CZ5701252 interior.indd

Commentaren

Transcriptie

CZ5701252 interior.indd
II
AR46
I
Mod. 5H- 196 N
Typ. 1HV111C2
Cod. 901015093
Serie: 071212776
1.2
597 +3
-0
+4
600 -0
ES
FR
555
min
+4
min
8
8
1.2.2
2.1.11
+4
560 -0
560 -0
2.1.10
590
N
L
2.1.9
1.2.1
555
N
L
230V/50HZ
W max 3570 W
Made in EU
1
1.2.3
2.1.12
1.2.4
2.2
2.1.14
2.1.13
PT
EN
1:00 p Thursday
12 hour 01/01/09
English
Francais
DE
Deutsch
ANALOGUE
NL
CS
1.2.5
1.2.6
2.3
1.2.7
ANALOGUE
OK
2.4
2.3.1
1:00 p Thursday
01/01/09
12 hour
OK
2.4.1
2.4.2
HU
SK
2
(A)
(B)
(C)
(C)
(D)
(E)
2.0
1:00 p Thursday
12 hour 01/01/09
ANALOGUE
2.0
Fagor Electrodomésticos, S. Coop.
B° San Andrés, 18
20500 Mondragon (SPAIN)
[email protected]
www.fagor.com
ANALOGUE
OK
2.4.3
2.1.1
2.1.2
2.1.3
Saturday
19
September
2.1.4
OGUE
OK
15:25 p Saturday
09/19/09
:25 p Thursday
our 01/01/09
24 hour
ANALOGUE
OK
2.4.4
Saturday
19
September
2.1
03:25 p Thursday
12 hour 01/01/09
2.4.5
2.4.6
15:25
2.4.7
OK
2.4.8
SETTINGS
2.5
2.5.1
2.5.2
CZ5701700
008640600
12/12
Time/Date
Language
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.5.3
2.6
MINUTE MINDER
2.6.1
2.7
2.7.1
00:21
2.7.2
Sound
2.8
2.8.1
2.8.2
2.9
clear
On
2.11
2.9.2
Active
It is ready
MINI
Memory 1
OK
2.11.1
2.11.2
2.17
2.16.7
2.17.1
2.17.2
2.17.3
8:30
2.12.3
2.12.2
2.13
2.13.2
2.13.1
2.17.5
2.17.6
2.17.7
2.15
2.14.2
PYROTURBO
2.17.9
2.15.2
2.15.1
2.21.11
3.6
3.6.1
2.17.10
2.17.11
3.6.2
3.6.3
3.6.4
3.6.5
3.6.6
x4
Pyroturbo 2 hours
AUTOPYRO
2.17.12
3.3.1
15:25p
17 : 25
2º
2.14.1
CLIC
205 ºC
3.3
Combined cook
2.14
120 ºC
2.21.10
2.17.8
Soilage
1º
OK
3
Info
OK
CLIC
CÉLERIS
2.21.9
www.fagor.com
23:30
Period 1
14 : 42 p
2.17.4
OFF - PEAK HOURS
OK
2.12.1
CELERIS
OK
2.9.1
CONSUMPTION
Peak Hours
:
KWh
Off-peak Hours:
KWh
Consumption
2.12
Display
CELERIS active
VI
15:25
205ºC
0 : 32
MAXI
CONTRAST
Bip off
Bip off
O
V
IV
III
2:00 2:00
OK
3.3.2
17:25
3.3.3
3.3.4
Cooling
in progress
3.6.7
3.3.5
3.6.8
3.6.9
L
Standard
205ºC
:
Memorize
:
205ºC
15:25 p
Modify
OK
15 : 25 p
14 : 42 p
OK
Saturday
19
September
2.15.6
15:42
OK
2.15.8
2.15.7
2.17.13
205ºC
0 : 05
Gratin +
15 : 30 p
OK
2.18.1
2.18.2
MEMORIES
2.15.10
2.21
Last Programme
2.21.1
14 : 42 p
2.18.5
3.4
16 : 55
3.4.1
OK
1:30
Meat
3 Lasagne
4 Steak kidney pie
RECIPES
2.16
2.16.1
2.16.2
2.16.3
1800 g
200 ºC
:
Standard
:
OK
2.16.4
205ºC
15:25 p
14 : 42 p
OK
2.21.2
205ºC
0 : 32
Level 1
1:03 1:03
OK
2.16.5
16:28
2.16.6
Memory 1
3.4.4
3.4.2
Settings
stored
2.21.6
3.6.10
2.21.4
2.21.7
3.5
3.5.1
3.5.2
3.5.3
2º
3.5.5
3.5.6
6
3.5.7
3.5.8
F02
4.7
3.5.4
MEMORIES
2.21.8
3.6.11
4
OK
2.21.3
OK
2.21.5
16:55
205ºC Standard
Save
0 : 32
205ºC
0 : 32
Save
2.15.9
2.18.4
2.18.3
AUTOPYRO
1º
2 Lamb roast
PYROLYTIC
R
AUTOPYRO
PYROTURBO
YES
2.15.5
205ºC Standard
Save
0 : 32
205ºC Standard
Save
0 : 32
NO
OK
2.15.4
2.15.3
Soilage
Would you like
to stop the cooking?
Cooking
15:25 p
3.6.12
AUTO-STOP
4.7.1
4.7.2
e s p a ñ o l
Manual de instrucciones
Muy importante: Lee íntegramente este manual antes de utilizar el horno. La documentación y
accesorios, los encontrarás en el interior del horno.
Este manual está diseñado de forma que los textos están relacionados con los dibujos correspondientes.
Seguridad
•
•
•
•
•
•
•
Importante
Conserva este manual con el aparato. Si debes vender
o ceder el aparato a otra persona, asegúrate de que el
manual de utilización va con él. Lee estos consejos antes
de instalar y utilizar el aparato. Han sido redactados
pensando en su seguridad y la de los demás.
La alimentación eléctrica al horno debe estar instalada con
dispositivos de desconexión de cumplimiento con la normativa
de instalación local.
La instalación del horno, debe ser efectuada por un instalador
autorizado, que seguirá las instrucciones y esquemas del
fabricante.
La instalación eléctrica debe de estar dimensionada a la
potencia máxima indicada en la placa de características y la
toma de corriente eléctrica con toma a tierra reglamentaria.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por
su servicio postventa o personal cualificado similar, con el fin de
evitar un peligro.
Asegúrate de que el aparato está desconectado antes de
sustituir la lámpara, para evitar posibles choques eléctricos.
No utilizar productos de limpieza abrasivos o estropajos metálicos
duros para limpiar la puerta del horno, ya que se puede arañar la
superficie y provocar la rotura en añicos del vidrio.
Durante el funcionamiento hay partes accesibles que pueden
calentarse. Los niños menores de 8 años deben mantenerse
1
e s p a ñ o l
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2
alejados a menos que estén bajo supervisión permanentemente.
Evitar tocar los elementos calefactores interiores.
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y
superior y personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se
les ha dado la supervisión o instrucciones apropiadas respecto
al uso del aparato de una manera segura y comprenden los
peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben
realizarlos los niños sin supervisión.
Tu aparato está destinado para un uso doméstico normal. No
utilices con fines comerciales o industriales. Sirve exclusivamente
para la cocción de productos alimentarios.
No intentes modificar las características del aparato. Podría
suponer un peligro.
Durante una limpieza por pirólisis, las superficies accesibles se
calientan más que durante un uso normal. Hay que alejar a los niños.
Antes de proceder a la limpieza por pirólisis retira todos los
elementos de cocción y los desbordamientos importantes.
No coloques cargas pesadas sobre la puerta del horno y
asegúrate que no se monte o se siente ningún niño.
Para cualquier intervención de limpieza en la cavidad del horno,
éste debe estar apagado.
Después de utilizar el horno, asegúrate que todos los mandos
están en posición de parada.
No utilices el horno como despensa o para guardar accesorios
después de su utilización.
No utilices aparatos de vapor o alta presión para limpiar el
aparato (exigencias relativas a la seguridad eléctrica).
El horno siempre debe funcionar con la puerta cerrada, en todos
los programas, incluido el grill.
e s p a ñ o l
1
Instalación
1.1 Desembalaje. Retira todos los elementos de
protección.
1.2 Conexión a la red eléctrica. Ten siempre en
cuenta los datos de la placa de características
(1.2.1). El aparato debe conectarse a la red
mediante una conexión fija monofásica, en
la cual, la conexión neutro (color azul) con
neutro debe quedar garantizada (1.2.2).
Atención. No asumimos ningún tipo de
responsabilidad en caso de accidente o
incidente debido a una falta de conexión de
toma de tierra o una conexión defectuosa.
Emplazamiento en el mueble. El horno
se puede instalar indistintamente bajo una
encimera o un mueble en columna. Ten
siempre en cuenta las medidas del mueble
en el que se va a encastrar el horno (1.2.3,
1.2.4). Introduce el horno y céntralo en el
hueco cuidando que el cable sobrante no
quede en la parte superior (1.2.5 ,1.2.6).
Sujétalo al mueble con los dos tornillos
suministrados (1.2.7). El material del mueble
de empotramiento o el recubrimiento de éste
deberán ser resistentes al calor. Para finalizar
la instalación en el aparato, es necesario
establecer la hora. Después de un tiempo
de inactividad, el aparato pasará a estado
standby, donde según el modelo, bajará la
luminosidad o se apagará la pantalla.
Consejo: Para tener la seguridad que la
instalación es conforme, no dude en recurrir a
un especialista en electrodomésticos.
2
Uso
Antes de utilizar tu nuevo horno por primera
vez caliéntalo en vacío (sin alimento, en posición
, 250ºC y 30 minutos de duración). Puede
producir humo o mal olor (es normal debido al
calentamiento de restos de grasa, etc). Una vez
se haya enfriado, efectúa una limpieza previa
pasando por el interior un paño húmedo.
2.0 Presentación de los mandos.
A) Volver al nivel anterior.
B) Mando de validación.
C) Mandos de selección.
D) Detención del horno o de la programación.
E) Mando de apertura del cajetín.
Desde la pantalla menú del horno, puedes navegar
para configurarlo a tu gusto y/o para cocinar
ayudándote de las distintas teclas.
Enciende y
,
Pasa por las distintas opciones
cancela.
de los menús.
Valida una opción.
Permite
volver a la pantalla anterior.
Apertura del cajetín.
2.1 Accesorios. Según modelos dispones de
Bandeja Profunda (2.1.1), Bandeja Plana
(2.1.2) y Parrilla Multifunción (2.1.3) que
funcionan de forma independiente. Además
puedes combinar cualquier bandeja con
la Parrilla Multifunción (2.1.4) formando un
conjunto. Todos los accesorios o conjuntos
pueden ir directamente o montadas sobre la
Parrilla de extracción parcial (2.1.5) o la Parrilla
de extracción total (2.1.6, 2.1.7) (2.1.8). Si
dispones de la bandeja de extracción parcial,
se utilizará de forma independiente o junto
bandejas (3 modalidades) (2.1.9). La Parrilla
Simple es de uso independiente (2.1.10). Si
dispones de guías auto extraíbles ”impulse”,
introdúcelas primero en el horno sin la
bandeja (2.1.11). Las guías ”impulse” salen
automáticamente con el peso de la bandeja
al abrir el horno (2.1.12). Es obligatorio utilizar
una bandeja como soporte de los alimentos
con las guías ”impulse” (2.1.13). Ten en cuenta
la posición de las parrillas al introducirlas en el
interior. Disponen de topes laterales antivuelco
(2.1.14).
2.2 Posición accesorio. Dispones de 5
posiciones para colocar los accesorios
.
2.3 Selección del idioma. Al conectar el horno
por primera vez o tras un corte de suministro
eléctrico visualizarás la pantalla de selección
ó
hasta que el idioma
del idioma. Pulsa
deseado se encuentre resaltado y valida
(2.3.1).
2.4 Ajuste de hora y fecha. Tras validar el idioma
visualizarás la pantalla de ajuste de fecha y
hora (2.4.1). Pulsa
ó
hasta llegar a la
Hora (2.4.2). Valida pulsando
y la hora
parpadeará (2.4.3). Pulsa
ó
para
cambiar la hora (2.4.4). Una vez ajustada la
hora, valida
(2.4.5). Repite los mismos
pasos para ajustar la fecha y el modo 12 o 24
horas. Cuando todo sea correcto valida
(2.4.6).
Nota: El reloj, permite la opción de visualizarlo
como analógico (2.4.7) o digital (2.4.8).
2.5 Modificación del idioma. Pulsa
. Tras
la animación de presentación, visualizarás
la pantalla del menú (2.5.1). Pulsa
,
hasta llegar a Ajustes, valida pulsando
3
e s p a ñ o l
(2.5.2). Pulsa
,
para seleccionar
(2.5.3). Modifica el idioma
Idioma, valida
siguiendo los pasos (2.3.1).
2.6 Modificación de hora y fecha. Selecciona
,
Ajustes y valida (2.5.2). Pulsa
para seleccionar Hora / Fecha Valida
(2.6.1). Modifica la Hora siguiendo los pasos
(2.4.1 a 2.4.6).
2.7 Función avisador. Pulsa
para acceder al
menú (2.5.1). Pulsa
,
para seleccionar
Avisador. Valida
(2.7.1). Pulsa
,
para introducir el tiempo. Valida
(2.7.2). El
tiempo empieza a contar y al finalizar emite
un pitido. Pulsa
para silenciar.
2.8 Ajuste del sonido de las teclas. Selecciona
Ajustes y valida (2.5.2). Selecciona Sonido
y valida (2.8.1). Elige la opción Bip on ó Bip
off. Valida (2.8.2).
2.9 Ajuste del contraste de la pantalla.
Selecciona Ajustes y valida (2.5.2).
Selecciona Visualización y valida (2.9.1).
Ajusta el contraste y valida (2.9.2).
Nota: Pasado un tiempo la pantalla se apaga
para ahorrar energía. Para visualizarla pulsa
.
2.10 Función luz interior del horno. Cuando el
horno está en modo ahorro de energía la luz
se enciende sólo durante unos segundos
al pulsar la tecla
. Puedes desactivarlo
para que la luz permanezca encendida
permanentemente durante el cocinado.
Para ello, con el horno apagado pulsa
simultáneamente las teclas
,
hasta
oír un pitido. Para volver al modo ahorro de
energía repite la operación.
2.11 Función Celeris. Alcanza rápidamente la
temperatura. Recomendada para platos
que necesitan un calentamiento previo.
Selecciona Ajustes y valida (2.5.2). Con
,
selecciona Celeris y valida (2.11.1).
Activa ó desactiva la función y valida
(2.11.2). Al alcanzar la temperatura te avisa
mediante unos pitidos y vuelve a la función
de cocinado que has elegido. Introduce el
alimento en el horno. Empieza la cocción.
2.12 Ajuste consumo de electricidad. Permite
consultar el consumo de electricidad del
horno. Con un contrato “horas económicas”,
puedes ver los detalles del consumo
durante dichas horas. Selecciona Ajustes
y valida (2.5.2). Selecciona Consumo y
4
valida (2.12.1). Visualizarás la pantalla de
información de consumo, valida (2.12.2). Con
,
ajusta las bandas económicas inicio
y fin de horas. Cuando hayas modificado
todos los parámetros deseados, pulsa
para validar (2.12.3).
Nota: Si has introducido los periodos de
horas de banda económica en la función
pyrolysis, el horno propondrá iniciar la
limpieza a la hora más cercana. Si quieres
realizar la pyrolysis inmediatamente, debes
cancelar la programación de horas en banda
económica.
2.13 Servicios Fagor. Esta opción te permite
obtener los detalles de contacto de atención
al cliente y departamentos postventa.
Selecciona Ajustes y valida (2.5.2).
Selecciona Info y valida (2.13.1). Accedes a
la pantalla de información, para salir pulsa
(2.13.2).
2.14 Seguridad niños. Utilízalo para evitar el
acceso a los controles y manipulaciones por
parte de los niños. Con el horno apagado
mantén pulsados las teclas
y
hasta
visualizar la llave (2.14.1). Para desbloquear
pulsa la tecla
hasta que se visualice
la pantalla de desbloqueo. Desactiva
seleccionando desbloqueo y valida (2.14.2).
Atención: No se puede bloquear el horno
si has programado una cocción.
PREPARAR UN PLATO (Modo Experto)
y con
2.15Cocción inmediata. Pulsa
,
accede a la pantalla “Experto” (2.15.1).
Pulsa
para seleccionar el tipo de cocción
de la siguiente lista. Con
,
elige el que
te interese y valida (2.15.2).
Descongelación. Descongela en tiempos
mínimos cualquier producto.
Calor tradicional. Pan, tartas, pasteles
rellenos y carnes magras.
Calor de solera intenso. El fuerte calor
inferior se reparte uniformemente. ideal para
paellas, pizzas.
Grill suave. Hamburguesas, tostadas y
alimentos con pequeña superficie.
Grill fuerte. Gratinados: pastas, soufflé y
salsa bechamel.
Grill fuerte ventilado. Gratina repartiendo el
calor de modo uniforme. Ideal para asados de
gran tamaño.
Turbo plus. El calor es producido por la
resistencia central.
Calor tradicional ventilado. Para cualquier
e s p a ñ o l
tipo de plato. Se pueden cocinar varios
platos a la vez sin que se mezclen sabores ni
olores.
Alimentos delicados. Para yogures o
desecado de alimentos (setas).
Calor 3D. Permite cocinar con varias
bandejas a la vez.
Grill 4 niveles. Los gratinados son de mayor
duración que en un grill normal.
Mantenimiento. Mantiene calientes los
alimentos ya cocinados.
Una vez validada la función de cocinado,
puedes cambiar la temperatura propuesta
con
,
. Pulsa
para validarla
(2.15.3). Vuelve a pulsar
y comienza
la cocción (2.15.4). Puedes modificar la
temperatura pulsando
(2.15.5). Pulsando
tienes la opción de apagar el horno
(2.15.6).
(2.16.3). Introduce el peso y valida (2.16.4), el
horno recomienda un nivel (2.16.5). Cuando
esté listo valida. Automáticamente el horno
hace los cálculos necesarios y mostrará el
tiempo y la hora de fin de cocción (2.16.6). Al
terminar el horno se apaga, emite un pitido
y la pantalla mostrará que el plato está listo
(2.16.7).
Si lo deseas puedes modificar el tiempo de
y selecciona
fin de cocinado. Pulsa
modifica el tiempo con
,
y valida.
2.17 Cocción Combi-Vapor.
• Cocciones más tiernas que conservan
todas las vitaminas y minerales
• Mantenimiento crujiente
• Alimentos que no se resecan
• Cocciones más suaves que respetan los
sabores
Funciones de tiempo
Programación de tiempo. Una vez
seleccionada la función de cocinado,
también puedes modificar las funciones
, e introduce la
de tiempo. Selecciona
duración de cocinado (2.15.7). Pasado el
tiempo seleccionado el horno se apaga y
emite un pitido. Para silenciar pulsa la tecla
.
Programación hora fin de cocción. En la
pantalla de opciones de cocinado selecciona
, e introduce la duración de cocinado, a
continuación selecciona
e introduce la
hora de fin de cocinado (2.15.8). Tras validar,
el horno se pondrá en modo de espera hasta
que la cocción comience (2.15.9).
Opción GRATIN +. Esta función te permite
dorar el alimento. Actúa 5 minutos antes de
la finalización del cocinado (2.15.10).
Gratin + no puede utilizarse en todos los
modos de cocción, como descongelación,
mantenimiento y alimentos delicados.
2.16 Cocción Recetas. Sirve para cocinar
recetas, ajustando la cantidad que desees en
función de los comensales.
Selecciona Recetas en el menú y valida
(2.16.1), el horno dispone de 6 tipos de
alimentos; Carnes blancas, carnes rojas,
Pescados, Legumbres, Pasteles, Tartas /
Quiches.
Elige el alimento deseado con
,
y
valida (2.16.2). Selecciona la receta y valida
Llenado del depósito. Antes de cada
nueva cocción, llena de agua el depósito. La
capacidad máxima es de 1 litro. Utiliza única
y exclusivamente agua del grifo. Pulsa
y
saldrá el cajón de llenado (2.17.1). Llena el
depósito. Asegúrate que el depósito esté lleno
a su nivel máximo (2.17.2). Cierra el cajón
empujándolo manualmente (2.17.3). El horno
está listo para efectuar una cocción CombiVapor.
Consejo. Al llenar el depósito el nivel de
agua tarda unos segundos en estabilizarse.
Reajusta el nivel si es necesario.
Vaciado del depósito.
Vaciado manual. Abre la puerta del horno
para facilitar el vaciado del depósito. Pulsa
y saldrá el cajón de llenado. Pon un
recipiente bajo el cajón para recoger el agua
(2.17.4). Mantén pulsado el mando
para el
vaciado, unos 3 minutos para 1 litro de agua.
Vaciado automático. Al finalizar cada
cocción al vapor, el horno te indicará,
que debes vaciar el depósito. Tienes dos
opciones, Parcial o Completo (2.17.5). Elige
completo y pulsa
, el vaciado se pone en
marcha (2.17.6). El vaciado termina cuando
la pantalla indica 00 minutos. Cierra el cajón
empujándolo manualmente.
Si eliges la opción Parcial, el vaciado no se
realiza en su totalidad.
Atención. Es obligatorio vaciar el depósito
después de cada cocción Combi-Vapor.
5
e s p a ñ o l
Modos de cocción Combi-Vapor. El
horno te propone tres funciones de vapor
combinado. Accede a la pantalla “Experto
,
elige una de
vapor” ( 2.17.7 ) y con
estas tres.
de vinagre blanco. Cierra el cajón. La
eliminación de cal se pone en marcha. Al
finalizar el ciclo se oye unos pitidos y el cajón
se abre automáticamente. La eliminación de
cal ha finalizado.
