/02 15:25
Page 11
IMPORTANT SAFEGUARDS:
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed including the following:
•
Read all instructions and keep them safe.
•
Do not let the toaster operate unattended, particularly when toasting for the first time or when changing
settings.
•
Keep out of reach of children.
•
Do not use the toaster without its warming plate.
•
The toaster must always be used in the upright position (not on its side or tilted forward or back).
•
Never use the toaster for toasting bread and re-heating pastries/croissants at the same time.
•
The toaster must always be upright when plugged in and unplugged.
•
Do not use outdoors. This appliance is for household use only. Avoid humid environments.
•
Do not move the toaster when it is in operation.
•
Use a stable work top, away from any contact with water and never under a kitchen unit or built into a kitchen
unit.
•
Keep this toaster away from sources of heat (gas, electric burner, heated oven).
•
Do not store inflammable products near or under the place where the toaster is stored.
•
Do not use this appliance as a source of heating or drying.
•
Always unplug the toaster and let it cool before any cleaning.
•
After every cleaning, check that the crumb tray is correctly placed back in the appliance.
•
Do not try and toast very thick slices of bread which could block the toasting mechanism.
•
If the bread jams in the slots after toasting and the elements do not switch off, disconnect the plug immediately
from the wall socket and wait for the appliance to cool down before attempting to remove the bread.
•
Do not touch the warming plate as this will be hot. Use oven gloves or bread tongs if necessary.
•
Do not cover this appliance while in use.
•
Do not put paper tea towels, cardboard or plastic in, on or under the toaster.
•
Never place utensils, plate, bowl, cup, bottle, paper, aluminium foil on the warming plate or in the appliance.
•
Do not use the toaster for cooking, grilling or de-frosting frozen food other than bread products.
•
Do not place sugared or fatty buns on the warming plate or in the toaster as these may tend to run or melt in the
toaster.
•
Do not block or obstruct the air vents.
•
Do not use this appliance if:
- The toaster or cord is faulty.
- It has fallen or shows visible damage or operating problems.
In any of these cases, the appliance must be sent to the nearest approved after sales service centre * in order to
avoid any risks of danger.
•
Bread can burn. Therefore, do not use this appliance near any flammable materials such as curtains, under
shelving or wall cupboards, etc.
•
If flames were to arise from parts of the toaster, never attempt to extinguish them with water. Unplug the appliance
and smother the flames with a damp cloth.
•
Do not use accessories which have not been recommended by the manufacturer or accessories from any other
brand of toaster.
•
This product has been designed for domestic use only. Any professional use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility for and the guarantee will not apply.
•
For your personal safety, do not dismantle the toaster yourself. Use the services of an approved service centre *.
•
Keep these instructions for future reference.
*(see enclosed list)
HELPLINE:
For help and advice please call our customer relations team on:
0845 602 1454 - UK (calls charged at local rate)
(01) 412 3000 - Ireland
11
2749-3304044 exe VENUS FAAH
25/09/02 15:25
Page 12
DEUTSCH
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
A Schaltknopf mit Hochstellung “HI-LIFT”
B Regler für 6 Röstgradeinstellungen
C Integrierter Metallaufsatz zum Aufwärmen von Croissants und Brötchen (je nach Modell auch abnehmbar C*)
D Wärmeisoliertes Gehäuse
E Krümelschublade
F
G
H
I
J
K
Netzstecker
Integrierte Kabelaufwicklung
Taste STOP/EJECT
Backwaren-Aufwärmtaste
Brotaufwarmtaste
Heizelemente
DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG VOR DEM ERSTEN EINSATZ GRÜNDLICH LESEN:
(▲) Dieses Symbol verweist auf das Kapitel “WAS SIE
WISSEN MÜSSEN”.
VOR DEM ERSTEN EINSATZ:
Gerät aus seiner Verpackung
nehmen und alle Etiketten entfernen.
Gerät und integrierten Metallaufsatz mit einem feuchten
Tuch reinigen und dann trocknen.
Netzstecker ganz abrollen und anschließen.
Einstellknopf auf minimale Position stellen.
Schaltknopf des Schlittens bis nach unten drücken.
Gerät auf diese Weise ein- oder zweimal aufheizen
lassen, um den “Neu-Geruch” zu beseitigen.