Tradicional + vapor. La cocción se efectúa
con la resistencia inferior y superior, con una
aportación de vapor
PASO 3. Enjuagado. Llena de agua el
depósito y realiza un vaciado.
Turbo grill + vapor. La cocción se realiza
con el elemento superior y con la hélice para
mover el aire, con una aportación de vapor.
Turbo plus + vapor. La cocción se efectúa
con el elemento calefactor situado en el
fondo del horno con una hélice para mover el
aire, con una aportación de vapor.
Cocción con inicio inmediato. Una vez
seleccionada la función y validarla con
,
el horno te recomienda un valor de vapor y
temperatura ( 2.17.8). Tienes la opción de
modificarlos. Pulsa
y el cajón se abre.
Llena el depósito de agua hasta el nivel
máximo. Cierra el cajón y el horno se pone
en funcionamiento (2.17.9).
Modificación de la temperatura y
porcentaje de vapor durante la cocción.
Pulsa
, con
,
accede a la casilla
” modificar” (2.17.10), valida. Con
,
selecciona la casilla temperatura, valida.
Con
,
modifica la temperatura, valida.
Con
,
selecciona la casilla vapor,
valida. Con
,
modifica el porcentaje
de vapor, valida. Pulsa de nuevo
y el
horno se pondrá en funcionamiento. Cuando
finalice, emite unos pitidos y la pantalla te
confirma que está lista la cocción. Para
. Vacía el
parar la cocción pulsa el mando
depósito.
Cocción con duración programada y
hora de finalización elegida. Ver capítulo
correspondiente a la “Programación de
tiempo” y “Hora final de cocción”.
Eliminar la cal de la caldera de vapor.
Accede a la pantalla Limpieza ( 2.17.11) con
,
selecciona descalcificación (2.17.12)
valida. Te indicará Nivel calcificación.
Comenzar. Valida y sigue las cuatro pasos
que te indica.
PASO 1. Vaciado. Pon un recipiente para
recoger el agua.
PASO 2. Limpieza. Introduce 110 ml
6
PASO 4. Vaciado. Llena de nuevo el
depósito de agua y realiza otro vaciado.
Después de estos pasos la pantalla te
indicará que la descalcificación ha terminado.
Nota: Según el número de cocciones al
vapor que hayas realizado, al seleccionar
una nueva, la pantalla te recomendará que
debes realizar una descalcificación (2.17.13).
Si seleccionas Comenzar la descalcificación
comenzará de inmediato. Sigue los 4 pasos
descritos anteriormente.
Si eliges Más tarde, te permitirá otros cinco
cocinados al vapor. Después deberás realizar
una descalcificación.
2.18 Recetas al vapor.
Selecciona Recetas vapor en el menú y
valida (2.18.1). El horno dispone 6 tipos de
alimentos: Cerdo, aves, panes, pasteles,
precocinados, descongelación. Elige el
alimento deseado con
,
(2.18.2)
valida. Selecciona la receta y valida (2.18.3).
Introduce el peso y valida (2.18.4). Se abre el
cajetín, llena de agua hasta el nivel máximo.
Cierra el cajetín y el horno te recomienda
que posiciones la bandeja en un nivel.
Automáticamente el horno hace los cálculos
necesarios y mostrará el tiempo y la hora
de fin de cocción (2.18.5). Al finalizar emite
unos pitidos y te confirma que está lista la
cocción. Vacía el depósito.
Nota: Algunas recetas requieren de un
, te
calentamiento previo. Validadas con
indicará en la pantalla CELERIS. El horno
alcanza rápidamente la temperatura. Una vez
alcanzada te avisa mediante unos pitidos
y te indicará el nivel que debes introducir la
bandeja.. Para conseguir unos resultados
óptimos, debes introducir el alimento en el
momento de recibir el aviso con la señal
acústica.
2.19 Calor residual . Si el horno una vez
apagado todavía se mantiene caliente
visualizarás
en la pantalla mientras la
temperatura interior sea superior a 60ºC.
e s p a ñ o l
2.20 Desconexión automática. Si por olvido
no has desconectado el horno, este se
desconecta automáticamente al cabo de un
tiempo.
Con una temperatura inferior a 100ºC el
horno se desconecta en 10 horas. Con una
temperatura superior a 100ºC se desconecta
al cabo de 3 horas.
2.21 Función memorias. Te permite memorizar
3 modos en la función de cocinado.
Selecciona Memorias en el menú y valida
(2.21.1). Selecciona Última cocción y valida
(2.21.2). Visualizarás los parámetros de la
última cocción, valida (2.21.3). Selecciona
Memorizar y valida (2.21.4). Elige una de
las tres memorias para guardar y valida
(2.21.5). Visualizarás (2.21.6), valida. Se
visualiza Ajustes memorizados (2.21.7). En
este momento los ajustes están guardados,
puedes comenzar la cocción pulsando
validar
, o salir pulsando
.
Para utilizar alguna de las memorias
guardadas, selecciona Memorias en el menú
y valida (2.21.8). Selecciona el número de
memoria que quieres usar y valida (2.21.9).
Si los datos son correctos valida (2.21.10)
y el horno se pondrá en funcionamiento
(2.21.11).
3
Mantenimiento y
limpieza
3.1 Limpieza de accesorios. Son aptos para
lavavajillas. Si los limpias a mano, usa
detergente de uso corriente. Ponlos a remojo
para facilitar la limpieza.
3.2 Limpieza por pyrolysis.
• La limpieza se produce por eliminación de
la suciedad a altas temperaturas.
• Los humos y olores se eliminan al pasar
por un catalizador.
• No es necesario esperar a que el horno
tenga mucha grasa para efectuar la
limpieza.
• Después de la pyrolysis, cuando el horno
esté frío, pasa un paño húmedo para retirar
los restos de ceniza blanca.
• Antes de poner en marcha la pyrolysis
saca todos los accesorios del horno,
incluyendo los accesorios de cocina y
guías telescópicas.
• Si hay desbordamientos importantes,
retíralos antes de efectuar la pyrolysis
para evitar que se inflamen o se produzca
demasiado humo.
• Durante la pyrolysis las superficies se
calientan más que durante el uso normal.
Mantenga alejados a los niños.
3.3 Pyro turbo. La duración es de dos horas y
garantiza una limpieza intensa y profunda en
el interior del horno. Selecciona Limpieza
y pyrolysis en el menú y valida (3.3.1).
Selecciona PYRO TURBO y valida (3.3.2).
Visualizarás (3.3.3), valida. La pyrolysis
comienza y por seguridad, la puerta se
bloquea (3.3.4). Al terminar la limpieza
visualizarás (3.3.5). Cuando la puerta se
desbloquee, el horno te indica que la
limpieza se ha terminado.
Notas: Los parámetros de temperatura y
tiempo son fijos y no se pueden modificar.
En esta opción de pyrolysis, es factible la
limpieza de la bandeja esmaltada, retira
previamente el exceso de grasa acumulada y
posiciónala en el nivel 2.
3.4 Autopyro. Calcula automáticamente el
tiempo de limpieza en función del grado de
suciedad. Selecciona Limpieza y pyrolysis
en el menú y valida (3.3.1). Selecciona
AUTOPYRO y valida (3.4.1). Visualizarás
(3.4.2), valida. El horno comienza a calcular
la duración conforme el grado de suciedad y
por seguridad, la puerta se bloquea (3.4.4).
3.5 Tras la pyrolysis s/modelo. Extrae las guías
laterales para limpiar los restos de grasa o
ceniza que puedan quedar tras los procesos
de limpieza. Según modelos las guías
laterales disponen de dos tipos de fijación,
sin soporte (3.5.1, 3.5.2) o con soporte,
(3.5.4, 3.5.5). Una vez extraídas utiliza un
paño húmedo para limpiar las paredes
laterales (3.5.3, 3.5.6). Una vez limpias las
paredes del horno vuelve a colocar las guías.
Si tu horno dispone de grill abatible, tira
hacia arriba y presiona para bajarlo (3.5.7) y
limpia el techo con un paño húmedo (3.5.8).
3.6 Limpieza de los cristales.
Limpieza exterior. Utiliza un trapo suave
empapado con producto limpiacristales.
Limpieza interior. Si el interior de los
cristales está sucio, puedes desmontarlos
para su limpieza.
7
e s p a ñ o l
Cuando el horno esté frío, abre la puerta del
todo (3.6.1) y fíjala con el tope rojo que se
suministra en la bolsita de accesorios (3.6.2).
Introduce el accesorio restante de chapa
en un lado del cristal para levantar el cristal
haciendo palanca. Hacer lo mismo en el otro
lado del cristal. Retira el tope rojo y cierra la
puerta (3.6.3). Retira el cristal (3.6.4), límpialo
y sécalo con un paño (3.6.5). Si es necesario
retira el conjunto de cristales interiores de la
puerta. Este conjunto puede estar formado
por uno o dos cristales según modelo con un
tope negro en cada esquina. Para extraerlos
introduce la mano por la parte inferior de
la puerta y tira hacia arriba (3.6.6). Una vez
extraídos retira los topes para limpiar los
cristales (3.6.7).
Cuando los cristales estén limpios (3.6.8),
vuelve a encajarlos en los topes de goma,
con el pitón hacia arriba (3.6.9) y coloca
los cristales de forma que “L” izquierda y
“R” derecha queden al lado de las bisagras
(3.6.10). Para terminar coloca el cristal
restante de forma que leas la palabra
PYROLYTIC (3.6.11). Retira los topes (3.6.12)
y cierra la puerta.
Advertencias de uso:
• Asegúrate de que el horno está apagado.
• Antes de soltar el cristal, deja que se enfríe.
• Nunca utilices máquinas de limpieza a
vapor.
3.7 Limpieza exterior del horno: Usa productos
neutros. Sécalo bien con un paño suave.
4
Solución de
problemas
Hay una serie de incidencias que puedes
solucionar.
4.1 El horno no calienta. Comprueba si está
conectado o el fusible no está fundido.
Incrementa la temperatura seleccionada.
4.2 La luz interior no funciona. Cambia la
bombilla o cambia el fusible.
4.3 Sale humo durante la cocción. Reduce la
temperatura y/o limpia el horno.
4.4 La limpieza por pyrolysis no se realiza.
Comprueba que la puerta está bien cerrada.
Fallo del sistema de bloqueo o sensor de
temperatura. Llama al Servicio Técnico.
4.5 El horno emite un pitido. Se ha alcanzado
la temperatura de elección. El ciclo de
cocción está finalizado.
8
4.6 El horno muestra la llave de bloqueo.
Funcionamiento normal. Desbloquea
manteniendo pulsando la llave.
4.7 Hace ruido después de la cocción. Es
normal, el ventilador sigue funcionando hasta
reducir la temperatura del interior y la del
exterior. No manipules el horno. Llama al
Servicio Técnico.
4.8 Avisos de incidencias.
Fallo del sensor de temperatura.
Puerta bloqueada (4.7.1).
No es posible realizar la pyrolysis.
Fallo de bloqueo de la puerta.
Corte de comunicación. Reanudar.
Fallo del generador de vapor.
Corte de la alimentación eléctrica
durante el cocinado.
Desconexión automática por
llevar varias horas funcionando (4.7.2).
No manipules el horno. Para repararlo llama
al servicio técnico.
4.9 Función Demo. Pulse al mismo tiempo
‘+’, ‘-’ y ‘atrás’ durante 5 segundos. Para
desactivar, realice la misma operación.
5
Medio-ambiente
El horno ha sido diseñado pensando en la
conservación del medio ambiente.
Respeta el medio ambiente. Precalienta el
horno sólo cuando haga falta (consulta la tabla).
Usa preferentemente moldes de color oscuro.
Para largos periodos de horneado desconecta el
horno 5 ó 10 minutos antes del tiempo previsto.
Gestión de residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos.
indica que no debe eliminarse el
El símbolo
aparato utilizando los contenedores tradicionales
para residuos domésticos.
Entrega tu horno en un centro especial de
recogida.
El reciclado de electrodomésticos evita
consecuencias negativas para la salud, el medio
ambiente y permite ahorrar energía y recursos.
Para mas información, contacta con las
autoridades locales o establecimiento donde
adquiriste el horno.
e s p a ñ o l
Tabla de Cocción
pescados y
mariscos
verduras
carnes y aves
Alimento
varios
Tiempo
Posición
Precalentamiento
ternera 1,5 Kg
190º C
210º C
50 - 60 min
1
no
cerdo 1,5 Kg
150º C
180º C
85 - 95 min
2
no
cordero 1,2 Kg
200º C
220º C
40 - 50 min
2
no
pavo 4 Kg
170º C
190º C
115 - 125 min
1
no
pollo 1,25 Kg
210º C
230º C
50 - 60 min
1
no
190º C
210º C
30 - 40 min
2
no
200º C
220º C
15 - 19 min
2
no
210º C
230º C
7 - 9 min
2
si
220º C
240º C
4 - 5 min
4
si
200º C
220º C
18 - 22 min
1
si
2
no
pimientos rojos
asados
1,25 Kg
tomates rellenos
4 unid.
merluza / bacalao al horno
1,5 Kg
langostino al
horno
1 Kg
pizza
PRUEBAS DE APTITUD A LA FUNCION SEGÚN
NORMA CEI60350
Programa y temperatura
descongelación
para todo tipo
de alimentos
fermentación
masa pan/
bollería
8.4.1 Galletas
de mantequilla
8.4.2
Magdalenas
8.5.1 Bizcocho
esponjoso sin
grasa
8.5.2 Tarta de
manzana
9.1 Superficie
de gratinado
75º C
40º C
50ºC
Accesorios
40º C
50ºC
25 - 30 min
0
no
200º C
19 min
3
si
Bandeja
pastelera
200º C
20 min
2
si
Bandeja
pastelera
200º C
18 min
si
Bandeja profunda
/pastelera
180º C
35 min
no
Molde sobre
parrilla
180º C
40 min
no
2 moldes sobre
2 parrillas
180º C
40 min
no
Parrilla
180º C
50 min
no
Parrilla
275º C
1-2 min
1
3
1
1
3
1
1
3
4
Precalentado Cocción 1-2 min.
durante 5 min Sobre parrilla
IEC 60350. Propuesta de modificación relativa a prestaciones de hornos vapor y vapor combinado. No afecta a este aparato
9
français
Notice d’utilisation
Très important : Lisez attentivement cette Notice d’Utilisation avant d’utiliser votre four. Retirez la
documentation et les accessoires qui se trouvent à l’intérieur du four.
Les textes des documents sont accompagnés de croquis, pour faciliter leur compréhension.
Sécurité
•
•
•
•
•
•
•
10
Important
Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si
l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne,
assurez-vous que la notice d’utilisation l’accompagne.
Merci de prendre connaissance de ces conseils avant
d’installer et d’utiliser votre appareil. Ils ont été rédigés
pour votre sécurité et celle d’autrui.
L’installation électrique qui alimente le foir doit comporter des
dispositifs de déconnexion conformes aux réglementations
locales en vigueur.
L’installation du four doit être confiée à un installateur agréé qui
suivra les instructions et les schémas du fabricant.
L’installation électrique doit être dimensionnée à la puissance
maximale indiquée sur la plaque signalétique et la prise électrique
équipée d’une mise à la terre réglementaire.
Si le câble électrique est endommagé, il doit être remplacé par un
technicien du service après-vente ou toute autre personne qualifiée
afin d’éviter tout danger.
S’assurer que l’appareil est débranché avant de remplacer la lampe
pour éviter un éventuel choc électrique.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ou d’éponges
métalliques dures pour nettoyer la porte du four, car vous risquer de
la rayer et de provoquer la cassure en petits morceaux du verre.
Pendant le fonctionnement de l’appareil, certaines parties accessibles
français
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
peuvent devenir chaudes. Veiller à éloigner les enfants de moins de 8
ans de l’appareil, sauf s’ils sont surveillés en permanence.
Éviter de toucher les éléments chauffants à l’intérieur du four.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8
ans et des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel
ou mental, ou manquant d’expérience et de connaissances, à
condition que des instructions appropriés leur aient été données
concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles
comprennent les dangers encourus. Ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil. Ne pas laisser les enfants s’occuper de l’entretien ni
de la maintenance de l’appareil sans surveillance.
Cet appareil est destiné à un usage domestique normal. Ne pas
l’utiliser a des fins commerciales ni industrielles. Il est destiné
exclusivement à la cuisson de denrées alimentaires.
N’essayez pas de modifier les caractéristiques de l’appareil, cela
représenterait un danger.
Durant le nettoyage par pyrolyse, les surfaces de l’appareil sont plus
chaudes que durant son utilisation normale. Éloignez les enfants du four.
Avant de procéder au nettoyage par pyrolyse, enlevez tous les
éléments amovibles et les grosses salissures présentes dans le four.
Ne posez pas de charges lourdes sur la porte du four et assurezvous qu’aucun enfant ne puisse n’y monter n’y s’asseoir.
Pour toute intervention de nettoyage dans la cavité du four, le four
doit être arrêté.
Après utilisation du four, assurez-vous que toutes les commandes
se trouvent sur la position arrêt.
Ne vous servez pas du four comme garde-manger ni pour y ranger
les accessoires après utilisation.
N’utilisez jamais d’appareils à vapeur ou à haute pression pour
nettoyer le four (exigences relatives à la sécurité électrique).
Le four doit toujours fonctionner porte fermée, dans tous les
11
programmes, y compris le grill.
français
1
Installation
1.1 Déballage. Enlevez tous les éléments de
protection.
1.2 Raccordement électrique. Avant de brancher
l’appareil vérifiez les données figurant sur la
plaque signalétique (1.2.1). L’appareil doit
être branché sur réseau monophasé par
l’intermédiaire d’une prise de courant neutre (fil
bleu) + terre normalisée (1.2.2).
Attention ! Notre responsabilité ne saurait
être engagée en cas d’accident ou d’incident
consécutif à une mise à la terre inexistante,
défectueuse ou incorrecte.
Choix de l’emplacement. Le four peut
indifféremment être installé sous un plan
de travail ou dans un meuble en colonne
aux dimensions d’encastrement adaptées
(1.2.3, 1.2.4). Introduisez le four dans la
niche, en veillant à ce qu’il soit bien centré
et positionné et assurez-vous de ne pas
laisser l’excédent de câble d’alimentation sur
l’appareil (1.2.5,1.2.6). Fixez le four au meuble
à l’aide des 2 vis fournies (1.2.7). Le matériau
de la niche ou du revêtement du meuble
doit être résistant à la chaleur. Pour terminer
l’installation dans l’appareil, vous devez régler
l’heure. Après un temps d’inactivité, l’appareil
se met en mode standby, ce qui suppose,
selon le modèle, une baisse de la luminosité
ou l’extinction de l’écran.
Conseil : Pour être assuré d’avoir une
installation conforme, n’hésitez pas à faire
appel à un spécialiste électroménager.
2
Utilisation
Avant d’utiliser votre four pour la première
fois, chauffez-le à vide (sans aliment, en position
et à 250º C ) pendant 30 minutes. Vous
constaterez peut-être une odeur particulière ou
un petit dégagement de fumée (c’est tout à fait
normal). Une fois le four complètement refroidi,
utilisez un chiffon humide pour le nettoyer.
2.0 Bandeau de commandes.
A) Retour au niveau précédent.
B) Touche de validation.
C) Touches de sélection.
D) Arrêt du four o de la programmation.
E) Touche d’ouverture du bac à eau.
12
L’écran menu permet de naviguer pour programmer
le four à votre gré et/ou pour cuisiner à l’aide des
différentes touches.
pour allumer et annuler.
,
pour faire défiler les options des menus.
pour revenir à l’écran
pour valider une option.
précédent.
Touche d’ouverture du bac à eau.
2.1 Accessoires. Vous disposez, selon les modèles,
d’un Plateau profond (2.1.1), Plateau plat (2.1.2)
et Grille multifonction (2.1.3) qui fonctionnent de
manière indépendante. En outre, vous pouvez
combiner n’importe quel plateau avec la Grille
multifonction (2.1.4) pour former un ensemble.
Tous les accessoires ou ensembles peuvent
aller directement dans le four ou être montés
directement sur la Grille d’extraction partielle
(2.1.5) ou la Grille d’extraction totale (2.1.6,
2.1.7) (2.1.8). Si vous disposez du plateau
d’extraction partielle, vous pouvez l’utiliser de
manière indépendante ou avec des plateaux (3
modalités) (2.1.9). La Grille simple est d’usage
indépendant (2.1.10). Si vous disposez de
guides auto extractibles « impulse », introduisezles d’abord dans le four sans le plateau (2.1.11).
Les guides « impulse » sortent automatiquement
avec le poids du plateau en ouvrant le four
(2.1.12). Avec les guides « impulse », vous
devez obligatoirement utiliser un plateau comme
support des aliments (2.1.13). Tenez compte
de la position des grilles lorsque vous les
introduisez dans le four. Elles sont pourvues de
butoirs latéraux anti-retournement (2.1.14).
2.2 Mise en place des accessoires. Ce four
dispose de 5 positions pour les accessoires
.
2.3 Choix de la langue. Au premier allumage du
four ou après une coupure de courant, l’écran
de Choix de langue s’ouvre. Presser
ou
jusqu’à ce que la langue choisie apparaisse en
(2.3.1).
gras et valider
2.4 Réglage de la date et de l’heure. Après avoir
validé la langue, l’écran de réglage de la date
et de l’heure s’ouvre (2.4.1). Presser
ou
jusqu’à atteindre l’heure (2.4.2). Valider avec
et l’heure se met à clignoter (2.4.3). Presser
ou
pour changer d’heure (2.4.4), puis valider
(2.4.5). Répéter la même opération pour
modifier la date et le mode 12 ou 24 heures.
Quand tout est correct, valider
(2.4.6).
Nota: L’horloge peut être affichée en mode
analogique (2.4.7) ou numérique (2.4.8).