TOASTVORGANG dank der Röstsensoren wird ein ständig gleichbleibendes Ergebnis erzielt
Das Photosensor-System des Toasters gewährleistet in
jeder gewählten Einstellung einen gleichmäßigen Bräunungsgrad für jede beliebige Brotart (Baguette, Toastscheiben, tiefgekühltes, frisches, altbackenes Brot…).
Der Schaltknopf des Schlittens befindet sich in oberer
Position, Brotscheiben einlegen - Abb. 1
Tips:
• Um die Baguettescheiben optimal zu toasten
,
ist es ratsam die Brotscheibe mit der Kruste nach
außen einzulegen. Stellen Sie sicher, dass die Brötchen den Boden der Toasterschlitze berühren, wenn
Sie den Bedienungshebel herunterdrücken, um mit
dem Toasten zu beginnen.
• Um ein gleichmäßiges Ergebnis zwischen den Brotscheiben zu erzielen, müssen die Brotscheiben
gleichmäßig dick sein
.
• Zwischen jedem Röstzyklus sollte eine kurze Pause
von etwa 5 Sekunden eingehalten werden.
• Wenn Sie verschiedene Brotsorten zur gleichen Zeit
rösten möchten, müssen sie berücksichtigen, daß die
erste Scheibe mit dem gewünschten Bräunungsgrad
den Röstzyklus unterbricht.
Einstellknopf je nach Art und Dicke des Brotes in die
gewünschte Position zwischen drehen - Abb. 2
* je nach Modell
Um ein präzises Ergebnis zu erzielen, ist der Regler auf
die Position einzustellen, die einer Kerbe entspricht.
Aufgewärmtes Brot
Das Brot leicht toasten
Leicht gebräuntes Brot
Gut gerösteetes Brot
Gebräuntes Brot
Stark geröstetes Brot
Schaltknopf des Schlittens herunterdrücken und in der
unteren Pos. einrasten lassen. Die Brotscheiben werden
automatisch zwischen den Heizelementen zentriert, die
zeitgleich aktiviert werden - Abb. 3
Position des Einstellknopfs herabsetzen, wenn Sie nicht
die ganze Leistung des Gerätes nutzen möchten.
Der Toaster schaltet sich automatisch am Ende des
Toastvorgangs ab. Der Schaltknopf bewegt sich nach
oben und das Brot ist nun fertig.
Es ist möglich, daß die Röstsensoren durch Außenelemente gestört werden (z.B. die Versorgungsspannung)
oder daß sich der Bräunungsgrad von einem zum anderen Brot leicht unterscheidet. Ist diese Abweichung zu
groß, wenden Sie sich bitte an den Verbraucher-Service
(siehe letzte Seite).
FUNKTION “HI-LIFT” - Abb. 4
Um kleine Brotscheiben besser greifen zu können,
heben sie den Schaltknopf nach beendeten Toastvorgang nach oben an. ▲
FUNKTION STOP/EJECT - Abb. 7
Sie können das Toasten oder Aufwärmen während des
Zyklus oder jede andere Funktion jederzeit unterbrechen, indem Sie auf die rechts am Gerät befindliche
Taste STOP/EJECT
drücken. Das Brot kommt
automatisch heraus, und der Aufwärmvorgang wird
unterbrochen. ▲
BROTAUFWÄRMUNG - Abb. 5
Stecken Sie das Brot in die dafür vorgesehenen Schlitze,
betätitgen dann den Schalthebel bis er einrastet
und drücken dann die “AUFWÄRMTASTE”
. Nach
einer kürzen Zeit ist ihr Brot aufgewärmt.
2749-3304044 exe VENUS FAAH
25/09/02 15:25
NEUE TECHNOLOGIE: AUFWÄRMEN VON CROISSANTS, BRÖTCHEN, GEBÄCK...
Ihr Toaster verfügt exklusiv über eine integrierte Funktion
Aufwärmen von Croissants und Brötchen.
Keine fettigen oder gezuckerten Lebensmittel, die
laufen könnten, aufwärmen !!!
Croissants, Brötchen, Napfkuchen, oder Milchbrötchen… auf den zu diesem Zweck vorgesehenen Metallaufsatz legen - ▲ Abb. 8
Drücken Sie den Schalthebel bis zum Einrasten nach
unten, danach die “BACKWAREN-AUFWÄRMTASTE”
.