2.5 Choix de la langue. Presser
. Après
l’animation de présentation, l’écran du menu
(2.5.1) s’ouvre. Presser
,
jusqu’à
atteindre Réglages, valider avec
(2.5.2).
français
Presser
,
pour sélectionner Langue
et valider
(2.5.3). Choisir la langue en
suivant les étapes (2.3.1).
2.6 Modification de l’heure et de la date.
Sélectionner Réglages et valider (2.5.2).
,
pour sélectionner Heure /
Presser
Date. Valider
(2.6.1). Modifier l’heure en
suivant les étapes 2.4.1 à 2.4.6.
2.7 Fonction Minuterie. Presser
pour
accéder au menu (2.5.1). Presser
,
pour sélectionner Minuterie. Valider
(2.7.1). Presser
,
pour entrer le
temps. Valider
(2.7.2). Le décompte du
temps commence et un bip se fait entendre à
la fin. Presser
pour l’éteindre.
2.8 Réglage du son des touches. Sélectionner
Réglages et valider (2.5.2). Sélectionner Son
et valider (2.8.1). Choisir l’option Bip on ou
Bip off. Valider (2.8.2).
2.9 Réglage du contraste de l’écran.
Sélectionner Réglages et valider (2.5.2).
Sélectionner Affichage et valider (2.9.1).
Régler le contraste et valider (2.9.2).
Remarque : Après un certain temps, l’écran
s’éteint, pour économiser l’énergie. Pour le
rallumer, appuyez sur
.
2.10 Éclairage intérieur : Lorsque le four est en
mode économie d’énergie, l’éclairage ne
s’allume que pendant quelques secondes
lorsque
est activée. Pour désactiver ce
mode, appuyez simultanément sur les touches
,
jusqu’à l’émission d’un bip sonore.
Procéder de la même manière pour réactiver
le mode économie d’énergie.
2.11 Fonction Celeris. Le four monte rapidement
en température. Recommandé pour les plats
qu’il convient de réchauffer préalablement.
Sélectionnez Réglages et validez (2.5.2).
À l’aide de
,
, sélectionnez Celeris
et validez (2.11.1). Activez ou désactivez la
fonction et validez (2.11.2). La température
une fois atteinte, une série de bips sonores
retentissent et le four retourne à la fonction de
cuisson choisie. Entrez les aliments dans le
four. La cuisson démarre.
2.12 Réglage consommation électrique.
Cette fonction permet de savoir quelle est
la consommation électrique du four. Avec
un contrat “heures creuses”, vous pouvez
voir en détail votre consommation pendant
cette période. Sélectionner Réglages et
valider (2.5.2). Sélectionner Consommation
et valider (2.12.1). L’écran d’information de
consommation s’ouvre, valider (2.12.2). Avec
,
régler en heure creuse le début et la
fin des heures. Après avoir modifié tous les
pour valider
paramètres voulus, presser
(2.12.3).
Nota: Si vous avez choisi les périodes creuses
pour la fonction pyrolyse, le four proposera de
débuter le nettoyage à l’heure la plus proche.
Pour réaliser la pyrolyse immédiatement, vous
devez annuler la programmation horaire sur la
période creuse.
2.13 Services Fagor. Cette option renseigne sur les
services après-vente. Sélectionner Réglages
et valider (2.5.2). Sélectionner Info et valider
(2.13.1). pour accéder à l’écran d’information.
Pour quitter, presser
(2.13.2).
2.14 Sécurité enfants. Permet d’interdire l’accès
aux commandes du four. Le four étant à l’arrêt,
et
jusqu’à
appuyez sur les touches
l’affichage de la clé (2.14.1). Pour déverrouiller,
appuyez sur la touche
jusqu’à l’affichage du
déverrouillage à l’écran. Pour désactiver cette
fonction, sélectionnez déverrouiller et validez
(2.14.2).
Attention : Impossible de verrouiller le four si
vous avez programmé une cuisson.
PRÉPARER UN PLAT (Mode Expert)
et à
2.15 Cuisson immédiate. Appuyez sur
l’aide de
,
, faites afficher « Expert
» à l’écran (2.15.1). Appuyez sur
pour
sélectionner le mode de cuisson de la liste
,
, choisissez le
affichée. À l’aide de
mode de cuisson souhaité et validez (2.15.2).
Décongélation. Décongèle rapidement tous les
aliments.
Cuisson traditionnelle. Pain, tartes, gâteaux
fourrés et viandes maigres.
Sole intensive. Chaleur intensive par le
dessous répartie uniformément. Idéale pour
paellas et pizzas.
Gril doux. Pour hamburgers et pour faire
dorer des toasts ou toute autre petite portion
d’aliment.
Gril fort. Pour gratins : pâtes, soufflés et sauce
béchamel.
Gril fort pulsé. Pour gratiner avec répartition
uniforme de la chaleur. Idéal pour plats de
grandes dimensions.
Turbo plus. La cuisson s’effectue par la
résistance centrale.
Cuisson traditionnelle pulsée. Pour tous les
plats. Permet de cuisiner plusieurs plats à la fois
sans mélange d’odeurs ni de saveurs.
13
français
Aliments délicats. Pour faire du yaourt ou
dessécher certains aliments (champignons).
Chaleur 3D. Permet une cuisson parfaite sur
trois niveaux à la fois.
Gril 4 puissances. Pour des gratins vraiment
réussis.
Maintien au chaud. Pour maintenir au chaud
les plats cuisinés.
Une fois la fonction de cuisson sélectionnée,
vous pouvez modifier la température proposée
avec
,
. Presser
pour la valider
(2.15.3). Represser
et la cuisson commence
(2.15.4). Vous pouvez modifier la température en
pressant
(2.15.5). En pressant
vous avez
l’option d’éteindre le four (2.15.6).
Fonctions de temps
Programmation du temps. Une fois la fonction
de cuisson sélectionnée, vous pouvez aussi
modifier les fonctions de temps. Sélectionner
et entrer la durée de cuisson (2.15.7). À l’issue
du temps sélectionné, le four s’éteint, un bip se
fait entendre. Pour le stopper presser la touche
.
Programmation heure fin de cuisson. Sur
l’écran des options de cuisson sélectionner
et entrer la durée de cuisson, puis sélectionner
et entrer l’heure de fin de cuisson (2.15.8).
Après avoir validé, le four se met en mode
attente jusqu’à ce que la cuisson commence
(2.15.9).
Option GRATIN +. Cette fonction permet de
dorer l’aliment. Elle agit 5 minutes avant la fin de
la cuisson (2.15.10).
Gratin + n’est pas utilisable pour tous les
modes de cuisson, comme la décongélation, le
maintien et les aliments délicats.
2.16 Cuisson Recettes. Cette fonction sert à
cuisiner des recettes en adaptant la quantité au
nombre de convives.
Sélectionner Guide culinaire dans le menu
et valider (2.16.1) ; le four dispose de 6 types
d’aliments ; Viandes blanches, viandes
rouges, Poissons, Légumes, Gâteaux, Tartes
/ Quiches.
,
et valider
Choisir le type d’aliment avec
(2.16.2). Sélectionner la recette et valider
(2.16.3). Entrer le poids et valider (2.16.4), le four
recommande un niveau (2.16.5). Quand il est
prêt, valider. Le four réalise automatiquement les
calculs nécessaires et affiche le temps et l’heure
de fin de cuisson (2.16.6). â la fin de la cuisson,
14
le four s’éteint, un bip se fait entendre et l’écran
indique que le plat est prêt (2.16.7).
Vous pouvez modifier le temps de fin de
cuisson. Presser
et sélectionner
modifier le temps avec
,
et valider.
2.17 Cuisson Combi-Vapeur
• Aliments plus tendres et préservant toutes
leurs vitamines et minéraux.
• Aliments croquants et croustillants.
• Ne dessèche pas les aliments.
• Cuisson en douceur, préservant la saveur des
aliments.
Remplissage du réservoir. Avant chaque
cuisson, remplissez le réservoir d’eau. Capacité
maximale : 1 litre. Utilisez exclusivement de
l’eau du robinet. Appuyez sur
pour extraire
le bac à eau (2.17.1). Remplissez le réservoir.
Veillez à le remplir jusqu’au niveau maximum
(2.17.2). Fermez le bac à eau en le poussant
manuellement (2.17.3). Le four est prêt pour la
cuisson Combi-Vapeur.
Conseil. Lors du remplissage, le niveau d’eau
met quelques secondes à se stabiliser. Rajoutez
de l’eau, si nécessaire.
Vidange du réservoir
Vidange manuelle. Ouvrez la porte du four
pour faciliter la vidange du réservoir. Appuyez
sur
pour extraire le bac à eau. Placez
un récipient sous le bac, pour recueillir l’eau
(2.17.4). Maintenez enfoncée la touche
pendant environ 3 minutes pour 1 litre d’eau.
Vidange automatique. À la fin de chaque
cuisson vapeur, le four indique la nécessité
de vider le réservoir. Deux sont les options
possibles : vidange Partielle ou Complète.
(2.17.5). Choisissez Complète et appuyez
sur
, la vidange commence (2.17.6). La
vidange est terminée lorsque l’écran affiche 00
minutes. Fermez le bac à eau en le poussant
manuellement.
Si vous choisissez l’option Partielle, la vidange
n’est pas réalisée dans son intégralité.
Attention ! Il est impératif de vider le réservoir
après chaque cuisson Combi-Vapeur.
Modes de cuisson Combi-Vapeur. Le four
offre trois modes de cuisson vapeur combinée.
Faites afficher à l’écran « Expert vapeur »
choisissez l’un
(2.17.7) et à l’aide de ,
des trois modes suivants :
français
Traditionnel + vapeur. La cuisson s’effectue par
les éléments inférieur et supérieur, avec injection
de vapeur.
ÉTAPE 4. Vidange. Remplissez de nouveau
le réservoir d’eau et procédez à une nouvelle
vidange. L’écran affichera la fin du détartrage.
Turbo grill + vapeur. La cuisson se fait par
l’élément supérieur et par l’hélice de brassage
d’air, avec injection de vapeur.
Remarque : Après avoir réalisé un certain
nombre de cuissons vapeur, l’écran affichera
une recommandation de détartrage (2.17.13).
Si vous sélectionnez Démarrer, le détartrage
démarrera aussitôt. Suivez les 4 étapes
mentionnées ci-dessus.
Turbo plus + vapeur. La cuisson se fait par
l’élément chauffant situé au fond du four et
par l’hélice de brassage d’air, avec injection de
vapeur.
Cuisson départ immédiat. Une fois la
fonction sélectionnée et validée avec
, le
four recommande un taux de vapeur et une
température (2.17.8), que vous pouvez modifier.
Appuyez ensuite sur
pour extraire le bac
à eau. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au
niveau maximum. Fermez le bac à eau et le four
démarre automatiquement (2.17.9).
Modification de la température et du taux de
vapeur durant la cuisson. Appuyez sur
,à
l’aide de
,
pour faire afficher « Modifier
» (2.17.10) et validez. À l’aide de
,
sélectionnez la température et validez. À l’aide de
,
. Modifiez la température et validez. À
l’aide de
,
sélectionnez le taux de vapeur
et validez. À l’aide de
,
modifiez le taux de
vapeur et validez. Appuyez de nouveau sur
pour faire fonctionner le four. En fin de cuisson,
le four émet une série de bips sonores et l’écran
affiche que la cuisson est terminée. Pour arrêter
la cuisson, appuyez sur la touche
. Videz le
réservoir.
Cuisson à durée programmée et fin choisie.
Voir chapitre « Programmation de la durée » et «
Fin de cuisson ».
Détartrage de la chaudière vapeur. Faites
afficher à l’écran la fonction nettoyage (2.17.11)
À l’aide de
,
, sélectionnez la fonction
détartrage (2.17.12) et validez. L’écran affichera
Niveau détartrage. Démarrer. Validez et
procédez selon les 4 étapes suivantes :
ÉTAPE 1. Vidange. Placez un récipient sous le
bac pour recueillir l’eau.
Si vous sélectionnez Plus tard, vous pourrez
encore procéder à 5 cuissons vapeur. Ensuite,
vous devrez impérativement procéder au
détartrage.
2.18 Recettes vapeur.
Sélectionnez Recettes vapeur dans le menu
et validez (2.18.1). Le four permet de choisir
6 types d’aliments : porc, volailles, pain,
pâtisserie, plats préparés, décongélation.
Sélectionnez l’aliment souhaité à l’aide de
,
(2.18.2) et validez. Sélectionnez la recette
et validez (2.18.3). Entrez le poids et validez
(2.18.4). Le bac à eau s’ouvre, remplissez-le
jusqu’au niveau maximum. Fermez le bac à
eau, le four vous recommande la position du
plateau. Le four effectue automatiquement les
calculs nécessaires et l’écran affiche la durée et
la fin de cuisson (2.18.5). En fin de cuisson, une
série de bips sonores retentissent, indiquant
que la cuisson est terminée. Videz le réservoir.
Remarque : Certaines recettes nécessitent
un réchauffement préalable. Après avoir
, l’écran
validé la recette en appuyant sur
affichera CELERIS et il montera rapidement en
température. Une fois la température atteinte, il
fera retentir une série de bips sonores et l’écran
affichera la position du plateau recommandée.
Pour un résultat optimal, veillez à introduire
l’aliment au moment où les bips sonores
retentissent.
. Indique que le four, une
2.19 Chaleur résiduelle
fois éteint, est encore chaud. Le thermomètre
reste affiché tant que la température à
l’intérieur du four est supérieure à 60º C.
ÉTAPE 2. Nettoyage. Versez 110 ml de vinaigre
blanc. Fermez le bac à eau. Le détartrage
démarre. Â la fin du cycle, une série de bips
sonores retentissent et le bac à eau s’ouvre
automatiquement. Le détartrage est terminé.
2.20 Arrêt automatique. Si vous avez oublié
d’éteindre le four, il s’arrête automatiquement
au bout d’un certain temps. À une température
inférieure à 100º C, le four s’arrête au bout de
10 heures. À une température supérieure à 100º
C, il s’arrête au bout de 3 heures.
ÉTAPE 3. Rinçage. Remplissez le réservoir
d’eau et procédez à une autre vidange.
2.21 Fonction Mémoires. Cette fonction permet
d’enregistrer 3 modes dans la fonction de
15
français
cuisine. Sélectionner Mémoires dans le menu
et valider (2.21.1). Sélectionner Dernière
plat et valider (2.21.2). Les paramètres de
la dernière cuisson apparaissent, valider
(2.21.3). Sélectionner Mémoriser et valider
(2.21.4). Choisir l’une des trois mémoires pour
les conserver et valider (2.21.5). L’indication
(2.21.6) apparaît, valider. Le message
Réglages mémoriser (2.21.7) apparaît. À ce
moment, les réglages sont enregistrés, vous
pouvez commencer la cuisson en pressant
valider
, ou quitter en pressant
.
Pour utiliser une des mémoires enregistrées,
sélectionner Mémoires dans le menu et
valider (2.21.8). Sélectionner le numéro de
la mémoire à utiliser et valider (2.21.9). Si les
données sont correctes, valider (2.21.10) et le
four se met en marche (2.21.11).
3
Entretien et
nettoyage
3.1 Entretien des accessoires. Lavables au
lave-vaisselle ou à la main, avec un peu de
détergent. Les faire tremper s’ils sont très
sales.
3.2 Nettoyage par pyrolyse
• Le nettoyage se produit par destruction
à haute température des graisses et
salissures.
• Les fumées et odeurs sont détruites par
leur passage dans un catalyseur.
• Il ne faut pas attendre que le four soit
trop chargé de graisse pour effectuer ce
nettoyage.
• Une fois la pyrolyse achevée, lorsque le four
est froid, utilisez un chiffon humide pour
enlever la cendre blanche.
• Avant de débuter la pyrolyse, retirez tous
les accessoires à l’intérieur du four, y
compris la casserolerie et les glissières
télescopiques.
• Avant le démarrage de la pyrolyse,
enlevez les débordements importants qui
auraient pu se produire, afin d’éviter le
risque d’inflammation ou une production
excessive de fumée.
• Durant la pyrolyse, les surfaces deviennent
plus chaudes qu’en usage normal ;
éloignez les enfants du four.
3.3 Pyro turbo. Sa durée est de deux heures.
Elle garantit un nettoyage intense et en
profondeur de l’intérieur du four. Sélectionner
16
Nettoyage et pyrolyse dans le menu et
valider (3.3.1). Sélectionner PYRO TURBO
et valider (3.3.2). L’indication (3.3.3) apparaît,
valider. La pyrolyse commence et, par
mesure de sécurité, la porte se verrouille
(3.3.4). À la fin du nettoyage, l’indication
(3.3.5) apparaît. Quand la porte se
déverrouille, le four signale que le nettoyage
est terminé.
Nota : Les paramètres de température et
de temps sont fixes et ne peuvent pas être
modifiés.
Avec cette option de pyrolyse il est possible
de nettoyer la plaque émaillée ; retirer
d’abord l’excès de graisse accumulé et la
positionner au niveau 2.
3.4 Autopyro. Calcul automatique de la durée
du nettoyage en fonction du degré de saleté.
Sélectionner Nettoyage et pyrolyse dans
le menu et valider (3.3.1). Sélectionner
AUTOPYRO et valider (3.4.1). L’indication
(3.4.2) apparaît, valider. Le four commence à
calculer la durée en fonction de la saleté et,
par mesure de sécurité, la porte se verrouille
(3.4.4).
3.5 Après la pyrolyse s/modèle. Commencez
par enlever les glissières latérales. Selon les
modèles, deux sont les types de fixation
des glissières latérales : sans support (3.5.1,
3.5.2) ou avec support (3.5.4, 3.5.5). Une
fois les glissières enlevées, utilisez un chiffon
humide pour nettoyer les restes de graisse
ou de cendre des parois latérales (3.5.3,
3.5.6). Une fois les parois du four nettoyées,
remettez en place les glissières.
Si votre four est muni d’un gril rabattable,
poussez sur le support pour le rabattre
(3.5.7) et nettoyez le plafond du four avec un
chiffon humide (3.5.8).
3.6 Nettoyage des vitres.
Extérieur du four : Utilisez un chiffon doux
imprégné d’un produit nettoyant pour vitres.
Intérieur du four : Si l’intérieur des vitres
est sale, vous pouvez les démonter pour les
nettoyer.
Laisser refroidir complètement l’appareil.
Ouvrez totalement la porte (3.6.1) et fixez-la à
l’aide du butoir rouge fourni dans le sac des
accessoires (3.6.2). Introduisez l’accessoire
restant en tôle sur un côté du verre pour
le lever en faisant levier. Procédez de la
même façon de l’autre côté du verre. Retirez
le butoir rouge et fermez la porte (3.6.3).
français
Enlevez la vitre (3.6.4), nettoyez-la et séchezla avec un chiffon (3.6.5). Si nécessaire, retirez
l’ensemble des vitres intérieures de la porte.
Cet ensemble est composé d’une ou de
deux vitres selon modèle, avec à chaque coin
une butée en caoutchouc noire. Pour retirer
les vitres, introduisez la main par-dessous
la porte et tirez vers le haut (3.6.6). Une fois
les vitres retirées, enlevez les butées pour
nettoyer les glaces (3.6.7).
Les vitres une fois nettoyées ( 3.67.8)
repositionnez les quatre coins en caoutchouc,
avec la butée vers le haut (3.6.9) et remettez
en place les vitres, en veillant à ce que « L
» se situe à gauche et « R » à droite côté
charnières (3.6.10). Pour terminer, clippez
la dernière vitre en plaçant l’indication
PYROLYTIC vers vous (3.6.11). Retirez les
butées rouges (3.6.12) et fermez la porte.
Précautions importantes :
• Avant de procéder à une quelconque
opération de nettoyage, assurez-vous que
le four est éteint.
• Avant de procéder au déclippage des vitres,
laissez-les refroidir complètement.
• N’utilisez jamais d’appareils à vapeur pour
nettoyer votre four.
3.7 Nettoyage de l’extérieur du four. Utilisez
toujours des produits neutres. Séchez-le
soigneusement avec un chiffon doux.
4
Résolution des
problèmes
Vous pouvez vous-même résoudre certaines
petites anomalies.
4.1 Le four ne chauffe pas. Vérifiez si le four
est branché ou si le fusible fonctionne bien.
Augmentez la température sélectionnée.
4.2 La lampe du four ne fonctionne pas.
Remplacez l’ampoule ou le fusible.
4.3 Le four dégage de la fumée durant la
cuisson. Baissez la température et/ou
nettoyez le four.
4.4 Le nettoyage par pyrolyse ne se fait pas.
Vérifiez la fermeture de la porte. S’il s’agit
d’un défaut de verrouillage de la porte ou
du capteur de température, faites appel au
Service Technique.
4.5 Votre four émet un bip. Il indique que la
température de votre choix est atteinte ou que
la cuisson programmée est terminée.
4.6 Le four affiche la clé de verrouillage.
Fonctionnement normal. Déverrouiller en
maintenant la pression sur la clé.
4.7 Le four fait du bruit après la fin de la cuisson.
C’est normal, le ventilateur continue à fonctionner
pour faire baisser la température à l’intérieur et à
l’extérieur du four.
4.8 Affichage d’anomalies.
Défaillance du capteur de température.
Porte verrouillée (4.7.1).
Impossible d’effectuer la pyrolyse.
Défaut de verrouillage de la porte.
La communication coupée. Reprendre.
Défaillance du générateur de vapeur.
Panne de courant durant la cuisson.
Arrêt automatique après plusieurs
heures de fonctionnement (4.7.2).
Ne pas manipuler le four. Pour le réparer, faites
appel au Service Technique.
4.9 Fonction Demo : Appuyez en même temps sur
‘+’, ‘-’ et ‘arrière’ pendant 5 secondes. Pour
désactiver, effectuez la même opération.
5
Environnement
Le four a été conçu en pensant à la
conservation de l’environnement.