Der Toaster ist nun in Betrieb und die Wärme steigt
durch den Metallaufsatz nach oben - Abb. 6
Der Heizvorgang stoppt automatich und bringt den
Schalthebel in seine Ausgangsposition wieder zurück.
Um die andere Seite aufzuwärmen, Croissants und Brötchen umdrehen, indem Sie Handschuhe oder eine Brotzange verwenden, da der Metallaufsatz noch heiß ist - ▲
Abb. 9
(Brotzange nicht mit dem Toaster geliefert)
Falls nötig, senken Sie ein zweites Mal den Schaltknopf
und drücken dann auf die Backwaren-Aufwärmtaste
.
Das Brötchen wird nun kurz erwärmt, ohne es zu toasten
- Abb. 6
REINIGUNG, WARTUNG, AUFBEWAHRUNG ▲
Der Toaster ist mit Röstsensoren versehen. Handhaben Sie deshalb den Toaster bei seiner regelmäßigen
Reinigung mit größter Vorsicht.
Vor jeder Wartung, Reinigung oder Aufbewahrung
Gerät vom Stromnetz trennen und abkühlen lassen.
Page 13
Um das Äußere des Gerätes sowie, den Netzstecker und
den Metallaufsatz zu reinigen, einen leicht mit Spülmittel
angefeuchteten weichen Lappen oder Schwamm verwenden, dann trocknen lassen - Abb. 10
Wenn der Metallaufsatz abnehmbar ist:
Aufsatz in der Mitte ergreifen, nach oben ziehen, um ihn
herauszunehmen, mit Wasser und Spülmittel reinigen
oder in den Geschirrspüler geben, dann trocknen lassen
- Abb. 12 - 13
Um ihn wieder einzusetzen, die 4 Laschen des Metallaufsatzes in die entsprechenden Schlitze des Toasters
einführen und vor jedem Einsatz prüfen, ob er richtig
eingestellt ist ▲ - Abb. 14 mit Zoom.
Um das Krümelschubfach zu reinigen: herausziehen und
Krümel entfernen ▲ - Abb. 11
Machen Sie das regelmäßig, am besten nach jeder
Benutzung (Toasten oder Aufwärmen).
Wenn Krusten, Krümel oder Stücke zwischen den Heizelementen des Gerätes verblieben sind Schublade und
Metallaufsatz (wenn er abnehmbar ist) herausnehmen,
Gerät mit Öffnung nach unten umdrehen, damit diese
Rückstände herausfallen.
Krümelschubfach und Metallaufsatz wieder in ihrem Sitz
anordnen.
Für Geräte mit Metalldekoration:
Keine für Metall (Edelstahl, Kupfer…) spezifischen Reinigungsmittel verwenden, sondern einen weichen Lappen
und Fensterputzmittel.
Zur Verstauung des Netzsteckers das Kabel unterhalb
des Gerätes aufrollen - Abb. 15
WAS SIE WISSEN MÜSSEN (▲):
(▲) An diesem elektronischen Modell rastet der AUF-und AB-Schaltknopf nur dann in der unteren Position ein, wenn
das Gerät angeschlossen ist.
(▲) Wenn das Brot über die Gitter hinausragt, kann es nicht getoastet werden.
(▲) Die Aufwärtsbewegung des Schaltknopfes nie erzwingen, denn Sie könnten dadurch den Mechanismus beschädigen. Bitte Stop-Taste (H) betätigen.
(▲) Wenn Sie Rosinenbrot toasten wollen, Rosinen entfernen, denn sie könnten sich lösen und das Gerät beschädigen.
(▲) Für die Reinigung weder aggressive Mittel (Scheuermittel auf Sodabasis, Reinigungsmittel für Metalle, Chlorwasser usw.) noch Metallgegenstände noch Kratzschwämme oder Scheuerkissen verwenden.
(▲) Bei der Verpackung handelt es sich um Recycling-Verpackung, welche nützlich sein kann, um den Toaster zu
transportieren oder zu einer Kundendienststelle zurückzuschicken (siehe beigefügte Liste).