Respectez l’environnement. Ne préchauffer
le four que si nécessaire (consulter le tableau).
Utiliser de préférence des moules de couleur
sombre. Pour de longues périodes de cuisson,
arrêter le four 5 ou 10 minutes avant le temps
prévu.
Gestion des appareils électriques ou
électroniques mis au rebut.
indique que l’on ne doit
Le symbole
pas se débarrasser de l’appareil en utilisant
les conteneurs traditionnels pour les résidus
domestiques.
Remettez votre four dans un centre de collecte
spécialisé.
Le recyclage des appareils électroménagers
évite des conséquences négatives pour la santé
et l’environnement et permet des économies
d’énergie et de ressources.
Pour plus d’information, contacter les autorités
locales ou l’établissement distributeur du four.
17
français
Tableau de Cuisson
poissons et
fruits de mer
légumes
viandes et volailles
Aliment
Divers
Temps
PréAccessoires
chauffage
Position
Veau 1,5 kg
190º C
210º C
50 - 60 min
1
non
Porc 1,5 kg
150º C
180º C
85 - 95 min
2
non
Agneau 1,2 kg
200º C
220º C
40 - 50 min
2
non
Dinde 4 kg
170º C
190º C
115 - 125 min
1
non
Poulet 1,25 kg
210º C
230º C
50 - 60 min
1
non
190º C
210º C
30 - 40 min
2
non
200º C
220º C
15 - 19 min
2
non
210º C
230º C
7 - 9 min
2
oui
220º C
240º C
4 - 5 min
4
oui
200º C
220º C
18 - 22 min
1
oui
2
non
Poivrons
rouges grillés
1,25 kg
tomates farcies
4 unit.
Merlu / Morue
au four
1,5 Kg
Grosses crevettes au four
1 kg
pizza
ESSAIS D’APTITUDE SELON NORME CEI60350
Programme et température
décongélation
pour tout type
d’aliments
Fermentation
pâte à pain /
viennoiseries
8.4.1 Biscuits
au beurre
8.4.2 Madeleines
8.5.1 Gâteau
moelleux
sans matière
grasse
8.5.2 Tarte aux
pommes
9.1 Surface
gratinée
75º C
40º C
50ºC
40º C
50ºC
25 - 30 min
0
non
200º C
19 min
3
oui
Plateau
pâtisserie
200º C
20 min
2
oui
Plateau
pâtisserie
200º C
18 min
oui
Plateau profond/
pâtisserie
180º C
35 min
non
Moule sur grille
180º C
40 min
non
2 moules sur
2 grilles
180º C
40 min
non
Grille
180º C
50 min
non
Grille
275º C
1-2 min
1
3
1
1
3
1
1
3
4
Préchauffage
5 min.
Cuisson 1-2 min.
Sur grille
IEC 60350. Proposition de modification relative aux prestations des fours vapeur et vapeur combinée. Ne s’applique pas à cet appareil.
18
português
Manual de instruções
Muito importante: Leia o manual por completo antes de utilizar o seu forno. A documentação e os acessórios
estão no interior do forno.
Este manual foi concebido para que os textos estejam relacionados com os desenhos correspondentes.
Segurança
•
•
•
•
•
•
•
Importante
Guarde este manual com o aparelho. Se vender ou
emprestar o aparelho a outra pessoa, certifique-se de que
o manual de utilização acompanha o aparelho. Leia estes
conselhos antes de instalar e utilizar o aparelho. Este manual
foi elaborado a pensar na sua segurança e dos outros.
A instalação eléctrica que alimenta o forno deve ter instalados
dispositivos de desconexão em conformidade com as
regulamentações de instalação locais em vigor.
A instalação do forno deve ser efectuada por um instalador
autorizado, que seguirá as instruções e esquemas do fabricante.
A instalação eléctrica deve estar dimensionada à potência
máxima indicada na placa de características e a tomada de
corrente eléctrica com tomada de terra regulamentar.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser
substituído pelo serviço de pós-venda ou por pessoal
qualificado por um cabo semelhante com o fim de evitar danos.
Certifique-se de que o aparelho está desligado antes de
substituir a lâmpada, para evitar possíveis choques eléctricos.
Não utilizar produtos de limpeza abrasivos ou esfregões de
metal duros para limpar a porta do forno, já que pode arranhar a
superfície e provocar a ruptura no vidro.
Durante o funcionamento existem partes acessíveis que podem
aquecer. As crianças com menos de 8 anos devem manter-se
afastadas, excepto se estiverem sob supervisão permanente. 19
português
• Evitar tocar nos elementos aquecedores dentro do forno.
• Este aparelho pode ser usado por crianças de 8 anos ou mais
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, se tiverem
a supervisão ou instruções apropriadas sobre a utilização do
aparelho de uma maneira segura e que compreendam os
perigos que implica. As crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e a manutenção a realizar pelo utilizador não
devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
• O seu aparelho foi concebido para uma utilização doméstica
normal. Não utilize para fins comerciais ou industriais. Serve
exclusivamente para a cozedura de produtos alimentares.
• Não tente modificar as características do aparelho. Poderá
implicar perigo.
• Durante uma limpeza por pirólise, as superfícies aquecem mais
do que durante uma utilização normal. Mantenha as crianças
afastadas do aparelho.
• Antes de proceder à limpeza por pirólise retire todos os
elementos de cozedura e os líquidos importantes.
• Não coloque cargas pesadas na porta do forno e certifique-se
de as crianças não sobem nem se sentam no forno
• Para qualquer intervenção de limpeza na cavidade do forno,
este deve estar desligado.
• Depois de utilizar o forno, certifique-se de que todos os
comandos estão na posição de desligado.
• Não utilize o forno como despensa ou para guardar acessórios
depois da sua utilização.
• Não utilize aparelhos de vapor ou alta pressão para limpar o
aparelho (exigências relativas à segurança eléctrica)
• O forno deve funcionar sempre com a porta fechada, em todos
20 os programas, incluindo o grill.
português
1
Instalação
1.1 Desembalagem. Retire todos os elementos
de protecção.
1.2 Ligação à rede eléctrica. Tenha sempre em
conta os dados da placa de características
(1.2.1). O aparelho deve ser ligado à rede
através de uma ligação fixa monofásica, na
qual a ligação neutra (cor azul) com neutro
deve estar garantida (1.2.2).
Atenção. Não assumimos qualquer tipo
de responsabilidade em caso de acidente
ou incidente devido a uma falta de ligação
de tomada de terra ou a uma ligação
defeituosa.
Instalação no móvel. O forno pode ser
instalado indistintamente por baixo de um
tampo ou num móvel em coluna. Tenha
sempre em conta as medidas do móvel onde
vai encastrar o forno (1.2.3, 1.2.4). Introduza
o forno e centre-o no espaço tendo cuidado
para que o cabo que sobra não fique na
parte superior (1.2.5, 1.2.6). Fixe-o ao móvel
com os dois parafusos fornecidos (1.2.7). O
material do móvel de encastramento ou o
revestimento do móvel devem ser resistentes
ao calor. Para finalizar a instalação no
aparelho é necessário definir a hora.
Depois de algum tempo de inactividade,
o aparelho passa para o estado standby,
em que segundo o modelo, é reduzida a
luminosidade ou o visor desliga-se.
Conselho: Para ter a certeza de que a
instalação está em conformidade com
as normas de segurança, consulte um
especialista em electrodomésticos.
2
Utilização
Antes de utilizar o seu novo forno pela
primeira vez, aqueça-o vazio (sem alimentos
no forno e na posição
, a 250ºC e durante
30 minutos. Pode produzir fumo ou mau cheiro
(é normal devido ao aquecimento de restos de
gordura, etc). Quando tiver arrefecido, faça uma
limpeza ao forno passando um pano húmido no
interior do forno.
2.0 Apresentação dos comandos.
A) Voltar ao nível anterior.
B) Comando de validação.
C) Comandos de selecção.
D) Paragem do forno ou da programação.
E) Comando de abertura do compartimento.
Desde o ecrã “Menu” do forno, pode navegar para
o configurar como desejar e/ou servindo-se das
diferentes teclas.
Acende e cancela.
,
Teclas que passam pelas diferentes opções dos
Para validar uma opção.
Permite
menus.
voltar ao ecrã anterior.
Comando de abertura
do compartimento.
2.1 Acessórios. De acordo com os modelos,
existem Tabuleiro Profundo (2.1.1), Tabuleiro
Plano (2.1.2) e Grelha Multifunções (2.1.3) que
funcionam de forma independente. Além disso,
pode combinar qualquer tabuleiro com a Grelha
Multifunções (2.1.4) formando um conjunto.
Todos os acessórios ou conjuntos podem ser
colocados directamente ou estar montados na
Grelha de extracção parcial (2.1.5) ou na Grelha
de extracção total (2.1.6, 2.1.7) (2.1.8). Se tem o
tabuleiro de extracção parcial, este será usado
de forma independente ou juntamente com
os tabuleiros (3 modalidades) (2.1.9). A Grelha
Simples é de utilização independente (2.1.10). Se
tem guias auto amovíveis ”impulsão”, introduzaas primeiro no forno sem o tabuleiro (2.1.11). As
guias ”impulsão” saem automaticamente com
o peso do tabuleiro ao abrir o forno (2.1.12). É
obrigatório utilizar um tabuleiro como suporte
dos alimentos com as guias ”impulsão” (2.1.13).
Tenha em conta a posição das grelhas ao
introduzi-las no interior. Têm amortecedores
laterais anti-viragem (2.1.14).
2.2 Posição acessório. Tem 5 posições para
colocar os acessórios
.
2.3 Selecção do idioma. Ao ligar o forno
pela primeira vez ou após um corte do
fornecimento de energia surgirá o ecrã de
selecção do idioma. Prima
ou
até
visualizar destacado o idioma desejado; em
seguida valide premindo
(2.3.1).
2.4 Ajuste de hora e data. Uma vez validado
o idioma, surgirá o ecrã de ajuste de data e
ou
até surgir “Hora”
hora (2.4.1). Prima
(2.4.2). Valide premindo
e a hora ficará a
piscar (2.4.3). Prima
ou
para modificar
a hora (2.4.4). Uma vez ajustada a hora, valide
premindo
(2.4.5). Repita os mesmos
passos para ajustar a data e o formato de 12
ou 24 horas. Uma vez tudo ajustado como
desejado, valide premindo
(2.4.6).
Nota: O relógio permite a opção de formato
analógico (2.4.7) ou digital (2.4.8).
21
português
2.5 Modificação do idioma. Prima
. Após
a animação inicial, surge o ecrã do menu
(2.5.1). Prima
,
até chegar a Acertos;
(2.5.2). Prima
em seguida valide premindo
,
para seleccionar Idioma; em seguida
valide premindo
(2.5.3). Modifique o idioma
seguindo os passos (2.3.1).
2.6 Modificação de hora e data. Seleccione
Acertos e valide (2.5.2). Prima
,
para
seleccionar Hora / Data Valide premindo
(2.6.1). Modifique a Hora seguindo os passos
(2.4.1 até 2.4.6).
2.7 Função avisador. Prima
para aceder ao
menu (2.5.1). Prima
,
para seleccionar
“Minuteiro”. Valide premindo
(2.7.1).
Prima
,
para introduzir o tempo. Valide
premindo
(2.7.2). O tempo começará a
contar e ao finalizar emitirá um apito. Prima
para silenciar.
2.8 Ajuste do som das teclas. Seleccione
Acertos e valide (2.5.2). Seleccione Som e
valide (2.8.1). Escolha a opção Bip on (teclas
com som) ou Bip off (teclas sem som). Valide
(2.8.2).
2.9 Ajuste do contraste do ecrã. Seleccione
Acertos e valide (2.5.2). Seleccione
Visualização e valide (2.9.1). Ajuste e
contraste; em seguida valide (2.9.2).
Nota: Passado algum tempo o ecrã desligase para poupar energia. Para visualizá-lo
.
pressione
2.10 Função luz interior do forno: Quando
o forno estiver no modo de poupança de
energia a luz acende-se apenas alguns
segundos ao premir
. Pode desactivar esta
função para que a luz permaneça acessa
permanentemente durante a cozedura.
Para isso, com o forno desligado prima
simultaneamente as teclas
,
até ouvir
um apito. Para voltar ao modo de poupança
de energia repita a operação.
2.11 Função Celeris. Alcança rapidamente a
temperatura. Recomendada para pratos
que necessitam de um aquecimento prévio.
Seleccione Ajustes e valide (2.5.2). Com
,
seleccione Celeris e valide (2.11.1).
Active ou desactive a função e valide (2.11.2).
Quando alcança a temperatura avisa-o através
de um apito e volta à função de cozinhado
que seleccionou anteriormente. Introduza o
alimento no forno. Começa a cozedura.
22
2.12 Ajuste do consumo de electricidade.
Função que permite consultar o consumo
de electricidade do forno. Com um
contrato “horas económicas”, pode ver
os detalhes de consumo durante as horas
referidas. Seleccione Acertos e valide
(2.5.2). Seleccione Consumo e valide
(2.12.1). Surgirá o ecrã de informação
sobre o consumo; em seguida valide
(2.12.2). Premindo
,
ajuste os
períodos económicos (início e fim). Uma vez
modificados todos os parâmetros desejados,
prima
para validar (2.12.3).
Nota: Se foram introduzidos os períodos
de horas de período económico na função
“pirólise”, o forno sugerirá iniciar a limpeza a
hora mais próxima.
Se deseja realizar a pirólise imediatamente,
cancele a programação de horas em período
económico.
2.13 Serviços Fagor. Esta opção permite obter
os detalhes de contacto de atendimento
ao cliente e departamentos pós-venda.
Seleccione Acertos e valide (2.5.2).
Seleccione Info e valide (2.13.1). Surgirá
o ecrã de informação; para sair, prima
(2.13.2).
2.14 Segurança crianças. Utilize esta função
para evitar o acesso aos controlos e
manipulações por parte das crianças. Com
o forno desligado mantenha premidas as
e
até visualizar a chave (2.14.1).
teclas
até
Para desbloquear, pressione a tecla
visualizar o ecrã de desbloqueio. Desactive
seleccionando desbloqueio e valide (2.14.2)
Atenção: Não é possível bloquear o forno
se tiver programado uma cozedura.
PREPARAR UM PRATO (Modo Expert)
e com
2.15 Cozedura imediata. Pressione
,
aceda ao ecrã “Expert” (2.15.1).
Pressione
para seleccionar o tipo de
cozedura da seguinte lista. Com
,
escolha o que pretende e valide (2.15.2).
Descongelação. Descongela em tempos
mínimos qualquer produto.
Calor tradicional. Pão, tartes, pastéis com
recheio e carnes magras.
Calor da placa intenso. O forte calor inferior
reparte-se uniformemente. Ideal para paelhas,
pizzas.
Grelhador suave. Hambúrgueres, torradas e
alimentos de pequena dimensão.
português
Grelhador forte. Gratinados: massas, soufflé
e molho bechamel.
Grelhador forte ventilado. Gratina
repartindo o calor de maneira uniforme. Ideal
para assados de grande tamanho.
Turbo plus. O calor é produzido pela
resistência central.
Calor tradicional ventilado. Para qualquer
tipo de prato. Podem cozinhar-se vários
pratos de uma vez, sem que se misturem os
sabores ou os odores.
Alimentos delicados. Para iogurtes ou
secagem de alimentos (setas).
Calor 3D. Permite cozinhar com vários
tabuleiros ao mesmo tempo.
Grelhador 4 níveis. Os gratinados são
de maior duração do que num grelhador
normal.
Manutenção. Mantém quentes os alimentos
já cozinhados.
Uma vez validada a função de cozedura, pode
modificar a temperatura sugerida premindo
,
. Prima
para a validar (2.15.3). Ao voltar a
premir a tecla
começará a cozedura (2.15.4).
Pode modificar a temperatura premindo
(2.15.5). Se prime
, apresenta-se a opção de
desligar o forno (2.15.6).
Seleccione Receitas no menu e valide
(2.16.1); o forno dispõe de 6 tipos de
alimentos: Carnes brancas, carnes
vermelhas, Peixe, Legumes, Pastéis,
Bolos /Quiches
Escolha o alimento pretendido premindo
,
; em seguida valide (2.16.2). Seleccione
a receita e valide (2.16.3). Introduza o peso
e valide (2.16.4) e o forno recomendará um
nível (2.16.5). Uma vez pronto, valide. O
forno realiza automaticamente os cálculos
necessários e surgirá o tempo e a hora de fim
de cozedura (2.16.6). Uma vez terminado, o
forno desliga-se, emite um apito e no ecrã
surgirá que o prato está pronto (2.16.7).
Se o desejar, pode modificar o tempo de
e seleccione
fim de cozedura. Prima
modifique o tempo premindo
,
; em
seguida valide.
2.17 Cozedura Combi-Vapor.
• Cozeduras mais suaves que conservam
todas as vitaminas e minerais
• Manutenção crocante
• Alimentos que não ficam ressequidos
• Cozeduras mais suaves que respeitam os
sabores
Funções de tempo
Programação de tempo. Uma vez
seleccionada a função de cozedura, é
possível modificar as funções de tempo.
Seleccione
, e introduza a duração
da cozedura (2.15.7). Decorrido o tempo
seleccionado, o forno desliga-se e emite um
apito. Para silenciar, prima a tecla
.
Programação hora fim de cozedura. No
ecrã de opções de cozedura, seleccione
, e introduza a duração da cozedura; em
seguida seleccione
e introduza a hora de
fim da cozedura (2.15.8). Uma vez validado,
o forno colocar-se-á em modo de espera até
o início da cozedura (2.15.9).
Enchimento do depósito. Antes de cada
nova cozedura, encha o depósito com
água. A capacidade máxima é de 1 litro.
Utilize única e exclusivamente água da
torneira. Pressione
e aparece a caixa
de enchimento (2.17.1). Encha o depósito.
Certifique-se de que o depósito está cheio
no seu nível máximo (2.17.2). Feche a caixa,
empurrando-a manualmente (2.17.3). O
forno está preparado para efectuar uma
cozedura Combi-Vapor.
Conselho. Quando encher o depósito, o
nível da água demora alguns segundos a
estabilizar. Reajuste o nível se necessário.
Esvaziamento do depósito.
Opção GRATIN +. Esta função permite
dourar os alimentos. Actua 5 minutos antes
da finalização da cozedura (2.15.10).
A função Gratin(ado) + não pode ser utilizada
em todos os modos de cozedura (como
descongelação, manutenção e alimentos
delicados).
2.16 Cozedura Receitas. Função que serve para
cozinhar receitas, ajustando a quantidade
desejada em função dos comensais.
Esvaziamento manual. Abra a porta do
forno para facilitar o esvaziamento do
depósito. Pressione
e aparece a caixa
de enchimento. Coloque um recipiente por
baixo da caixa para recolher a água (2.17.4).
Mantenha pressionado o comando
para
o esvaziamento durante 3 minutos para 1
litro de água.
Esvaziamento automático. No final de
cada cozedura ao vapor, o forno indica que
23
português
deve esvaziar o depósito. Tem duas opções,
Parcial ou Completo (2.17.5). Escolha
completo e pression
, o esvaziamento
é activado (2.17.6). O esvaziamento termina
quando o ecrã indicar 00 minutos. Feche a
caixa, empurrando-a manualmente.
Eliminar o calcário da caldeira de vapor.
Aceda ao ecrã Limpeza (2.17.11), com
,
seleccione descalcificação (2.17.12) e
valide. É indicado o Nível de calcificação.
Começar. Valide e siga os quatro passos
indicados.
Se escolher a opção Parcial, o esvaziamento
não é feito na totalidade.
PASSO 1. Esvaziamento. Coloque um
recipiente para recolher a água.
Atenção. É obrigatório esvaziar o depósito
depois de cada cozedura Combi-Vapor.
PASSO 2. Limpeza. Introduza 110 ml de
vinagre branco. Feche a caixa. A eliminação
do calcário é iniciada. Quando o ciclo
terminar ouvem-se uns apitos e a caixa
abre-se automaticamente. A eliminação do
calcário terminou.
Modos de cozedura Combi-Vapor.O forno
propõe-lhe três funções de vapor combinado.
Aceda ao ecrã “Vapor automatico” ( 2.17.7 )
e com
,
escolha uma das três opções.
Tradicional + vapor. A cozedura é feita com a
resistência inferior e superior, com vapor
Turbo grill + vapor. A cozedura é feita com o
elemento superior e com a hélice para mover
o ar, com vapor.
Turbo plus + vapor. A cozedura é feita com
o elemento aquecedor localizado no fundo do
forno com uma hélice para mover o ar, com
vapor.
Cozedura com início imediato. Uma vez
seleccionada a função e validada com
, o forno recomenda um valor de vapor
e temperatura (2.17.8). Tem a opção de
modificar estes valores. Pressione
ea
caixa abre-se. Encha o depósito de água
até ao nível máximo. Feche a caixa e o forno
começa a funcionar (2.17.9).
PASSO 3. Enxaguamento. Encha o
depósito com água e faça um esvaziamento.
PASSO 4. Esvaziamento. Encha
novamente o depósito de água e faça outro
esvaziamento. Depois destes passos, o ecrã
indica que a descalcificação terminou.
Nota: De acordo com o número de
cozeduras a vapor realizadas, quando
seleccionar uma nova cozedura a
vapor, o ecrã recomenda que faça uma
descalcificação (2.17.13). Se seleccionar
Começar a descalcificação começa de
imediato. Siga os 4 passos descritos
anteriormente.
Se escolher Mais tarde, poderá fazer mais
cinco cozeduras a vapor. Depois tem de
fazer uma descalcificação.
2.18 Receitas ao vapor.
Modificação da temperatura e
percentagem de vapor durante a cozedura.