2749-3304044 exe VENUS FAAH
25/09/02 15:25
Page 14
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Verhütung der Haushaltsunfälle:
• Die Sicherheit dieses Gerätes entspricht den geltenden technischen Vorschriften und Normen.
• Richtlinie Elektromagnetische Kompatibilität 89/336/EG, geändert 92/31/EG und 93/68/EG.
• Richtlinie Niederspannung 73/23/EG, geändert 93/68/EG.
• In Anbetracht der Vielfalt der geltenden Normen lassen Sie dieses Gerät, wenn es in einem anderen Land als das
Käuferland verwendet wird, von einer zugelassenen Kundendienststelle überprüfen.
• Prüfen, ob die Netzspannung der auf dem Gerät angegebenen Spannung entspricht (nur Wechselstrom).
• Sich vergewissern, dass die Elektroinstallation den geltenden Normen entspricht und ausreicht, um ein Gerät
dieser Leistung zu speisen.
• Gerät stets an eine geerdete Steckdose anschließen.
• Schnur nie hängen lassen und vermeiden, dass sie die heißenTeile des Gerätes berührt.
• Schnur oder Stecker nie im Gerät zwischen den Gittern verstauen.
• Gerät nicht vom Netz trennen, indem Sie an der Schnur ziehen.
• Nur eine Verlängerungsschnur in gutem Zustand mit einem geerdeten Stecker und einem Leiter, dessen
Querschnitt mindestens dem des mit dem Gerät gelieferten Kabels entspricht, benutzen.
• Um Stromstöße zu vermeiden, Stromkabel, Stecker oder Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
• Niemals Metallgegenstände (Löffel, Messer…) in den Toaster stecken, denn diese könnten Kurzschlüsse
hervorrufen.
EMPFEHLUNGEN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind stets gewisse grundlegende Regeln zu beachten, insbesondere
folgende:
• Gebrauchsanleitung ganz lesen und Einsatzanweisungen aufmerksam befolgen.
• Gerät nie ohne Überwachung eingeschaltet lassen, insbesondere nicht beim ersten Toasten oder bei Änderung der Einstellung.
• Gerät nicht in der Reichweite von Kindern lassen.
• Der Toaster darf nicht ohne seinen Aufwärmmetallaufsatz verwendet werden.
• Das Gerät darf nicht liegend, geneigt oder umgekehrt benutzt werden.
• Gerät nicht gleichzeitig zum Toasten von Brot und Aufwärmen von Gebäck verwenden.
• Der Schalthebel muss sich in oberer Position befinden, wenn Sie das Gerät anschließen oder trennen.
• Gerät nur im Haus verwenden und feuchte Umgebung vermeiden.
• Geräte während des Gebrauchs weder transportieren noch verschieben.
• Eine vor Wasserspritzern geschützte ebene Arbeitsfläche verwenden und Gerät niemals in einer integrierten
Küchennische aufstellen.
• Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen.
• Keine entzündbaren Produkte in der Nähe des Gerätes aufbewahren.
• Gerät nicht als Wärme-oder Trockenquelle verwenden.
• Netzschnur des Gerätes nach jedem Gebrauch oder vor jeder Reinigung herausziehen.
• Vor jedem Gebrauch prüfen, ob das Krümelschubfach sich auch in seinem Sitz befindet.
• Keine zu dicken Brotscheiben in das Gerät einführen, denn sie könnten den Mechanismus des Toasters blockieren.
• Wenn die Brotscheiben am Ende des Zyklus zwischen den Gittern blockiert bleiben, Gerät vom Netz trennen und
warten, bis es abgekühlt ist, bevor man das Brot herausnimmt.
• Der Metallaufsatz ist sehr heiß. Vermeiden Sie, ihn zu berühren. Erforderlichenfalls Handschuhe oder eine
Brotzange verwenden.
• Gerät während seines Funktionierens nicht abdecken.
• Niemals Papier, Karton oder Kunststoff in, auf oder unter das Gerät legen.
• Niemals Gegenstände, Teller, Schalen, Tassen, Saugflaschen, Aluminiumschalen, Küchenpapier oder Aluminiumfolie auf dem Aufsatz oder in dem Gerät anordnen.
• Toaster niemals zum Kochen, Grillen, Aufwärmen oder Auftauen von Tiefkühlkost verwenden.