Pressione
, com
,
aceda à caixa
”modificar” (2.17.10) e valide. Com
,
seleccione a caixa de temperatura e
valide. Com
,
modifique a caixa de
temperatura e valide. Com
,
seleccione
a caixa de vapor e valide. Com
,
modifique a percentagem de vapor e valide.
Pressione novamente
e o forno começa a
funcionar. Quando terminar, emite uns apitos
e o ecrã confirma que a cozedura está pronta.
Para parar a cozedura pressione o comando
. Esvazie o depósito.
Cozedura com duração programada e
hora de finalização escolhida. Ver capítulo
correspondente a “Programação de tempo” e
“Hora final de cozedura”.
24
Seleccione Receitas ao vapor no menu e
valide (2.18.1). O forno dispõe de 6 tipos
de alimentos: Porco, aves, pão, bolos,
pré-cozinhados, descongelação. Escolha
o alimento desejado com
,
(2.18.2) e
valide. Seleccione a receita e valide (2.18.3).
Introduza o peso e valide (2.18.4). Abra a
caixa, encha de água até ao nível máximo.
Feche a caixa e o forno recomenda-lhe quais
as posições em que deve colocar a bandeja
num nível. O forno faz automaticamente os
cálculos necessários e mostra o tempo e a
hora de fim da cozedura (2.18.5). Quando
terminar, emite uns apitos e o ecrã confirma
que a cozedura está pronta. Esvazie o
depósito.
Nota: Algumas receitas necessitam de
um aquecimento prévio. Validadas com
português
, aparece no ecrã CELERIS. O forno
alcança rapidamente a temperatura. Uma
vez alcançada, o forno aviso-o através de
apitos e indica em que nível deve colocar
a bandeja, Para conseguir resultados
excelentes, deve introduzir o alimento
quando ouvir o aviso pelo sinal acústico.
. Se o forno estiver
2.19 Calor residual
desligado e ainda se mantiver quente
irá visualizar
no visor, enquanto a
temperatura interior for superior a 60ºC.
2.20 Desligação automática: Se por
esquecimento não tiver desligado o forno,
este desliga-se automaticamente após
algum tempo. Com uma temperatura inferior
a 100ºC o forno desliga-se em 10 horas.
Com uma temperatura superior a 100ºC
desliga-se após 3 horas.
2.21 Função memórias. Função que permite
memorizar 3 modos na função de
cozedura. No menu, seleccione Memória e
valide (2.21.1). Seleccione Fim cozinhados
e valide (2.21.2). Surgirão os parâmetros da
última cozedura; em seguida valide (2.21.3).
Seleccione Gravar e valide (2.21.4). Escolha
uma das 3 memórias para guardar e valide
(2.21.5). Surgirá então (2.21.6); em seguida
valide. Surgirá “Pré definicões” (2.21.7) e
então os ajustes ficarão guardados, podendo
iniciar a cozedura premido validar (
), ou
.
sair premindo
Para utilizar alguma das memórias
guardadas, seleccione no menu Memórias
e valide (2.21.8). Seleccione o número de
memória que pretende utilizar; em seguida
valide (2.21.9). Se os dados são correctos,
valide (2.21.10) e o forno colocar-se-á em
funcionamento (2.21.11).
3
Manutenção e
limpeza
3.1 Limpeza dos acessórios. Podem ir à
máquina de lavar loiça. Se os lavar à mão,
use detergentes de uso corrente. Coloqueos de molho para facilitar a limpeza.
3.4 Limpeza por pirólise
• A limpeza ocorre por eliminação da
sujidade a altas temperaturas.
• Os fumos e odores são eliminados quando
passam por um catalisador.
• Não é necessário esperar que o forno
tenha muita gordura para fazer a limpeza.
• Depois da pirólise, quando o forno estiver
frio, passe um pano húmido para retirar os
restos de cinza branca.
• Antes de colocar a pirólise a funcionar retire
todos os acessórios do forno, incluindo os
acessórios de cozinha e guias telescópicas.
• Se ocorrerem transbordamentos grandes,
retire-os antes de efectuar a pirólise para evitar
que inflamem ou produzam muito fumo.
• Durante a pirólise as superfícies ficam mais
aquecidas do que durante a sua utilização
normal. Mantenha as crianças afastadas.
3.3 Pyro turbo. A duração, de duas horas,
garante uma limpeza intensa e profunda
do interior do forno. No menu, seleccione
limpeza e pirólise e valide (3.3.1).
Seleccione “PYRO TURBO” e valide (3.3.2).
Surgirá (3.3.3); em seguida valide. Dá início a
pirólise e, por segurança, a porta bloqueia-se
(3.3.4). Uma vez concluída a limpeza, surge
(3.3.5). Uma vez a porta desbloqueada, o
forno indica que a limpeza foi concluída.
Notas: Os parâmetros de temperatura e
tempo são fixos e não se podem modificar.
Nesta opção de pirólise, é possível a limpeza
da bandeja esmaltada; retire previamente o
excesso de gordura acumulada; coloque-a
no nível 2.
3.4 Auto-pirólise. Função que calcula
automaticamente a duração da limpeza e
pirólise, em função do grau de sujidade. No
menu, seleccione Limpeza e valide (3.4.1).
Seleccione AUTO-PIRÓ(LISE) e valide
(3.4.2). Surgirá (3.4.3); em seguida valide. O
forno começa a calcular a duração segundo
o grau de sujidade; por segurança, a porta
fica bloqueada (3.4.4).
3.5 Após a pirólise / modelo. Retire as guias
laterais para limpar os restos de gordura
ou cinza que possam ter ficado após os
processos de limpeza. De acordo com os
modelos as guias laterais têm dois tipos de
fixação, sem suporte (3.5.1, 3.5.2) ou com
suporte, (3.5.4, 3.5.5). Uma vez retiradas
utilize um pano húmido para limpar as
paredes laterais (3.5.3, 3.5.6). Quando as
paredes do forno estiverem limpas volte a
colocar as guias.
Se o seu forno dispor de grill rebatível, puxe
para cima e pressione para baixá-lo (3.5.7) e
limpe o tecto com um pano húmido (3.5.8).
25
português
3.6 Limpeza dos vidros.
Limpeza exterior: Utilize um pano suave
embebido com um produto para limpeza de
vidros.
Limpeza interior: Se o interior dos vidros
estiver sujo, pode desmontá-los para proceder
à sua limpeza.
Quando o forno estiver frio, abra a porta
(3.6.1) e prenda-a com o amortecedor
vermelho fornecido na bolsa dos acessórios
(3.6.2). Introduza o acessório de chapa num
dos lados do vidro para levantar o vidro
fazendo pressão. Fazer o mesmo no outro
lado do vidro. Retire o amortecedor vermelho
e feche a porta (3.6.3). Retire o vidro (3.6.4),
limpe-o e seque-o com um pano (3.6.5). Se
for necessário retire o conjunto de vidros
interiores da porta. Este conjunto pode ser
formado por um ou dois vidros de acordo
com o modelo e com um amortecedor preto
em cada canto. Para retirá-los coloque a
mão na parte inferior da porte e puxe para
cima (3.6.6). Uma vez retirados tire os
amortecedores para limpar os vidros (3.6.7).
Quando os vidros estiverem limpos (3.6.8)
volte a encaixá-los nos batentes de borracha,
com o bico virado para cima (3.6.9) e coloque
os vidros de forma que “L” esquerda e “R”
direita fiquem ao lado das dobradiças (3.6.10).
Para terminar coloque o restante vidro de
forma a ler a palavra PIROLÍTICO (3.6.11).
Retire os amortecedores (3.6.12) e feche a
porta.
Avisos de utilização:
• Certifique-se de que o forno está desligado.
• Antes de retirar o vidro, deixe que arrefeça.
• Nunca utilize máquinas de limpeza a vapor.
3.7 Limpeza exterior do forno: Use produtos
neutros. Seque-o bem com um pano suave.
4
Resolução de
problemas
Existem várias incidências que você mesmo pode
solucionar.
4.1 O forno não aquece. Verifique se está
ligado ou se o fusível não está fundido.
Aumente a temperatura seleccionada.
4.2 A luz interior não funciona. Mude a
lâmpada ou o fusível.
4.3 Sai fumo durante a cozedura. Reduza a
temperatura e/ou limpe o forno.
26
4.4 A limpeza por pirólise não se realiza.
Verifique se a porta está bem fechada. Falha
do sistema de bloqueio ou do sensor de
temperatura. Contacte o Serviço Técnico.
4.5 O forno emite um apito. Foi alcançada a
temperatura escolhida. O ciclo de cozedura
está finalizado.
4.6 O forno mostra a chave de bloqueio.
Funcionamento normal. Desbloquear
mantendo premida a chave.
4.7 Faz ruído depois da cozedura. É normal,
o ventilador continua a funcionar até reduzir
a temperatura do interior e a temperatura do
exterior.
4.8 Avisos de incidências.
Falha do sensor de temperatura.
Porta bloqueada (4.7.1).
Não é possível realizar a pirólise.
Falha de bloqueio da porta.
Comunicação cortada. Continuar.
Falha do gerador de vapor.
Corte da alimentação eléctrica durante a
cozedura.
Desligação automática por estar
a funcionar há várias horas (4.7.2).
Não manipule o forno. Para repará-lo
contacte o serviço técnico.
4.9 Função Demo: Pressione ao mesmo tempo
‘+’, ‘-’ ‘ e ‘atrás’ durante 5 segundos. Para
desactivar, realize a mesma operação.
5
Meio-ambiente
O forno foi concebido a pensar na
conservação do meio ambiente.
Respeite o meio ambiente. Aqueça previamente
o forno só quando fizer falta (consulte a tabela).
Use preferentemente moldes de cor escura. Para
grandes períodos de cozedura desligue o forno 5
ou 10 minutos antes do tempo previsto.
Gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e
electrónicos.
indica que o aparelho não deve ser
O símbolo
eliminado usando os contentores tradicionais para
resíduos domésticos.
Entregue o seu forno num centro especial de
recolha.
A reciclagem de electrodomésticos evita
consequências negativas para a saúde e para
o meio ambiente, e permite poupar energia e
recursos.
Para mais informação, contacte as autoridades
locais ou o estabelecimento onde adquiriu o forno.
português
Tabela de cozedura
peixes e
mariscos
verduras
carnes e aves
Alimento
vários
Tempo
Posição
Préaquecimento
vitela 1,5 Kg
190º C
210º C
50 - 60 min
1
não
porco 1,5 Kg
150º C
180º C
85 - 95 min
2
não
borrego 1,2 Kg
200º C
220º C
40 - 50 min
2
não
peru 4 Kg
170º C
190º C
115 - 125 min
1
não
frango 1,25 Kg
210º C
230º C
50 - 60 min
1
não
190º C
210º C
30 - 40 min
2
não
200º C
220º C
15 - 19 min
2
não
210º C
230º C
7 - 9 min
2
sim
220º C
240º C
4 - 5 min
4
sim
200º C
220º C
18 - 22 min
1
sim
2
não
pimentos
vermelhos assados
1,25 Kg
tomates recheados
4 unid.
pescada assada
/ bacalhau no
forno 1,5 Kg
camarão no
forno
1 Kg
pizza
TESTES DE APTIDÃO À FUNÇÃO DE ACORDO COM A
NORMA CEI60350
Programa e temperatura
descongelação
para todo o tipo
de alimentos
Fermentação
massa pão/
bolos
8.4.1 Bolachas
de manteiga
8.4.2
Madalenas
8.5.1 Pão-deló esponjoso
sem gordura
8.5.2 Tarte de
maça
9.1 Superfície
de gratinado
75º C
40º C
50ºC
Acessórios
40º C
50ºC
25 - 30 min
0
não
200º C
19 min
3
sim
Tabuleiro de
pasteleiro
200º C
20 min
2
sim
Tabuleiro de
pasteleiro
200º C
18 min
sim
Tabuleiro profundo/pasteleiro
180º C
35 min
não
Molde sobre
grelha
180º C
40 min
não
2 moldes sobre 2
grelhas
180º C
40 min
não
Grelha
180º C
50 min
não
Grelha
275º C
1-2 min
1
3
1
1
3
1
1
3
4
Pré-aquecimento Cozedura 1-2 min.
durante 5 min Sobre grelha
IEC 60350. Proposta de modificação relativa a prestações de fornos a vapor e vapor combinado. Não afecta este aparelho
27
e n g l i s h
Instruction manual
Important! Read the entire manual before using the oven. The documentation and accessories are
inside the oven.
The texts in the manual correspond to the numbered diagrams.
Safety
•
•
•
•
•
•
•
28
Important
Keep this manual with the appliance. If you sell or give the
appliance to another person, make sure you also pass on
the user manual. Read these instructions carefully when
using and installing the appliance. They are designed to
protect your own and others’ safety.
The electrical installation that feeds the oven must have circuit
breakers installed in accordance with current local installation
regulations.
The oven must be installed by an authorised installer in
accordance with the manufacturer’s instructions and diagrams.
The electrical installation must be dimensioned for the maximum
power indicated on the reference plate and the electrical socket
must have a regulatory earth connection.
If the power cord is damaged, it must be replaced by the aftersales technical service or by similarly qualified staff, to avoid
hazard.
Ensure the appliance is unplugged from the mains before
replacing the oven lamp, to avoid electric shock.
Do not use abrasive cleaning products or metal scouring pads
to clean the oven door, as they could scratch the surface and
cause the glass to shatter.
During operation, some accessible parts may become hot.
e n g l i s h
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Children under the age of 8 must not go near the appliance
unless under permanent supervision.
Do not touch the heating elements inside the oven.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
This appliance is designed for normal household use only. Do
not use it for commercial or industrial purposes. Use exclusively
for cooking food products.
Do not try to modify the characteristics of the appliance. It could
be dangerous.
During cleaning by pyrolysis, surfaces become hotter than during
normal use. Keep out of reach of children.
Before cleaning with pyrolysis, remove all cooking items and
significant overflows.
Do not put heavy weights on the oven door and make sure that
children do not climb or sit on it.
Always make sure that the oven is switched off before cleaning.
After using the oven, make sure that all the controls are in the off
position.
Do not use the oven as a larder or to store accessories after use.
Do not use steam or high pressure devices to clean the device
(electrical device safety reasons)
The oven door should always be kept closed when working, for
all programmes, including the grill.
29
e n g l i s h
1
Installation
1.1 Unpacking. Remove all the protective
packaging elements.
1.2 Connection to the mains. Always take the
information on the specifications plate into
account (1.2.1). The appliance must be
connected to the mains using a fixed, singlephase connection, in which the neutral earth
connection (blue) must be ensured (1.2.2).
Caution. We accept no liability in case
of accident or incident due to a lack of
a connection with earth or a defective
connection.
Installation in the cupboard. The oven
can be installed either under a worktop or
column style in a piece of furniture. Always
take the measurements of the piece of
furniture into which the oven will be installed
into consideration (1.2.3, 1.2.4). Insert the
oven into the centre of the space, making
sure that any excess cable is not on top
(1.2.5, 1.2.6). Secure it to the piece of
cupboard with the two screws supplied
(1.2.7). The fitted furniture or its surface must
be heat-resistant. The time must be set in
order to finish the installation. After a period
of inactivity, the machine will turn to standby
and its brightness will diminish or the screen
will switch off, depending on the model.
Tip: To ensure the appliance is fitted safely,
do not hesitate to use an electrical appliance
specialist.
2
Using the oven
Before using your new oven for the first time,
heat it up while empty (with no food in it and
with the control turned to
, for 30 minutes at
250ºC). It may produce some smoke or a bad
smell (this is normal and is caused by the oven
heating up grease residue etc.). When it has
cooled down, pre-clean it by wiping the inside
with a damp cloth.
2.0 Controls.
A) Go back to previous level.
B) Confirmation control.
C) Selection controls.
D) Stop or programme oven.
E) Drawer opening control.
30
You may browse the oven menu display and
configure it as you wish and/or use the different
buttons for cooking.
On/cancel.
,
Validate
Browse the different menu options.
an option.
Return to previous display.
Drawer opening control.
2.1 Accessories. Depending on the model
there is a Deep Tray (2.1.1), Flat Tray (2.1.2)
and Multifunctional Grill (2.1.3) that work
separately. If it also possible to combine
either tray with the Multifunctional Grill
(2.1.4) to make a set. All the accessories
or sets can be used directly or mounted
on the Partial Extraction Grill (2.1.5) or the
Total Extraction Grill (2.1.6, 2.1.7), (2.1.8).
If you have the partial extraction tray, it can
be used separately or together with trays
(3 types) (2.1.9). The Simple Grill is used
separately (2.1.10). If you have telescopic
rails, remove the tray before installing them in
the oven (2.1.11). The telescopic rails extend
automatically due to the weight of the tray
when the oven is opened (2.1.12). Food must
always be placed on a tray on the telescopic
rails (2.1.13). Bear in mind the position of the
grills when installing them. There are antitipping stops at the sides (2.1.14).
2.2 Accessory positions. The accessories
can be fitted in 5 different positions
.
2.3 Selecting a language. When you switch
on the oven for the first time or when the
electricity returns after a power cut, the
language selection display will appear.
or
until the desired language is
Press
highlighted and press
to validate (2.3.1).
2.4 Adjusting the time and date. After the
language has been validated, the date and
time adjustment display will appear (2.4.1).
Press
or
until the Time appears
(2.4.2). Validate by pressing
. The time
will flash (2.4.3). Press
or
to change
the time (2.4.4). After adjusting the time,
to validate (2.4.5). Repeat the
press
same sequence to adjust the date and the
12/24 hour mode. When all these items have
been set, press
to validate (2.4.6).
Note: You may choose to view the clock in
analogue (2.4.7) or digital (2.4.8) mode.
2.5 Changing the language. Press
.
TAfter the starting animation, the menu
display will appear (2.5.1). Press
,
until Settings appears, and press
to validate (2.5.2). Press
,
to select
the Language and press
to validate
e n g l i s h
(2.5.3). Follow the sequence to change the
language (2.3.1).
2.6 Changing the time and date. Select Settings
and validate (2.5.2). Press
,
to select
to validate
the Time / Date. Press
(2.6.1). Follow the sequence to change the
time (2.4.1 - 2.4.6).
2.7 Beeper function. Press
to access the
menu (2.5.1). Press
,
to select the
Minute minder. Press
to validate (2.7.1).
Press
,
to enter the time. Press
to validate (2.7.2). The time will start to count
down and when it reaches zero a beep will
sound. Press
to stop the beep.
2.8 Button sound adjustment. Select Settings
and validate (2.5.2). Select Sound and validate
(2.8.1). Select the Bip on or Bip off option.
Validate (2.8.2).
2.9 Display contrast adjustment. Select
Settings and validate (2.5.2). Select Display
and validate (2.9.1). Adjust the contrast and
validate (2.9.2).
Note: After a certain time has elapsed the
screen switches off to save energy. To view the
display press
.
,
to adjust the start and end time for the
economy bands. When you have changed all
the desired parameters, press
to validate
(2.12.3).
Note: If you have entered the economy band
times in the pyrolysis function, the oven will
suggest starting the cleaning process at the
nearest available time. If you wish to start
pyrolysis immediately, you will need to cancel
the economy band time programming.
2.13 Fagor Services. This option enables you to
obtain the contact details for the customer
service and after-sales departments. Select
Settings and validate (2.5.2). Select Info
and validate (2.13.1). You will access the
(2.13.2).
information display. To exit, press
2.14 Child safety. Use this to prevent children
from accessing the controls or manipulating
the oven. With the oven closed, press
and
to display the key (2.14.1). To
until the display shows
unblock, press
that the appliance is unblocked. To remove
the lock choose unlock and confirm (2.14.2).
Note: The oven cannot be locked once
cooking has been programmed.
COOKING (Expert Mode)
2.10 Interior oven light function: When the oven
is in power saving mode, the light only comes
on for a few seconds, when you press
. You can deactivate this function so that the
light remains permanently on during cooking
if you wish. To do this, with the oven switched
,
buttons simultaneously
off, press the
and hold them down until you hear a beep.
To return to power saving mode, repeat the
operation.
2.11 Celeris Function. It quickly achieves the
required temperature. Recommended for
recipes that require a pre-heated oven. Choose
Settings and confirm (2.5.2). Choose Celeris
with
,
and confirm (2.11.1). Switch the
function on or off and confirm (2.11.2). When
it reaches the temperature desired, the oven
will beep and resume the cooking function you
have chosen. Put the food into the oven. Start
booking.
2.12 Electricity consumption adjustment.
This function allows you to check the oven’s
electricity consumption. With an “economy
hours” contract you can consult the details of
consumption at these times. Select Settings
and validate (2.5.2). Select Consumption
and validate (2.12.1). The consumption data
display will appear. Validate (2.12.2). Use
and
2.15Immediate cooking. Press
,
to access the “Expert” screen (2.15.1).
Press
to choose the type of cooking from
,
choose the
the following list. With
mode required and confirm (2.15.2).
Defrost. Rapidly thaws any kind of food.
Traditional heat. For bread, cakes, cakes
with filling and lean meat.
High base heat. The heat from the oven
base is evenly distributed. Ideal for paellas or
pizzas.
Low grill. For hamburgers, toast and food
with a small surface area.
High grill. For browning pasta, soufflés and
bechamel sauce.
Fanned high grill. This browns the food,
distributing the heat evenly. Ideal for largesized roasts.
Turbo plus. The heat is produced by the
central element.
Traditional fanned heat. For any kind of
dish. Several dishes may be cooked at once
without their flavours or smells mixing.
Delicate foods. For yoghurt or dried foods
(dried mushrooms, for example).
3D heat. This enables you to cook several
trays of food at the same time.
4-level grill. The browning time is longer
than with a standard grill.
31
e n g l i s h
Keep warm function. This keeps alreadycooked food warm.
After validating the cooking function, you
may change the suggested temperature
,
. Press
to validate
by pressing
(2.15.3). Press
again for cooking to start
(2.15.4). You may change the temperature by
pressing
(2.15.5). You may switch off the
oven by pressing
(2.15.6).