• Auf dem Aufwärmaufsatz oder im Gerät niemals Lebensmittel (fett, gezuckert…), die schmelzen oder laufen könnten, anordnen.
• Krümelschubfach niemals verwenden, um darauf Speisen auf dem Aufsatz aufzuwärmen.
• Nichts in die Lüftungsöffnungen einführen und diese nicht verstopfen.
• Gerät nicht benutzen, wenn:
- dessen Netzschnur beschädigt ist,
- es hingefallen ist und sichtbare Beschädigungen oder Betriebsanomalien aufweist.
In diesem Fall ist das Gerät an die nächste zugelassene Kundendienststelle* zu schicken, um jegliche Gefahr zu
vermeiden.
• Das Brot kann verbrennen, deshalb darf das Gerät nicht in der Nähe brennbarer Stoffe wie Gardinen,
Regale, Möbel… verwendet werden.
• Sollte es vorkommen, dass gewisse Teile des Produktes sich entzünden, versuchen Sie niemals, mit Wasser zu
löschen. Stecker des Gerätes herausziehen und Flammen mit einem feuchten Tuch ersticken.
• Kein Zubehör verwenden, das nicht vom Hersteller empfohlen ist, und auch kein Zubehör einer anderen Marke
als die des Gerätes.
• Dieses Gerät (Toaster und Aufwärmmetallaufsatz) wurde ausschließlich für Haushaltszwecke entwickelt. Jeder
gewerbliche, nicht geeignete oder nicht der Gebrauchsanleitung entsprechende Einsatz stellt den Hersteller von
jeglicher Haftung und Garantie frei.
• Nehmen Sie das Gerät zu Ihrer eigenen Sicherheit niemals selbst auseinander. Wenden Sie sich an einen zugelassene Kundendienst*.
• Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
*(siehe beiliegende Liste)
14
2749-3304044 exe VENUS FAAH
25/09/02 15:25
Page 15
NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A Bedieningsknop met “HI-LIFT”
B Afstelknop met 6 roosterstanden
C Ingebouwde metalen houder voor het opwarmen van
croissants en broodjes (afneembaar afhankelijk van
het model C*)
D Koele wanden (kunststof of metaal)
E Uitneembare kruimellade
F
G
H
I
J
K
Snoer
Snoeropbergruimte onder het apparaat
STOP/EJECT-toets
OPWARM toets voor croissants en broodjes
OPWARM toets
Broodbek
LEES VÓÓR DE EERSTE INGEBRUIKNAME DEZE GEBRUIKSAANWIJZING HELEMAAL DOOR:
(▲) Dit symbool verwijst naar de paragraaf “WAT U WETEN MOET OF BELANGRIJKE INSTRUCTIES”.
VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME:
Haal het apparaat uit zijn verpakking
en verwijder
alle stickers.
Reinig het apparaat en de metalen warmhouder met een
vochtige doek. Afdrogen.
Rol het snoer volledig af en steek de stekker in het stopcontact.
Zet de afstelknop op de minimumstand.
Laat de bedieningsknop van de slede zakken totdat hij
in de laagste stand vergrendeld wordt.
Laat zo het apparaat één of twee keer leeg werken om
de “nieuwe geur” te verwijderen.
BROOD ROOSTEREN met telkens weer hetzelfde
resultaat dankzij speciale sensors
Dankzij de sensors van het photosensor systeem zal
deze broodrooster het brood in dezelfde stand keer op
keer precies even bruin roosteren, ongeacht het soort
brood (bruin, wit, etc.) of de staat van het brood (vers,
oud, bevroren).
De bedieningsknop van de slede staat in de hoogste
stand, zet de boterhammen in het broodrooster - Fig. 1
Raadgevingen
• Om stokbrood of brood met een harde korst perfect te
kunnen roosteren adviseren wij het zachte gedeelte
naar de bruitenkant te plaatsen
, verzeker u
ervan dat de sneden brood de bodem van de broodgleuf raken, wanneer u de broodlift naar beneden
beweegt om te beginnen met roosteren.
• Om geroosterd brood met telkens dezelfde bruiningsgraad te krijgen, is het belangrijk brood van dezelfde
dikte te gebruiken
.
• Wacht na elke roosterbeurt ongeveer 5 seconden
voordat u weer brood gaat roosteren.