Time functions
Setting the time. After selecting the cooking
function, you may also change the time
and enter the cooking
functions. Select
duration (2.15.7). When the selected time has
elapsed, the oven will switch off and a beep
will sound. To stop the beep, press
.
Setting the end of cooking time. Select
on the cooking options display and enter
the desired cooking time. Then select
and enter the end of cooking time (2.15.8).
Validate. The oven will then go into wait mode
until cooking begins (2.15.9).
GRATIN + option. This function is for
browning food. It comes on 5 minutes before
the end of cooking (2.15.10).
Gratin + cannot be used in some cooking
modes, e.g. defrost, maintenance and delicate
food.
2.16 Recipe cooking. This function is for cooking
recipes, adjusting the desired amounts
according to the number of people you are
cooking for.
Select Recipes on the menu and validate
(2.16.1). 6 types of food are available: White
meat, Red meat, Fish, Vegetables, Cakes,
Tarts/Quiches.
32
2.17 Combo-Steam Cooking.
• For tender food with all its vitamins and
minerals
• Maintains crunchiness
• Food does not dry out
• Gentle cooking preserves flavours
Filling the tank. Before cooking, fill the tank
with water. The maximum capacity is 1 litre.
Only use tap water. Press
and the filling
drawer will come out (2.17.1). Fill the tank.
Make sure that the tank is completely full
(2.17.2). Close the drawer manually (2.17.3).
The oven is now ready for Combi-Steam
use.
Tip. When you fill the water tank it takes a
few seconds to stabilise. Adjust the level if
necessary.
Emptying the water tank.
Manual emptying. Open the oven door
to empty the tank. Press
and the filling
drawer will come out. Put a container under
the drawer to collect the water (2.17.4). Hold
control to empty the tank for about
in the
3 minutes for 1 litre of water.
Automatic emptying. After steam cooking,
the oven will tell you to empty the tank. There
are two options, Speed and Auto (2.17.5).
Choose Auto and press
, to start
emptying (2.17.6). When the screen shows
00 minutes, emptying is complete. Close the
drawer by pushing it in manually.
If you choose the Speed option, the tank will
not empty fully.
Caution. You must empty the tank every
time after Combi-Steam cooking.
Combo-Steam cooking mode. The oven
has three combined steam functions. Access
the “Expert steam” display (2.17.7) and use
,
to choose one of these modes.
Select the desired food using
,
and
validate (2.16.2). Select the recipe and
validate (2.16.3). Enter the weight and
validate (2.16.4). The oven will recommend a
level (2.16.5). Place the tray at the level and
validate. The oven will automatically make the
necessary calculations and the end of cooking
time will appear (2.16.6). When cooking is
complete a beep will sound and the display
will indicate that the dish is ready (2.16.7).
Traditional + steam. The food is cooked by
the upper and lower elements and steam.
You may change the end of cooking time if
you wish. Press
and select
Change the
time using
,
and validate.
Turbo plus + steam. The food is cooked by
the element at the back of the oven with the
fan to move the air and steam.
Turbo grill + steam. The food is cooked by
the upper element, the fan to move the air
and steam.
e n g l i s h
Cooking immediately. Once you have
chosen the function and confirmed with
, the oven will recommend steam and
temperature settings ( 2.17.8). There is an
and the
option to adjust these. Press
drawer will open. Completely fill the water
tank. Close the drawer and the oven will start
working (2.17.9).
Adjusting temperature and steam
,
percentage during cooking. Press
with
,
to access the “modify” box
(2.17.10), confirm. Use
,
to access
the temperature box, confirm. Use
,
to adjust the temperature box, confirm.
Use
,
to access the steam box,
confirm. Use
,
to access the steam
percentage, confirm. Press
again and the
oven will start working. When it has finished,
it will beep and the screen will tell you that
.
the dish is ready. To stop cooking press
Empty the tank.
Cooking using programmed cooking and
end time. See chapter on “Setting times”
and “Cooking end time”.
Removing lime scale from the steam
boiler. Access the cleaning display (2.17.11)
with
,
and choose descaling
(2.17.12), confirm. It will display Lime scale
level. Start. Confirm and following the four
steps shown.
STEP 1. Emptying. Put a container under
the drawer to collect the water.
PASO 2. Cleaning. Add 110 ml of white
vinegar. Close the drawer. The descaling
process will begin. At the end of the cycle
the oven will beep and the drawer will open
automatically. The descaling process has
ended.
STEP 3. Rinsing. Completely fill and drain
the water tank.
STEP 4. Emptying. Fill the water tank again
and drain again. After these steps, the screen
will tell you that descaling is complete.
Note: The oven will advise you to descale
after you have used the steam cooking
function a certain number of times (2.17.13).
If you choose Start the descaling process
will start immediately. Follow the above four
steps. If you choose Later you will be able to
steam cook a further five times. Then you will
have to descale the appliance.
2.18 Steam recipes.
Choose Steam recipes on the menu and
confirm (2.18.1). The oven has programmes
for six types of foods: Pork, poultry, bread,
cakes, processed foods, defrosting.
Choose the appropriate food with
,
(2.18.2) confirm. Pick the recipe and confirm
(2.18.3). Enter the weight and confirm
(2.18.4). The drawer will open. Completely
fill the water tank. Close the drawer and
the oven will recommend where you should
position the tray. The oven will automatically
make the necessary calculations and display
cooking duration and finish time (2.18.5).
When it has finished, it will beep and the
screen will tell you that the dish is ready.
Empty the tank.
Note: Some recipes require pre-heating.
Confirm with
, and CELERIS will appear
on the screen. The oven will quickly reach
the required temperature. Once at the right
temperature, the oven will beep and will tell
you where to position the tray. To achieve
optimal results, you should put the food into
the oven as soon as you hear the beep.
2.19 Residual heat
. If the oven is still hot
after it has been switched off,
will appear
on the display. It will only disappear when
the temperature inside the oven drops below
60ºC.
2.20 Automatic switch-off. If you forget
to switch off the oven, it will switch off
automatically after a certain time. If the
temperature is lower than 100ºC, the
oven will switch off after 10 hours. If the
temperature is higher than 100ºC, it will
switch off after 3 hours.
2.21 Memory function. This function enables 3
modes to be stored in the cooking function.
Select Memories on the menu and validate
(2.21.1). Select Last programme and
validate (2.21.2). The parameters for the last
dish cooked will appear. Validate (2.21.3).
Select Save and validate (2.21.4). Select
one of the three memories to store the
parameters in, and validate (2.21.5). (2.21.6)
will appear. Validate. Settings stored (2.21.7)
will appear. The adjustments have now
been stored and you may start the cooking
process by pressing
to validate, or exit by
pressing
.
To use one of the memories stored, select
Memories on the menu and validate
33
e n g l i s h
(2.21.8). Select the number of the memory
you wish to use and validate (2.21.9). If the
data are correct, validate (2.21.10) and the
oven will start up (2.21.11).
3
Maintenance and
cleaning
3.1 Cleaning the accessories. The accessories
are dishwasher-safe. To wash them up by
hand, use ordinary detergent. Leave them to
soak for easier cleaning.
3.2 Pyrolysis cleaning
• The cleaning process consists of the dirt
being burnt at high temperatures.
• The smoke and smells are eliminated by a
catalyser.
• There is no need to wait until the oven has
accumulated a large amount of grease to
perform the cleaning process.
• After pyrolysis, when the oven has cooled
down, wipe it with a damp cloth to remove
the white ash residue.
• Before starting the pyrolysis process,
take all the accessories out of the oven,
including the cooking accessories and the
telescopic runners.
• If any substances are stuck to the inside of
the oven due to spill-overs, remove them
before carrying out the pyrolysis process
as they could catch fire or give off large
amounts of smoke.
• During the pyrolysis process the surfaces
become hotter than during normal use.
Keep children away from the oven.
3.3 Pyro-turbo. This process takes two hours
and guarantees thorough, intense cleaning
of the inside of the oven. Select Cleaning
and pyrolysis on the menu and validate
(3.3.1). Select PYRO TURBO and validate
(3.3.2). (3.3.3) will appear. Validate. The
door will be locked for safety reasons (3.3.4)
and the pyrolysis process will begin. When
the cleaning process is complete, (3.3.5)
will appear. When the door is unlocked, the
oven will indicate that the cleaning process is
complete.
Notes: The temperature and time
parameters are set parameters and cannot
be changed.
The enamelled tray can be cleaned with this
pyrolysis option. Firstly remove any excess
34
grease from the tray and then place it at level
2.
3.4 Autopyro. This function automatically
calculates the cleaning time depending on
how dirty the oven is. Select Cleaning and
pyrolysis on the menu and validate (3.3.1).
Select AUTO PYRO and validate (3.4.1).
(3.4.2) will appear. Validate. The oven will
begin to calculate the duration according to
how dirty it is. The door will be blocked for
safety reasons (3.4.4).
3.5 After pyrolysis (depending on model).
Take out the side runners and clean off
any grease or ash that has been left after
the cleaning processes. Depending on the
models, the side runners are fixed in two
ways, either without a support (3.5.1, 3.5.2)
or with a support (3.5.4, 3.5.5). When you
have removed them, use a damp cloth to
clean the side walls (3.5.3, 3.5.6). When you
have cleaned the oven walls, replace the
runners. If your oven has a fold-down grill,
pull upwards and press to fold it down (3.5.7)
and clean the top wall with a damp cloth
(3.5.8).
3.6 Cleaning the glass
Cleaning the outside of the glass: Use a
soft cloth soaked in a glass cleaning product.
Cleaning the inside of the glass: If the
inside of the glass is dirty, you can remove it
for cleaning.
When the oven has cooled down, open the
door as wide as possible (3.6.1) and fix it
in place with the red stop supplied in the
accessories bag (3.6.2). Use the remaining
sheet accessory on one side of the glass to
raise up the glass like a lever. Do the same
on the other side of the glass. Remove the
red stop and close the door (3.6.3). Remove
the glass (3.6.4), clean it and dry it with a
cloth (3.6.5). If necessary, remove the whole
glass panel unit inside the door. This unit
consists of either one or two glass panels,
depending on the model, with a black stop
in each corner. To remove them, place your
hand under the door and pull upwards
(3.6.6). When you have taken out the unit,
remove the stops to clean the glass panels
(3.6.7).
When the glass panels are clean (3.6.8) fit
them onto the rubber stops again, with the
stud facing upwards (3.6.9) and replace the
e n g l i s h
glass panels so that the letters “L” (left) and
“R” (right) are beside the hinges (3.6.10).
Lastly, place the remaining glass panel so
that the word PYROLYTIC can be read
(3.6.11). Remove the stops (3.6.12) and
close the door.
Warnings:
• Make sure the oven is switched off.
• Allow the glass to cool down before
removing it.
• Never use steam cleaning machines.
3.7 Cleaning the outside of the oven: Use
neutral cleaning products. Dry the oven well
with a soft cloth.
4
Troubleshooting
You can solve the following problems yourself:
4.1 The oven is not heating up. Check it is
plugged in and switched on and that the fuse
has not blown. Select a higher temperature
setting.
4.2 The interior light is not working. Change the
bulb or replace the fuse.
4.3 Smoke is coming out during cooking. Turn
the temperature down and/or clean the oven.
4.4 The pyrolysis cleaning process is not
being carried out. Ensure the door
is correctly closed. Locking system or
temperature sensor failure. Call the Technical
Service.
4.5 A beep is sounding. The selected
temperature setting has been reached. The
cooking cycle is complete.
4.6 The oven blocked key appears. This occurs
during normal functioning. Unblock it by
pressing the key.
4.7 The oven makes a noise after cooking.
This is normal, as the fan keeps running until
the temperature inside and outside the oven
is reduced.
4.8 Failure warnings.
Temperature sensor failure.
Door blocked (4.7.1).
Pyrolysis cannot be carried out.
Door block failure.
Communication cut. Resume.
Steam generator failure.
Power cut during cooking.
The oven automatically
switches off as it has been functioning
for several hours (4.7.2).
Do not try to repair the oven yourself. Call
the technical assistance service.
4.9 Demo function: Press at the same time ‘+’,
‘-’ and ‘back’ touches during 5 seconds. To
deactivate to the same operation.
5
The Environment
This oven has been designed with
environmental protection in mind.
Respect the environment. Only preheat the
oven when necessary (see table). Use dark
coloured cake tins whenever possible. For
long cooking times, switch off the oven 5 or 10
minutes before the end of cooking time.
Management of waste electrical and
electronic equipment.
indicates that the appliance must
The symbol
not be disposed of in traditional bins for domestic
waste.
Take your oven to the a special collection centre.
Recycling domestic appliances will prevent
negative consequences for health and the
environment and will allow savings on energy and
resources.
For further information, contact the local
authorities or the shop where you bought the
oven.
35
e n g l i s h
Cooking Table
Position
Preheat
50 - 60 min
1
no
pork 1,5 Kg
150º C
180º C
85 - 95 min
2
no
lamb 1,2 Kg
200º C
220º C
40 - 50 min
2
no
turkey 4 Kg
170º C
190º C
115 - 125 min
1
no
chicken 1,25 Kg
210º C
230º C
50 - 60 min
1
no
190º C
210º C
30 - 40 min
2
no
200º C
220º C
15 - 19 min
2
no
210º C
230º C
7 - 9 min
2
yes
220º C
240º C
4 - 5 min
4
yes
pizza
200º C
220º C
18 - 22 min
1
yes
defrosting, all
types of food
75º C
2
no
Fermenting
dough for
bread/cakes
40º C
50ºC
vegetables
210º C
baked hake/
baked cod
1,5 Kg
roasted
lobster
1 Kg
sundry
Time
190º C
roasted red
peppers
1,25 Kg
stuffed tomatoes 4 servings
PERFORMANCE TESTING ACCORDING TO
STANDARD CEI60350
Programme and
temperature
beef 1,5 Kg
fish and seafood
meat and poultry
Food
8.4.1 Butter
cookies
8.4.2 Fairy
cakes
8.5.1 Fat-free
sponge cake
Accessories
40º C
50ºC
25 - 30 min
0
no
200º C
19 min
3
yes
Cake tray
200º C
20 min
2
yes
Cake tray
200º C
18 min
yes
Deep tray/
cake tray
180º C
35 min
no
Mould on grill
180º C
40 min
no
2 moulds on
2 grills
180º C
40 min
no
Grill
180º C
50 min
no
Grill
275º C
1-2 min
1
3
1
1
3
1
8.5.2 Apple tart
9.1 Surface
browning
1
3
4
Pre-heat
for 5 min
Cook 1-2 min.
on grill
IEC 60350. Amendment proposal for steam oven and combined steam oven features. Does not affect this appliance
36
deutsch
Bedienungsanleitung
Sehr wichtig: Lesen Sie das Handbuch vollständig durch, bevor Sie den Ofen benutzen. Die Dokumentation und das
Zubehör finden Sie im Inneren des Ofens.
Dieses Handbuch ist so gestaltet, dass die Texte mit den jeweiligen Zeichnungen korrespondieren.
Sicherheit
•
•
•
•
•
•
•
Wichtig!
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Wenn Sie das Gerät
verkaufen oder einer anderen Person überlassen, vergewissern
Sie sich, dass Sie auch diese Anleitungen mitliefern. Lesen Sie die
Hinweise, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen, denn sie
sollen Ihre Sicherheit und die anderer Personen garantieren.
Der elektrische Anschluss zur Stromversorgung der Ofen muss mit
den entsprechenden Vorrichtungen zur Abschaltung gemäß den
lokalen Vorschriften angeschlossen werden.
Die Installation des Herdes muss durch einen zuständigen
Installateur durchgeführt werden, der die Anweisungen und
Schemata des Herstellers befolgt.
Die Elektroinstallation muss gemäß der auf dem Typenschild
angegebenen Maximalleistung bemessen werden und die Steckdose
mit Erdung vorschriftsgemäß sein.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch Ihren
Kundendienst oder ähnlich qualifiziertes Personal ausgetauscht
werden, damit Gefahren vermieden werden.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät abgeschaltet ist, bevor Sie die
Lampe austauschen, um mögliche Stromschläge zu vermeiden.
Verwenden Sie keine Poliermittel oder harten Metallschwämme für
die Reinigung der Herdtür, da die Fläche zerkratzt und Bruch mit
Glassplittern hervorgerufen werden könnte.
Es gibt zugängliche Teile des Geräts, die sich während des Betriebs
erhitzen. Kinder unter 8 Jahren dürfen sich daher nicht in der Nähe 37
deutsch
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
38
des Geräts aufhalten, es sei denn, unter ständiger Aufsicht.
Vermeiden Sie das Berühren der Heizelemente des Herds.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
verwendet mit verminderten physischen, sensoriellen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt
werden, sofern sie eine angemessene Unterweisung oder Anleitung
zur sicheren Handhabung des Geräts erhalten haben und ihnen die
mit der Benutzung einhergehenden Gefahren bewusst sind. Kinder
dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die vom Benutzer auszuführende
Reinigung und Wartung dürfen Kinder nicht ohne Aufsicht ausführen.
Ihr Gerät ist für den normalen häuslichen Gebrauch vorgesehen. Es
darf nicht gewerblich oder industriell genutzt werden. Es ist nur zum
Garen von Lebensmitteln ausgelegt.
Versuchen Sie nicht, die Eigenschaften des Geräts zu manipulieren,
das kann gefährlich sein.
Während einer Pyrolysereinigung werden die Oberflächen heißer als
bei der normalen Nutzung. Halten Sie Kinder von dem Herd fern.
Entfernen Sie vor der Pyrolysereinigung alle Kochelemente und
größere Speisereste.
Legen Sie nichts Schweres auf die Herdtür. Achten Sie darauf, dass
Kinder sich nicht auf die Tür setzen oder stellen.
Wenn Sie den Herdinnenraum reinigen wollen, schalten Sie zunächst
den Herd aus.
Vergewissern Sie sich nach der Benutzung des Herds, dass alle
Schalter auf Aus-Position stehen.
Benutzen Sie den Herd nach seiner Benutzung nicht zum
Aufbewahren von Speisen oder Zubehörteilen.
Das Gerät nicht mit Dampf- oder Hochdruckreinigern reinigen
(Vorschrift zur elektrischen Sicherheit).
Während des Betriebs muss die Herdtür bei allen Programmen,
einschließlich Grill, geschlossen sein.
deutsch
1
2.0 Bedienelemente.
Installation
1.1 Auspacken. Entfernen Sie alle Schutzelemente.
1.2 Elektrischer Netzanschluss. Beachten
Sie stets die Angaben auf dem Typenschild
(1.2.1). Der Netzanschluss des Geräts
muss über eine fest installierten EinphasenAnschluss erfolgen, bei dem der
Anschluss Neutralleiter – Neutralleiter (blau)
sichergestellt ist (1.2.2)
Achtung! Wir übernehmen keine Haftung
für Unfälle oder Schäden aufgrund fehlenden
Erdungsanschlusses oder falschen
Anschlusses.
Einbau des Herdes. Der Herd kann sowohl
unter einer Arbeitsplatte als auch in einem
Hochschrank eingebaut werden. Beachten
Sie unbedingt die Maße des Einbauortes des
Herds (1.2.3, 1.2.4). Stellen Sie das Gerät
an seinen Aufstellort, zentrieren Sie es und
achten Sie darauf, dass das Kabel nicht
auf dem Herd legt (1.2.5 ,1.2.6). Befestigen
Sie das Kabel mit Hilfe der mitgelieferten
Schrauben an dem Schrank (1.2.7). Das
Material dieses Schrankes bzw. dessen
Beschichtung muss hitzebeständig sein.
Um die Installation am Gerät abzuschließen,
muss die Uhrzeit eingestellt werden. Nach
einer gewissen Zeit der Inaktivität wird das
Gerät in den Standby-Modus wechseln,
in dem, je nach Modell, die Leuchtkraft
der Anzeige verringert oder der Bildschirm
abgeschaltet wird.
Empfehlung: Um ganz sicher zu gehen,
dass die Installation korrekt ist, wenden
Sie sich an eine Fachkraft für elektrische
Haushaltsgeräte.
2
Benutzung
Bevor Sie den neuen Ofen zum ersten Mal
verwenden, erhitzen Sie ihn zunächst einmal
leer (ohne Nahrungsmittel, auf der Position
, 250ºC für 30 Minuten. Dabei kann Rauch
oder den schlechter Geruch auftreten (das ist
normal, weil Fettreste, etc. verbrennen). Nach
dem Abkühlen, reinigen Sie das Innere mit einem
feuchten Tuch.
A) Zurück.
B) Bestätigungstaste.
C) Wahltasten.
D) Programm oder Herd stoppen.
E) Schalter zum Öffnen des Wasserbehälters.
Vom Menü-Anzeigefeld des Herds aus können
Sie navegieren, um Einstellungen nach ihren
Wünschen vorzunehmen und/oder zum Garen mit
Hilfe der verschiedenen Tasten.
Einschalten
und Annullieren.
,
Durchlauf verschiedener
Menü-Optionen.
Eine Option bestätigen.
Zurück zum vorherigen Anzeigefeld.
Schalter
zum Öffnen des Wasserbehälters.
2.1 Zubehör. Je nach Modell verfügt man über eine
tiefes Blech (2.1.1), ein flaches Blech (2.1.2)
und einen Rost für diverse Anwendungen
(2.1.3) die unabhängig voneinander eingesetzt
werden können. Sie können auch irgendein
Blech mit dem Rost (2.1.4) als Einheit
einsetzen. Das gesamte Alles Zubehör oder
die Einheiten können direkt oder auf dem
Rost zur Teilentnahme (2.1.5) sowie dem Rost
zur vollständigen Entnahme (2.1.6, 2.1.7)
(2.1.8) angebracht werden. Wenn Sie über
ein Blech zur teilweisen Entnahme verfügen,
wird es unabhängig oder mit den Blechen (3
Modalitäten) benutzt (2.1.9). Der einfache Rost
ist bei der Benutzung unabhängig (2.1.10). Wenn
Sie über selbstausziehbare Führungen ”Impulse”
verfügen, bringen Sie diese zunächst ohne
das Blech (2.1.11) im Ofen an. Die Führungen
”Impulse” werden automatisch über das Gewicht
des Blechs beim Öffnen des Ofens ausfahren
(2.1.12). Es ist vorgeschrieben, ein Blech als
Träger der Nahrungsmittel mit den Führungen
”Impulse” zu benutzen (2.1.13). Achten Sie auf
die Position der Roste, wenn Sie sie in den Ofen
einführen. Sie verfügen über seitliche Anschläge
um das Umkippen (2.1.14) zu verhindern.
2.2 Einschubhöhen. Sie verfügen über 5
Positionen, um das Zubehör einzusetzen
.
2.3 Sprachauswahl. Beim erstmaligen Anschluss
des Herdes oder nach einem Stromausfall
sehen Sie das Sprachauswahl-Anzeigefeld.
Drücken Sie
oder
bis die gewünschte
Sprache eingestellt ist und bestätigen Sie
(2.3.1).
2.4 Einstellung von Datum und Zeit. Nach
Bestätigung der Sprache erscheint das
Anzeigefeld für die Einstellung von Datum
und Zeit (2.4.1). Drücken Sie
oder
,
bis die Zeit erscheint (2.4.2). Bestätigen Sie
Die Zeit blinkt (2.4.3).
durch Drücken von
Drücken Sie
oder
, um die Zeit zu
39
deutsch
ändern (2.4.4). Nach Einstellung der Zeit
(2.4.5). Wiederholen Sie
bestätigen Sie mit
diese Schritte zum Einstellen des Datums und
des Modus (12 oder 24 Stunden). Wenn die
Einstellung beendet ist, bestätigen Sie mit
(2.4.6).
Anmerkung: Bei der Uhr ist sowohl eine
Analog- (2.4.7) als auch Digitalansicht (2.4.8)
möglich.
2.5 Sprachänderung. Drücken Sie
. Nach
Betrieb der Präsentation sehen Sie das MenüAnzeigefeld (2.5.1). Drücken Sie
,
bis Einstellungen erscheint und bestätigen
Sie durch Drücken von
(2.5.2). Drücken
Sie
,
zur Auswahl der Sprache und
bestätigen Sie mit
(2.5.3). Ändern Sie die
Sprache und folgen Sie dabei den Schritten
(2.3.1).
2.6 Änderung von Datum und Zeit. Drücken
Sie Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.2).
Drücken Sie
,
zur Auswahl von Zeit /
Datum. Bestätigen Sie mit
(2.6.1). Ändern
Sie die Zeit und folgen Sie dabei den Schritten
(2.4.1 bis 2.4.6).
2.7 Benachrichtigungsfunktion. Drücken Sie
um zum Menü zu gelangen (2.5.1). Drücken
Sie
,
zur Auswahl des Melder.
Bestätigen Sie mit
(2.7.1). Drücken Sie
,
zur Eingabe der Zeit. Drücken Sie
(2.7.2). Nach Ablauf des Countdowns ertönt
ein Signal. Drücken Sie
zum Abschalten.
2.8 Einstellung des Tastentons. Wählen Sie
Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.2).
Wählen Sie Signalton und bestätigen Sie
(2.8.1). Wählen Sie die Option Beep an oder
Beep aus. Bestätigen Sie (2.8.2).
2.9 Einstellung Helligkeit Anzeigefeld. Wählen
Sie Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.2).
Wählen Sie Visualisierung und bestätigen
Sie(2.9.1). Stellen Sie die Helligkeit ein und
bestätigen Sie (2.9.2).
40
Betriebs leuchtet. Dafür müssen Sie bei
ausgeschaltetem Ofen simultan die beiden
Tasten
und
gedrückt halten, bis
ein Signalton ertönt. Um wieder in den
Energiesparmodus zu gelangen, wiederholen
Sie den Vorgang.
2.11 Celeris-Funktion. Die gewünschte
Temperatur wird schnell erreicht.
Empfehlenswert bei Zubereitungen, die ein
Vorwärmen des Herds erfordern. Betätigen
Sie Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.2).
Wählen Sie dann mit
,
die Funktion
Celeris und bestätigen Sie erneut (2.11.1).
Aktivieren bzw. deaktivieren Sie die Funktion
und bestätigen Sie dies (2.11.2). Wenn die
Temperatur erreicht ist, ertönt ein Pfeifton
und es wird auf die gewählte Kochfunktion
zurückgeschaltet. Stellen Sie das Gargut in
den Herd. Der Kochvorgang beginnt.
2.12 Einstellung Stromverbrauch. Ermöglicht,
den Stromverbrauch des Herds in Erfahrung
zu bringen. Beim Vertrag “Sparzeit” können
Sie Einzelheiten über den Verbrauch während
dieser Zeit sehen. Wählen Sie Einstellungen
und bestätigen Sie (2.5.2). Wählen Sie
Verbrauch und bestätigen Sie (2.12.1).
Sie sehen das Info-Anzeigefeld über den
Verbrauch. Bestätigen Sie (2.12.2). Mit
,
stellen Sie außerhalb der Spitzenzeiten
Beginn und Ende der Zeit ein. Wenn Sie alle
gewünschten Parameter geändert haben,
drücken Sie
zum Bestätigen (2.12.3).
Anmerkung: Wenn Sie die Zeiten außerhalb
der Spitzenzeiten in der Funktion Pyrolyse
eingegeben haben, schlägt der Herd
die Reinigung zur nächsten Stunde vor.
Wenn Sie die Pyrolyse sofort durchführen
möchten, müssen Sie die Programmierung
der Stunden außerhalb der Spitzenzeiten
annullieren.
Hinweis: Aus Gründen der Energieersparnis
schaltet das Display nach einer gewissen Zeit
aus. Zum erneuten Einschalten betätigen Sie
bitte
.
2.13 Fagor Service. Diese Option erlaubt
Ihnen, Informationen über den Kontakt zum
Kundenservice und zu den KundendienstAbteilungen abzurufen. Wählen Sie
Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.2).
Wählen Sie Info und bestätigen Sie (2.13.1).
Sie gelangen zum Info-Anzeigefeld. Zum
Verlassen drücken Sie
(2.13.2).
2.10 Funktion zur Beleuchtung im Inneren des
Ofens: Wenn der Ofen im Energiesparmodus
betrieben wird, ist das Licht nur an, wenn
gedrückt wird.
für einige Sekunden
Sie können diese Funktion deaktivieren,
damit das Licht permanent während des
2.14 Kindersicherung. Verhindert, dass Kinder
die Bedienelemente und Funktion betätigen
können. Aktivieren Sie diese Funktion, indem
Sie bei ausgeschaltetem Herd die Tasten
und
drücken, bis ein Schlüssel angezeigt
wird (2.14.1). Zum Entriegeln betätigen Sie
deutsch
, bis die entsprechende Displaydie Taste
Anzeige erscheint. Deaktivieren Sie die
Funktion, indem Sie Entriegeln wählen und
anschließend bestätigen (2.14.2).
Achtung! Wenn ein Garvorgang
programmiert ist, kann die
Kindersicherung nicht aktiviert werden.
Zeitfunktionen
Programmierung der Zeit. Nach Auswahl
der Garfunktion können Sie auch die
Zeitfunktionen ändern. Drücken Sie
und
geben Sie die Garzeit ein (2.15.7). Nach
Ablauf der gewählten Zeit stellt sich der Herd
aus und es ertönt ein Signal. Um dieses
.
abzustellen, drücken Sie die Taste
ZUBEREITEN VON SPEISEN. (Expert-Modus)
2.15Unmittelbarer Garvorgang. Betätigen
Sie
und rufen dann mit
,
die
Bildschirmanzeige “Expert” auf (2.15.1).
Betätigen Sie
um einen Garvorgangs
aus der List zu wählen. Wählen Sie mit
,
den gewünschten Garvorgang an und
bestätigen Sie mit (2.15.2).
Auftauen. Taut in minimalen Zeiten irgendein
Produkt auf.
Ober-, Unterhitze. Brot, Kuchen, gefüllte
Pasteten und magere Fleischsorten.
Pizzastufe. Die starke Hitze von unten wird
gleichmäßig verteilt und das ist ideal für
Paellas, Pizzas.
Kleinflächengrill. Hamburger, Toasts und
Nahrungsmittel mit einer kleinen Oberfläche.
Großflächengrill. Gratinieren: Nudelgerichte,
Soufflés und Bechamelsoße.
Grill mit Umluft. Zum Gratinieren, wobei die
Hitze gleichmäßig verteilt wird. Ideal für große
Braten.
Heißluft. Die Hitze wird durch den
Heizkörper am Lüfter erzeugt.
Ober, Unterhitze und Umluft. Für alle
Gerichte. Es können verschiedene Gerichte
gemeinsam zubereitet werden, ohne dass
sich der Geschmack oder der Geruch
vermischen.
Empfindliche Speisen. Für Joghurt oder
zum Trocknen von Nahrungsmittel (z.B.
Pilze).
3D-Hitze. Erlaubt es Ihnen, auf
verschiedenen Blechen zugleich
zuzubereiten.
Grill 4 Stufen. Das Überbacken braucht eine
längere Zeit als das normale Grillen.
Warmhalten. Hält schon zubereitete
Nahrungsmittel heiß.
Nach Bestätigung der Garfunktion können
Sie die vorgeschlagene Temperatur mit
,
ändern. Drücken Sie
zum Bestätigen
(2.15.3). Drücken Sie eneut
. Der
Garvorgang beginnt (2.15.4). Sie können die
Temperatur durch Drücken von
ändern
(2.15.5). Durch Drücken von
können Sie
den Herd ausschalten (2.15.6).
Programmierung Garzeitende. Im
Anzeigefeld der Garoptionen wählen Sie
, und geben die Dauer der Garzeit ein. Im
Anschluss wählen Sie
und geben die Zeit
ein, zu der das Garen beendet werden soll
(2.15.8). Nach Bestätigung schaltet der Herd
auf Standby, bis das Garen beginnt (2.15.9).
Option GRATIN +. Diese Funktion
ermöglicht Ihnen das goldbraun Backen
von Speisen. Sie ist 5 Minuten vor Ende der
Garzeit einzustellen (2.15.10).
Gratin + darf in sämtlichen Gar-Modi nicht
verwendet werden, wie Abtauen, Halten und
empfindliche Speisen.
2.16 Kochen nach Rezept. Dient zum Kochen
nach Rezept durch Einstellen der Menge,
die Sie in Abhängigkeit von den Gästen
zubereiten möchten.
Wählen Sie Rezepte im Menü und bestätigen
Sie (2.16.1). Im Herd sind 6 Arten von
Speisen gespeichert; Weißes Fleisch, Rotes
Fleisch, Fisch, Gemüse, Kuchen, Torte /
Quiches.
Wählen Sie die gewünschte Speise mit
,
und bestätigen Sie (2.16.2). Wählen
Sie das Rezept und bestätigen Sie (2.16.3).
Geben Sie das Gewicht ein und bestätigen
Sie (2.16.4). Der Herd schlägt eine Stufe vor
(2.16.5). Bei Beendigung bestätigen Sie. Der
Herd nimmt automatisch die erforderliche
Berechnung vor und zeigt Zeit und Ende des
Garens an (2.16.6). Bei Beendigung schaltet
sich der Ofen aus, es ertönt ein Signal und
das Anzeigefeld zeigt an, dass das Gericht
fertig ist (2.16.7).
Auf Wunsch können Sie das Garzeitende
ändern. Drücken Sie
und wählen Sie
ändern Sie die Zeit mit
,
und
bestätigen Sie.
2.17 Kombi-Dampf-Garen.
• Schonenderes Kochen unter Bewahrung
aller Vitamine und Minerale
41
deutsch
• Knusprig halten
• Gargut, das nicht austrocknet
• Sanfteres Garen, das den Geschmack
bewahrt
Auffüllen des Wassertanks. Füllen Sie vor
jedem Garvorgang Wasser in den Tank. Das
max. Fassungsvermögen beträgt 1 Liter.
Ausschließlich Leitungswasser verwenden.
Betätigen Sie
und der Einfüllbehälter wird
geöffnet (2.17.1). Füllen Sie den Tank bis zum
maximalen Füllstand (2.17.2). Schließen Sie
den Einfüllbehälter mit der Hand (2.17.3).
Nun ist der Herd zum Kombi-Dampf-Garen
bereit.
Empfehlung. Beim Einfüllen des Wassers
benötigt die Füllstandsanzeige einen Moment
zum Stabilisieren. Warten Sie und korrigieren
Sie die Wassermenge falls erforderlich.
Entleeren des Tanks.
Manuelles Entleeren. Öffnen Sie die
Herdtür, um den Tank leichter leeren
zu können. Betätigen Sie
, um den
Einfüllbehälter zu öffnen. Stellen Sie
einen Behälter zum Auffangen des
Wassers darunter (2.17.4). Halten Sie das
Bedienelement
während des Entleerens
gedrückt (ca. 3 Minuten für 1 Liter Wasser).
Automatisches Entleeren. Nach dem
Dampfgaren weist der Herd darauf hin, dass
der Tank geleert werden muss. Es stehen
zwei Optionen zur Verfügung, teilweises
oder vollständiges Entleeren (2.17.5).
Wählen Sie vollständig und betätigen Sie
, beginnt der Entleerungsvorgang (2.17.6).
Wenn auf dem Display die Anzeige 00
Minuten erscheint, ist er beendet. Schließen
Sie dann den Einfüllbehälter per Hand.
Mit der Option teilweise wird der Tank nicht
vollständig geleert.
Achtung! Nach jedem Kombi-Dampfgaren
muss der Tank geleert werden.
Kombi-Dampf Garfunktionen. Der Herd
verfügt über drei Funktionen zum KombiDampf-Garen. Rufen Sie den Bildschirm
“Expert Dampf” (2.17.7) auf und wählen Sie
,
eine der drei Optionen.
mit
Traditionell + Dampf. Der Garvorgang
erfolgt mit Ober- und Unterhitze und seitlicher
Beschwadung.
42
Turbo Grill + Dampf. Der Garvorgang erfolgt
mit Oberhitze, Einsatz des Ventilators für die
Luftbewegung und Bedampfung.
Turbo Plus + Dampf. Der Garvorgang erfolgt
mit Hilfe des Heizelements an der Rückwand
mit Ventilator zum Bewegen der Luft, sowie
Bedampfung.
Unmittelbarer Beginn des Garvorgangs.
Nach Anwahl der Funktion und der
,schlägt
entsprechenden Bestätigung mit
der Herd einen Wert für Dampf und Temperatur
vor ( 2.17.8). Diese Werte können Sie ändern.
Betätigen Sie
damit sich das Einfüllfach
öffnet. Füllen Sie den Wassertank bis zur
Maximalanzeige. Schließen Sie das Einfüllfach
und der Herd geht in Betrieb (2.17.9).
Ändern der Temperatur und des
Dampfanteils während des Garens.
,
betätigen und mit
,
die Option „Ändern”
(2.17.10) anwählen und bestätigen. Mit
,
die Option Temperatur anwählen und
bestätigen. Mit
,
die Temperatur ändern
und bestätigen. Mit
,
die Option Dampf
anwählen und bestätigen. Mit
,
den
Dampfanteil wählen und bestätigen. Erneut
betätigen und der Herd geht in Betrieb. Wenn
der Garvorgang abgeschlossen ist, ertönt ein
Pfeifton und das Display zeigt das Ende des
Garvorgangs an. Den Garvorgang mit
ausschalten. Den Wassertank leeren.
Garen mit programmierter Dauer und
vorgewählter und Vorwahl der Uhrzeit
der Fertigstellung. Vgl. Abschnitt zu
“Programmieren der Garzeit” und “Uhrzeit der
Fertigstellung”.
Entfernen des Kalks aus dem Dampfkessel.
Rufen Sie die Displayanzeige Reinigung
,
die
(2.17.11) auf, wählen Sie mit
Option Entkalken (2.17.12) und bestätigen
Sie. Auf dem Bildschirm erscheint:
Verkalkungsniveau. Beginnen. Bestätigen Sie
und folgen Sie den angegebenen Schritten.
1. Entleeren. Stellen Sie einen Behälter zum
Auffangen des Wassers unter.
2. Reinigen. Füllen Sie 110 ml weißen Essig
in den Einfüllbehälter und schließen sie ihn.
Der Prozess der Entkalkung wird automatisch
gestartet. Wenn er zu Ende ist, ertönt ein
Pfeifton und der Einfüllbehälter öffnet sich.
3. Ausspülen. Füllen und entleeren Sie den
Tank einmal mit Wasser.
deutsch
4. Entleeren. Füllen Sie den Tank erneut
mit Wasser und entleeren Sie ihn.
Danach zeigt das Display an, dass der
Entkalkungsvorgang abgeschlossen ist.
Hinweis: Je nach Anzahl der
vorgenommenen Dampf-Garvorgänge
weist das Display bei der Anwahl des
nächsten Dampf-Garvorgangs an, dass eine
Entkalkung vorgenommen werden sollte
(2.17.13). Wenn Sie dann Beginnen wählen,
startet der Entkalkungsvorgang umgehend.
Folgen Sie den o.g. 4 Schritten. Wenn Sie
Später wählen, können Sie weitere 5 DampfGarvorgänge ausführen. Danach muss eine
Entkalkung vorgenommen werden.
2.18 Rezepte Dampfgaren.
Wählen Sie Rezepte Dampf in dem Menü
und bestätigen Sie sie (2.18.1). Der Herd
zeigt 6 Gargutarten an: Schwein, Geflügel,
Brot, Kuchen, Fertiggerichte, Auftauen.
Wählen Sie die gewünschte Option mit
,
(2.18.2) und bestätigen Sie sie.
Wählen Sie das Rezept und bestätigen Sie
es (2.18.3). Geben Sie das Gewicht ein und
bestätigen Sie es (2.18.4). Der Einfüllbehälter
wird geöffnet. Wasser bis zur Maximalanzeige
einfüllen und Behälter schließen. Der Herd
empfiehlt eine Position für das Blech und
zeigt die automatisch berechnete Gardauer
und Uhrzeit der Fertigstellung an (2.18.5).
Das Ende der Garzeit wird durch einen
Pfeifton angezeigt. Entleeren Sie den Tank.
Hinweis: Bei einigen Rezepten ist ein
Vorheizen des Herdes erforderlich.
Bestätigen Sie mit
und auf dem Display
erscheint die Anzeige CELERIS. Der Herd
erreicht die gewünschte Temperatur in
kurze Zeit. Dann ertönt ein Pfeifton und der
Herd zeigt die Stufe für das Einsetzen des
Blechs an. Um ein optimales Ergebnis zu
erzielen, muss das Gargut bei Ertönen des
akustischen Signals in den Herd geschoben
werden.
2.19 Resthitze
. Ist der Ofen abgeschaltet,
wird er für eine Zeit heiß bleiben und auf
der Anzeige wird
gezeigt, so lange die
Temperatur noch höher als 60ºC ist.
2.20 Automatische Abschaltung: Wenn
Sie vergessen, den Ofen abzuschalten,
schaltet sich dieser automatisch nach
einer bestimmten Zeitspanne ab. Mit einer
Temperatur die niedriger als 100ºC ist, wird
der Ofen nach 10 Stunden automatisch
abgeschaltet. Mit einer Temperatur die höher
als 100ºC ist, wird der Ofen nach 3 Stunden
automatisch abgeschaltet.
2.21 Speicher-Funktion. Es ist möglich, in der
Garfunktion 3 Modi zu speichern. Wählen
Sie Speicher im Menü und bestätigen Sie
(2.21.1). Wählen Sie Letzter Garvorgang
und bestätigen Sie (2.21.2). Anzeige
der Parameter des letzten Garvorgangs,
bestätigen Sie (2.21.3). Wählen Sie Speicher
und bestätigen Sie (2.21.4). Wählen Sie eine
der drei Speicherarten, um zu speichern und
bestätigen Sie (2.21.5). Anzeige (2.21.6).
Bestätigen Sie. Es erscheint Gespeicherte
Einstellungen (2.21.7). Zu diesem Zeitpunkt
werden die Einstellungen gespeichert. Sie
können durch Drücken von Bestätigen
mit dem Garen beginnen oder durch Drücken
von
das Garen annullieren.
Zum Verwenden einer beliebigen
gespeicherten Speicherart wählen Sie
Speicherungen im Menü und bestätigen
Sie (2.21.8). Wählen Sie die Anzahl der
gewünschten Speicherungen und bestätigen
Sie (2.21.9). Wenn die Daten korrekt sind,
bestätigen Sie (2.21.10) und der Herd
schaltet sich in Betrieb (2.21.11).
3
Wartung und
Reinigung
3.1 Reinigung des Zubehörs. Es ist geeignet
für die Spülmaschine. Wenn Sie es von Hand
spülen, benutzen Sie ein normales Spülmittel.
Weichen Sie es zuvor ein, um die Reinigung zu
vereinfachen.
3.2 Reinigung durch Pyrolyse.
• Die Reinigung geschieht durch die Entfernung
der Verschmutzung bei hohen Temperaturen.
• Der Rauch und die Gerüche, die dabei
auftreten, werden über einen Katalysator
beseitigt.
• Es muss nicht gewartet werden, bis sich
im Ofen viel Fett angesammelt hat, um die
Reinigung durchzuführen.
• Nach der Pyrolyse, wenn der Ofen wieder
abgekühlt ist, reinigen Sie ihn mit einem
feuchten Tuch, um die weiße verbleibende
Asche zu entfernen.
• Bevor Sie die Pyrolyse starten, nehmen
Sie alles Zubehör aus dem Ofen, auch
das gesamte Kochgeschirr und die
Teleskopführungen.