• Houd er rekening mee, dat als u tegelijkertijd twee verschillende types brood wilt roosteren, het broodrooster
automatisch uitschakelt na het bereiken van de
gewenste bruiningsgraad die het eerst wordt bereikt.
Voor een perfect resultaat moet u de afstelknop precies
op de juiste stand afstellen.
brood alleen licht verwarmen
licht geroosterd brood of toast
goudbruin geroosterd brood
extra bruin geroosterd brood
goed geroosterd brood
donker geroosterd brood
Doe de broodlift naar beneden. Bij het drukken op de
knop vergrendelt deze zich in de laagste stand en de
boterhammen worden automatische in het midden tussen de verwarmingselementen geplaatst, die vervolgens
ingeschakeld worden - Fig. 3
Het broodrooster gaat automatisch uit wanneer het roosteren klaar is. De broodlift komt omhoog en u kunt het
brood pakken.
Factoren van buitenaf kunnen de werking van de sensors storen (bijv. netspanning). Het is ook mogelijk, dat
de bruiningsgraad van één snee geroosterd brood licht
afwijkt van de volgende snee. Mocht dit verschil te groot
zijn, dan kunt u altijd even contact opnemen met onze
Consumentenservice.
FUNCTIE “HI-LIFT” VOOR HET EENVOUDIGER PAKKEN VAN KLEINE BOTERHAMMETJES - Fig. 4
Gebruik de liftfunctie van het brood (HI-LIFT) door de
broodlift omhoog te bewegen wanneer het brood
geroosterd is. ▲
FUNCTIE STOP/EJECT - Fig. 7
U kunt het roosteren of verwarmen of enige andere functie op ieder moment onderbreken door een druk op de
STOP/EJECTtoets rechts van het apparaat, het
brood komt zo automatisch omhoog en het verwarmen
wordt onderbroken. ▲
Draai de afstelknop op de gewenste stand tussen, aan de
hand van de soort en de dikte van het brood - Fig. 2
* afhankelijk van het model
15
2749-3304044 exe VENUS FAAH
25/09/02 15:25
FUNCTIE OPWARMEN - Fig. 5
Brood in de broodrooster opwarmen: doe het brood in
de broodbek, duw de lift naar beneden en druk op de
opwarm-toets
. De tijd wordt nu verkort en aangepast aan het opwarmen van brood.
NIEUWE TECHNOLOGIE: HET OPWARMEN VAN
CROISSANTS, BROODJES, GEBAK...
Uw broodrooster heeft een exclusieve functie voor het
opwarmen van croissants en broodjes.
Verwarm geen etenswaren waarvan vet of suiker kan
smelten.
Leg de croissants, bolletjes, luxe broodjes, puntjes… op
de hiervoor bedoelde metalen houder - ▲ Fig. 8
Opwarmen van croissants en broodjes: duw de lift naar
beneden totdat deze vergrendelt. Druk de opwarm-toets
voor croissants en broodjes in
. De warmte stijgt en
verspreidt zich over de metalen houder om de broodjes
op gelijkmatige wijze op te warmen - Fig. 6
Wanneer het broodrooster uitgaat, komt de broodlift
omhoog. Om de andere kant op te warmen draait u de
croissants en broodjes op de nog warme metalen houder om, eventueel met een ovenwant of een broodtang ▲ Fig. 9
(Broodtang niet met het product meegeleverd).
Voor een optimaal resultaat duwt u nogmaals de bedieningsknop naar beneden en druk u op “OPWARMEN
toets voor croissants en broodjes”
,de warmte verspreidt zich over de andere zijde van de broodjes gedurende een kortere tijd, zonder ze te roosteren - Fig. 6
REINIGING, ONDERHOUD, OPBERGEN ▲
De broodrooster is voorzien van sensors die de bruiningsgraad meten. Maak de broodrooster regelmatig
en voorzichtig schoon.
Haal vóór het onderhouden, reinigen of opbergen de
stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen.
Page 16
Gebruik voor het schoonmaken van de buitenkant van
het apparaat, het snoer en de metalen warmhouder een
zachte doek of een enigszins vochtig gemaakte spons
en wat afwasmiddel. Afdrogen - Fig. 10
Indien de metalen warmhouder afneembaar is:
Neem deze houder in het midden vast, trek hem naar
boven om hem te verwijderen en reinig hem met water
en afwasmiddel of in de vaatwasser en droog hem af Fig. 12 - 13
Voor het terugplaatsen van de metalen houder steekt u
de 4 lipjes ervan in de bijbehorende gleuven van het
broodrooster; controleer voor ieder gebruik of hij goed
op zijn plaats zit ▲ - Fig. 14 met zoom
Voor het reinigen van de kruimellade: Open de kruimellade en doe de kruimels weg ▲ - Fig. 11
Doe dit regelmatig, bij voorkeur na ieder gebruik (roosteren of opwarmen).
Indien er korstjes, kruimels of stukjes tussen de verwarmingselementen of in het apparaat achtergebleven zijn,
verwijder dan de metalen houder (als deze afneembaar
is), keer het apparaat om, met de opening naar beneden
gericht, zodat deze resten uit het apparaat vallen.
Zet de kruimellade en de metalen houder goed terug op
hun plaats.
Voor apparaten met metalen decoratie:
Gebruik geen speciaal voor metaal (RVS, koper)
bedoelde onderhoudsproducten, maar een zachte doek
en een glasreiniger.
Berg het snoer op in de snoeropbergruimte onder het
apparaat - Fig. 15
WAT U WETEN MOET (▲):
(▲) Bij dit elektronische model blijft de broodlift voor het omhoog en omlaag doen van de slede slechts in de laagste
stand zitten als de stekker in het stopcontact zit.
(▲) Indien het brood buiten de roosters uitsteekt, kan dit niet geroosterd worden.
(▲) Probeer nooit het omhoog duwen van de broodlift te forceren, u zou zo het mechanisme kunnen beschadigen.
(▲) Verwijder voor het roosteren van krentenbrood de krenten die loszitten en het apparaat zouden kunnen beschadigen.
(▲) Gebruik voor het onderhoud geen agressieve middelen (schuurmiddelen met soda, onderhoudsmiddel voor
metaal, bleekwater, enz.), metalen voorwerpen, afkrabbers of schuursponsjes.
(▲) De verpakking is geschikt voor recycling, maar kan ook gebruikt worden voor het vervoer van het broodrooster
of het terugsturen hiervan naar een erkende servicedienst (zie bijgevoegde lijst).
16
2749-3304044 exe VENUS FAAH
25/09/02 15:25
Page 17
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Het voorkomen van ongelukken in huis:
• De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen.
• Richtlijn 89/336/EEG betreffende elektromagnetische compatibiliteit, zoals gewijzigd door de richtlijnen
92/31/EEG en 93/68/EEG.
• Richtlijn 73/23/EEG betreffende Laagspanning, zoals gewijzigd door de richtlijn 93/68/EEG.
• Rekening houdend met de grote verscheidenheid aan geldende normen, dient u het apparaat door een erkende
servicedienst te laten controleren als u het in een ander land gebruikt dan waar u het gekocht heeft.
• Controleer of de netspanning overeenkomt met die op het apparaat vermeld staat (uitsluitend wisselstroom).
• Controleer of de elektrische installatie voldoet aan de geldende normen en voldoende vermogen heeft voor de
voeding van een apparaat met dit vermogen.
• Steek de stekker altijd in een geaard stopcontact.
• Laat het snoer niet hangen of de hete delen van het apparaat aanraken.
• Berg het snoer of de stekker niet op in het apparaat, tussen de roosters.
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.
• Gebruik alleen in goede staat verkerende verlengsnoeren met een geaarde stekker en een geleidingsdraad waarvan de doorsnede minstens gelijk is aan die van het product.
• Dompel de elektriciteitsdraden, de stekker of het apparaat nooit in het water of een andere vloeistof, teneinde
elektrische schokken te voorkomen.
• Gebruik of steek geen metalen voorwerpen in het broodrooster, deze zouden kortsluiting kunnen veroorzaken
(lepels, messen...).
INSTRUCTIES
Tijdens het gebruik van elektrische apparaten dient men altijd bepaalde basisregels in acht te nemen, met name de
navolgende:
• Lees de gehele gebruiksaanwijzing en volg de gebruiksinstructies nauwkeurig op.
• Laat nooit het apparaat zonder toezicht werken en met name tijdens de eerste keer dat u roostert of na het
wijzigen van de afstelling.
• Het apparaat buiten het bereik van kinderen houden.
• Het broodrooster mag niet zonder zijn metalen warmhouder gebruikt worden.
• Het apparaat mag niet liggend, schuin of omgekeerd gebruikt worden.
• Gebruik het apparaat niet tegelijkertijd voor het roosteren van brood en het opwarmen van broodjes.
• De broodlift moet in de hoogste stand staan wanneer u de stekker van het apparaat in of uit het stopcontact trekt.
• Gebruik het apparaat uitsluitend in huis en vermijd vochtige plaatsen.
• Het apparaat niet dragen of verplaatsen wanneer het aanstaat.
• Gebruik een stevig werkblad, ver van waterspatten en in geen geval in een nis van een inbouwkeuken.
• Zet het apparaat niet in de buurt van een hittebron.
• Berg geen licht ontvlambare producten op in de buurt van het apparaat.
• Gebruik dit apparaat niet als hittebron of droger.
• Haal na ieder gebruik en alvorens het apparaat te gebruiken de stekker uit het stopcontact.
• Controleer voor ieder gebruik of de kruimellade goed op zijn plaats zit.
• Doe niet te dikke boterhammen in het apparaat die het mechanisme van het broodrooster zouden kunnen doen
vastlopen.
• Als aan het einde van het roosteren het brood tussen de roosters vast blijft zitten, haal dan de stekker uit het
stopcontact en wacht tot het apparaat is afgekoeld alvorens het brood te verwijderen.
• De metalen houder is zeer heet. Vermijd het deze aan te raken. Gebruik, indien nodig, ovenwanten of een
broodtang.
• Het apparaat tijdens zijn werking niet afdekken.
• Plaats nooit papier, karton of plastic in, op of onder het apparaat.
• Plaats nooit keukengerei, voorwerpen, schalen, kommen, kopjes, zuigflessen, borden, bakjes, keukenpapier of
aluminium op de warmtekap of in het apparaat.
• Gebruik het broodrooster niet voor het bakken, grillen, opwarmen of ontdooien van diepvriesmaaltijden.
• Zet geen levensmiddelen (vet, suiker,...) die kunnen smelten of weglopen op de warmtekap of in het apparaat.
• Gebruik de kruimellade niet om op de kap op te warmen.
• Niets in de ventilatiegaten stoppen en ze niet afdichten.
• Het apparaat niet gebruiken indien:
- het snoer hiervan defect is.
- het apparaat gevallen is en zichtbaar of onzichtbaar beschadigd is of niet goed meer functioneert.
In dat geval moet het apparaat naar de dichtstbijzijnde servicedienst gestuurd worden om risico’s te vermijden.
• Brood kan verbranden en daarom mag het apparaat niet gebruikt worden in de buurt van brandbaar materiaal, zoals gordijnen, rekken, meubels...
• Probeer bij brand nooit de vlammen te blussen met water. Haal de stekker uit het stopcontact en doof de vlammen met een vochtige doek.
• Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant aanbevolen zijn, noch accessoires van een ander merk dan
dat van uw apparaat.
• Dit apparaat (het broodrooster en de metalen warmhouder) is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik, in
geval van bedrijfsmatig gebruik of een gebruik waarvoor het apparaat niet geschikt is, of dat niet overeenkomt
met de gebruiksaanwijzing kan de aansprakelijkheid van de fabrikant niet in het geding zijn en is de garantie niet
geldig.
• Voor uw eigen veiligheid dient u het apparaat nooit zelf te demonteren; roep hiervoor de hulp van een erkende
Servicedienst in.
• Bewaar deze instructies.
* (zie bijgevoegde lijst)
17
2749-3304044 exe VENUS FAAH
18
25/09/02 15:25
Page 18
2749-3304044 exe VENUS FAAH
25/09/02 15:25
Page 19
19
2749-3304044 exe VENUS FAAH
Date de vente
Date of purchase
Verkaufsdatum
Datum van aankoop
25/09/02 15:25
Cachet de votre magasin
Stamp of your dealer
Stempel des Fachländlers
Firmastempel
Réf : 3304044 - 1ère édition - Septembre 2002
Page 20