43
deutsch
• Wenn es größere Schmutzflächen durch
Überlaufen gibt, beseitigen Sie diese bevor
Sie die Pyrolyse starten, um zu vermeiden,
dass diese in Brand geraten oder es zu
einer größeren Rauchentwicklung kommt.
• Während der Pyrolyse werden die
Oberflächen heißer als bei der normalen
Benutzung, weshalb Sie Kinder fernhalten
sollten.
3.3 Pyro turbo. Die Dauer beträgt zwei Stunden
und gewährleistet eine intensive und
gründliche Reinigung des Herdinnenbereichs.
Wählen Sie Reinigung und pyrolyse im
Menü und bestätigen Sie (3.3.1). Wählen Sie
PYRO TURBO und bestätigen Sie (3.3.2).
Anzeigen lassen (3.3.3) und bestätigen. Die
Pyrolyse beginnt. Aus Sicherheitsgründen
ist die Tür gesperrt (3.3.4). Bei Beendigung
der Reinigung Anzeige (3.3.5). Wenn die Tür
wieder entsperrt ist, zeigt der Herd an, dass
die Reinigung erfolgt ist.
Anmerkungen: Die Temperatur- und
Zeitparameter sind fest und können nicht
geändert werden .
In der Pyrolyse-Option ist eine Reinigung des
emaillierten Blechs möglich. Entfernen Sie
zuvor das überschüssige Gas und stellen Sie
sie auf Stufe 2.
3.4 Autopyro. Automatische Berechnung
der Reinigungszeit in Abhängigkeit
des Verschmutzungsgrades. Wählen
Sie Reinigung und pyrolyse im Menu
und bestätigen Sie (3.3.1). Wählen Sie
AUTOPYRO und bestätigen Sie (3.4.1).
Anzeigen (3.4.2) und bestätigen. Der Ofen
beginnt mit der Berechnung der Dauer
entsprechend des Verschmutzungsgrades.
Aus Sicherheitsgründen ist die Tür gesperrt
(3.4.4).
3.5 Nach der Pyrolyse/Modell. Nehmen Sie die
seitlichen Führungen heraus, um die Fettreste
oder die Asche zu beseitigen, die sich nach
der Reinigung hinter ihnen befinden kann.
Je nach Modell gibt es zwei Formen, wie
die seitlichen Führungen gehalten werden:
ohne Halter (3.5.1, 3.5.2) oder mit Halter
(3.5.4, 3.5.5). Nach der Entnahme benutzen
Sie ein feuchtes Tuch für die Reinigung der
Seitenwände (3.5.3, 3.5.6). Bringen Sie nach
der Reinigung der Ofenwände die Führungen
wieder an.
Wenn der Ofen über einen Klappgrill verfügt,
ziehen Sie ihn nach oben und drücken Sie,
44
um ihn zu senken (3.5.7) und reinigen die
Oberseite mit einem feuchten Tuch (3.5.8).
3.6 Reinigung der Gläser.
Äußere Reinigung: Benutzen Sie ein
weiches Tuch, das mit einem Glasreiniger
angefeuchtet wurde.
Äußere Reinigung: Wenn das Innere
der Gläser verschmutzt ist, könne Sie zur
Reinigung abgenommen werden.
Wenn der Ofen kalt ist, öffnen Sie die Tür
vollständig (3.6.1) und bringen Sie den
roten Anschlag an, der mit der ZubehörTüte geliefert wird (3.6.2). Führen Sie das
andere Zubehörteil aus Blech in die Seite des
Glases ein, um es mit einer Hebelwirkung
anzuheben. Machen Sie das Gleiche auf
der anderen Seite des Glases. Nehmen
Sie den roten Anschlag ab und schließen
Sie die Tür (3.6.3). Nehmen Sie das Glas
(3.6.4) heraus, reinigen und trocknen Sie es
mit einem Tuch (3.6.5). Wenn es nötig ist,
nehmen Sie die Glaseinheit in der Tür heraus.
Diese Einheit kann aus einem oder zwei
Gläsern bestehen, je nach Modell, mit einem
schwarzen Anschlag an jeder Seite. Um
Sie herauszunehmen, führen Sie die Hand
unter der Tür ein und ziehen Sie nach oben
(3.6.6). Nach der Entnahme nehmen Sie
die Anschläge zur Reinigung der Gläser ab
(3.6.7).
Wenn die Gläser sauber sind (3.6.8) setzen
Sie sie wieder an den Anschlägen aus
Gummi ein, mit dem Haken nach oben
(3.6.9) und setzen Sie die Gläser wie so
ein, dass “L” links und “R” auf der Seite der
Scharniere stehen (3.6.10). Zum Abschluss
setzen Sie das verbleibende Glas so ein,
dass das Wort PYROLYTIC (3.6.11) zu lesen
ist. Nehmen Sie die Anschläge (3.6.12) ab
und schließen Sie die Tür.
Warnungen bei der Benutzung:
• Versichern Sie sich, dass der Ofen
ausgeschaltet ist.
• Bevor das Glas gelöst wird, warten Sie
darauf, dass es abgekühlt ist.
• Benutzen Sie niemals Dampfreiniger.
3.7 Äußere Reinigung des Ofens. Nutzen Sie
keine scharfen Reiniger. Trocknen Sie ihn mit
einem weichen Tuch.
deutsch
4
Problemlösung
Es gibt einige Störungen, die Sie selber beseitigen
können.
4.1 Der Ofen wird nicht heiß. Prüfen Sie, ob
er angeschlossen ist oder ob die Sicherung
herausgesprungen ist. Erhöhen Sie die
gewählte Temperatur.
4.2 Das Licht im Inneren funktioniert nicht.
Tauschen Sie das Leuchtmittel oder die
Sicherung aus.
4.3 Beim Betrieb tritt Rauch aus. Senken Sie
die Temperatur und / oder reinigen Sie den
Ofen.
4.4 Die Reinigung über Pyrolyse wird nicht
ausgeführt. Überprüfen Sie, dass die Tür
richtig geschlossen ist. Fehler am System
zur Blockierung oder am Temperaturfühler.
Setzen Sie sich mit dem technischen
Kundendienst in Verbindung.
4.5 Der Ofen gibt einen Signalton ab. Die
gewählte Temperatur wurde erreicht. Der
Zyklus zum Backen wurde beendet.
4.6 Der Herd Zeist den Sperrschlüssel
an. Normaler Betrieb. Entsperren duch
Gedrückthalten des Schlüssels.
4.7 Er gibt auch nach dem Betrieb noch
Geräusche ab. Es ist normal, denn der
Ventilator wird weiter betrieben, bis die
Temperatur außen und innen gesenkt worden
ist.
4.8 Störungsmeldungen.
Fehler am Temperaturfühler.
Tür blockiert (4.7.1).
Es ist unmöglich, die Pyrolyse zu
starten.
Fehler bei der Blockierung der Tür.
Gericht Kommunikation. Fortsetzen.
5
Umwelt
Der Herd wurde unter Berücksichtigung des
Umweltschutzes konzipiert.
Denken Sie an die Umwelt. Vorheizen des
Herdes nur bei Notwendigkeit (schauen Sie in
der Tabelle nach). Verwenden Sie vorzugsweise
Formen in dunklen Farben. Bei langen Backzeiten
stellen Sie den Herd 5 oder 10 Minuten vor der
vorgesehenen Zeit ab.
Handhabung von Abfallprodukten elektrischer
und elektronischer Geräte.
Das Symbol
weist darauf hin, dass das
Gerät nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden darf.
Bringen Sie den Herd in ein Entsorgungszentrum.
Die Entsorgung von Elektrohaushaltsgeräten
verhindert negative Auswirkungen auf
Gesundheit, Umwelt und ermöglicht das
Einsparen von Energie und Ressourcen.
Für weitere Informationen wenden Sie sich an die
lokalen Behörden oder an die Einrichtung, in der
Sie den Herd erworben haben.
Fehler des Dampfgenerators.
Die Stromzuführung wurde während
des Betriebs unterbrochen.
Automatische Abschaltung
wegen einem Betrieb über mehrere
Stunden (4.7.2).
Führen Sie keine Arbeiten am Ofen durch.
Setzen Sie sich zur Reparatur mit dem
technischen Kundendienst in Verbindung.
4.9 Funktion Demo. Drücken Sie gleichzeitig
‘+’, ‘-’ und ‘zurück’ für 5 Sekunden. Zum
Deaktivieren führen Sie die gleiche Operation
erneut aus.
45
deutsch
Tabelle zum Garen
Fleisch und Geflügel
Nahrungsmittel
Gemüse
Fisch und
Meeresfrüchte
Position
Vorheizen
190º C
210º C
50 - 60 min
1
nein
Schwein 1,5 Kg
150º C
180º C
85 - 95 min
2
nein
Lamm 1,2 Kg
200º C
220º C
40 - 50 min
2
nein
Truthahn 4 Kg
170º C
190º C
115 - 125 min
1
nein
Hähnchen 1,25 Kg
210º C
230º C
50 - 60 min
1
nein
190º C
210º C
30 - 40 min
2
nein
200º C
220º C
15 - 19 min
2
nein
210º C
230º C
7 - 9 min
2
ja
220º C
240º C
4 - 5 min
4
ja
200º C
220º C
18 - 22 min
1
ja
2
nein
Seehecht /
Kabeljau im
Backofen 1,5 Kg
Riesengarnelen
im Backofen
1 Kg
pizza
Verschiedenes
Zeit
Kalb 1,5 Kg
Gebratene rote
Paprika
1,25 Kg
Gefüllte Tomaten 4 Einheiten
Abtauen
Alle Arten von
Nahrungsmitteln
Fermentation
Teig Brot/
Feinbäckerei
TESTS DER GEBRAUCHSEIGENSCHAFTEN GEM.
DER NORM CEI60350
Programm und Temperatur
8.4.1
Butterkekse
8.4.2
Madeleines
8.5.1 Biskuit
(ohne Fett)
8.5.2
Apfelkuchen
9.1
Gratinierfläche
75º C
40º C
50ºC
Zubehör
40º C
50ºC
25 - 30 min
0
nein
200º C
19 min
3
ja
Backblech
200º C
20 min
2
ja
Backblech
200º C
18 min
ja
Tiefes Blech/
Backblech
180º C
35 min
180º C
40 min
180º C
40 min
180º C
50 min
275º C
1-2 min
1
3
1
1
3
1
1
3
4
nein
Form auf Rost
nein
2 Formen auf
2 Rosten
nein
Rost
nein
Rost
5 Minuten
vorheizen
1-2 Min.
Auf Rost
IEC 60350. Änderungsentwurf zu den Leistungen von Steamern und Kombi-Steamern. Auf dieses Gerät nicht zutreffend.
46
nederlands
Instructiehandleiding
Zeer belangrijk: Lees voor gebruik van de oven deze handleiding in zijn geheel door. Documentatie en accessoires
zul je binnen in de oven aantreffen.
Deze handleiding is dusdanig vormgegeven dat de teksten betrekking hebben op de bijbehorende tekeningen.
Veiligheid
•
•
•
•
•
•
•
Belangrijk
Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Wanneer je het
apparaat aan iemand verkoopt of schenkt, zorg er dan voor dat
je de gebruikershandleiding erbij geeft. Lees deze aanwijzingen
door voordat je het apparaat gaat gebruiken. Zij zijn opgesteld
voor jouw veiligheid en die van andere personen.
De elektrische installatie via welke de oven zijn stroom krijgt, dient te
beschikken over uitschakelvoorzieningen in overeenstemming met de
lokaal geldende installatieregelgeving.
De installatie van de oven dient te worden uitgevoerd door een
geautoriseerd installateur met inachtneming van de instructies en de
schema’s van de fabrikant.
De elektrische installatie dient geschikt te zijn voor het maximale
vermogen dat staat aangegeven op het productplaatje en het
stopcontact dient te zijn geaard in overeenstemming met de
desbetreffende regelgeving.
Wanneer de voedingskabel beschadigd is moet deze, om gevaar te
voorkomen, worden vervangen door de afdeling after-sales of door
bevoegd personeel.
Vergewis u ervan dat het apparaat uitgeschakeld is voordat u het lampje
vervangt om eventuele stroomschokken te voorkomen.
Gebruik voor het schoonmaken van de deur geen schuurmiddelen of
harde metalen sponsjes, aangezien die krassen kunnen maken op het
oppervlak en de glasplaat kunnen doen breken.
Tijdens het functioneren worden sommige toegankelijke onderdelen 47
nederlands
warm. Kinderen jonger dan 8 jaar dienen uit de buurt van het apparaat
geweerd te worden, tenzij zij voortdurend in de gaten gehouden worden.
• Zorg ervoor dat u de verwarmingselementen in de oven niet aanraakt.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar
en door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of personen zonder ervaring met of kennis van het apparaat,
wanneer zij daarbij begeleid worden of instructies hebben ontvangen over
het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen die dat gebruik
inhoudt. Kinderen mogen niet spelen met het apparaat. Reiniging en
onderhoud die door de gebruiker dienen te worden uitgevoerd, mogen niet
gedaan worden door kinderen zonder begeleiding.
• Jouw apparaat is bestemd voor normaal huishoudelijk gebruik.
Gebruik het niet voor commerciële of industriële doeleinden. De oven is
uitsluitend geschikt voor de bereiding van voedingsmiddelen.
• Probeer niet de de eigenschappen van het apparaat te wijzigen. Dat zou
gevaar kunnen opleveren.
• Tijdens een reiniging met pyrolyse kunnen de oppervlakken warmer
worden dan tijdens normaal gebruik. Houd kinderen op afstand.
• Voordat je begint met de reiniging met pyrolyse dien je alle
keukenapparatuur en grotere morsvlekken te verwijderen.
• Plaats geen zware voorwerpen op de ovendeur en zorg ervoor dat
kinderen er niet op klimmen of gaan zitten.
• Voor elke schoonmaakbeurt aan de binnenzijde van de oven, dient deze
uitgeschakeld te worden.
• Na gebruik van de oven moet je controleren of alle bedieningselementen
in de uit-stand staan.
• Gebruik de oven niet als opslagkast of om accessoires na gebruik in te bewaren.
• Gebruik voor reiniging geen stoom- of hogedrukapparatuur (vereisten
met betrekking tot elektrische veiligheid).
• De oven dient altijd met gesloten deur te functioneren, in alle
48 programma’s, inclusief bij gebruik van de grill.
nederlands
1
Installatie
1.1 Het uitpakken. Verwijder alle
beschermingsmaterialen:
1.2 Aansluiting op het elektriciteitsnet. Houd
altijd rekening met de gegevens die op het
plaatje met technische gegevens staan (1.2.1).
Het apparaat moet worden aangesloten op
het elektriciteitsnet d.m.v. een vaste enkelfaseaansluiting, waarbij je ervoor moet zorgen dat
de neutrale draad (blauw) aan neutraal wordt
aangesloten (1.2.2).
Attentie. Wij aanvaarden geen
aansprakelijkheid in het geval er zich
ongelukken of incidenten voordoen die te wijten
zijn aan een ontbrekende aardeverbinding of
aan een slechte aansluiting.
Plaatsing in het meubel. De oven kan
geïnstalleerd worden zowel onder een
aanrechtblad als in een verticale opstelling.
Houd altijd rekening met de afmetingen van
het meubel waarin de oven gaat worden
ingebouwd (1.2.3, 1.2.4). Plaats de oven
gecentreerd in de opening en zorg dat de lus
van de kabel niet bovenin blijft liggen (1.2.5,
1.2.6). Maak de oven in het meubel vast met
de twee meegeleverde schroefjes (1.2.7). Het
materiaal van het inbouwmeubel of de deklaag
dienen warmtebestendig te zijn. Om de
installatie van het apparaat te beëindigen, is
het nodig de tijd in te stellen. Na een periode
van inactiviteit, zal het apparaat in de standbystand gaan. Afhankelijk van het model zal
daarbij de lichtsterkte verminderen of het
scherm uitgaan.
Advies: Om er zeker van te zijn dat de
installatie correct wordt uitgevoerd, neemt je
contact op met een specialist in huishoudelijke
apparatuur.
2
Gebruik
Voordat je jouw nieuwe oven voor de eerste
keer gaat gebruiken, moet je die leeg
opwarmen (zonder gerechten, in de positie
,
250ºC en gedurende 30 minuten). Er kan daarbij
rook of een vieze lucht ontstaan (dat is normaal en
komt door de opwarming van vetresten, etc.). Nadat
de oven afgekoeld is, maak je die voor het eerste
gebruik van binnen schoon met een vochtige doek.
2.0 Presentatie van de bedieningselementen.
A) Terug naar vorige niveau.
B) Bevestigingstoets.
C) Selectietoetsen.
D) Stopzetten van oven of programmering.
E) Opening van lade.
Via het menuscherm van de oven kan je navigeren
om met behulp van de verschillende toetsen jouw
oven naar eigen wens in te stellen en/of om
Schakelt in en annuleert.
,
Loopt door de
verschillende menuopties.
Bevestigt een keuze.
Keert terug naar het vorige scherm.
Opening
van lade.
2.1 Accessoires. Afhankelijk van het model,
heeft u een diepe bakplaat (2.1.1), een platte
bakplaat (2.1.2) en multifunctioneel rooster
(2.1.3) die onafhankelijk van elkaar gebruikt
kunnen worden. Bovendien kunt u iedere
bakplaat combineren met het multifunctionele
rooster (2.1.4) zodat die een eenheid vormen.
Alle accessoires of combinaties kunnen
direct gebruikt worden of gemonteerd op
het gedeeltelijk uitschuifbare rooster (2.1.5)
of het volledig uitschuifbare rooster (2.1.6,
2.1.7) (2.1.8). Wanneer u over een gedeeltelijk
uitschuifbare bakplaat beschikt, kan het rooster
zelfstandig gebruikt worden of samen met de
bakplaten (3 types) (2.1.9). Het enkele rooster
wordt onafhankelijk gebruikt (2.1.10). Wanneer
de oven automatische uitschuifgeleiders van
het type “impulse” heeft, moet u die eerst in
de oven plaatsen zonder bakplaat (2.1.11).
De impulse-geleiders komen automatisch
naar buiten door het gewicht van de bakplaat
wanneer de oven geopend wordt (2.1.12).
Bij de “impulse”-geleiders is het noodzakelijk
een bakplaat te gebruiken om daarop de
te bereiden gerechten te plaatsen (2.1.13).
Houd rekening met de positie van de roosters
wanneer u ze in de oven plaatst. Ze beschikken
over inkepingen aan de zijkant die voorkomen
dat ze er uitglijden (2.1.14).
2.2 Positie van de accessoires. Er zijn 5 posities
waarin je de platen/roosters kunt plaatsen
.
2.3 Taalselectie. Wanneer je de oven de eerste
keer of na een stroomonderbreking aansluit, zal
je het scherm voor de taalselectie zien. Druk op
of
totdat de gewenste taal gemarkeerd
wordt en bevestig
(2.3.1).
2.4 Instellen van tijd en datum. Nadat je de taal
bevestigd hebt, zal je het scherm voor de
instelling van datum en tijd zien (2.4.1). Druk
op
of
totdat je Tijd (2.4.2) bereikt.
Bevestig door te drukken op
en de tijd
zal knipperen (2.4.3). Druk op
of
om
49
nederlands
de tijd te wijzigen (2.4.4). Na instelling van de
tijd bevestig je met
(2.4.5). Herhaal deze
stappen voor instelling van de datum en de
modus 12 of 24 uur. Wanneer alles correct is
(2.4.6).
ingesteld, bevestig je met
Opmerking: Je kunt de klok weergeven in
analoog (2.4.7) of digitaal (2.4.8) formaat.
2.5 Wijzigen van de taal. Druk op
. Na de
inleidende presentatie, zal je het menuscherm
zien (2.5.1). Druk op
,
tot je Instellingen
bereikt en bevestig door te drukken op
(2.5.2). Druk op
,
om Taal te selecteren
en bevestig met
(2.5.3). Wijzig de taal door
de stappen (2.3.1) te volgen.
2.6 Wijzigen van tijd en datum. Selecteer
Instellingen en bevestig (2.5.2). Druk op
,
om Uur / Datum te selecteren en bevestig
met
(2.6.1). Wijzig de tijd door de stappen
(2.4.1 tot 2.4.6) te volgen.
2.7 Waarschuwingsfunctie. Druk op
om
toegang te krijgen tot het menu (2.5.1). Druk
op
,
om Kookwekker te selecteren.
Bevestig met
(2.7.1). Druk op
,
om
de tijd in te voeren. Bevestig met
(2.7.2). De
tijd begint te lopen en aan het einde ervan zal
er een pieptoon klinken. Druk op
om het
geluid uit te schakelen.
2.8 Geluid van de toetsen instellen. Selecteer
Instellingen en bevestig (2.5.2). Selecteer
Geluid en bevestig (2.8.1). Selecteer de optie
Geluid aan of Geluid uit. Bevestig (2.8.2).
2.9 Schermcontrast instellen. Selecteer
Instellingen en bevestig (2.5.2). Selecteer
Display en bevestig (2.9.1). Stel het contrast af
en bevestig (2.9.2).
Opmerking: Na zekere tijd wordt de display
uitgeschakeld om energie te besparen. Om te
.
dat weer te geven, druk je op
2.10 Functioneren van de binnenverlichting
van de oven: Wanneer de oven in de
spaarstand functioneert, zal het licht slechts
gedurende enkele seconden aangaan
wanneer een
ingedrukt wordt. Je kunt
die functie uitschakelen zodat de verlichting
permanent blijft branden tijdens de bereiding.
Daartoe moet je bij een uitgeschakelde oven
tegelijkertijd op de toetsen
,
drukken
totdat je een pieptoon hoort. Om terug te keren
naar de spaarstand moet je deze handeling
herhalen.
2.11 Celeris-functie. Hiermee wordt snel de
50
temperatuur bereikt. Aanbevolen bij gerechten
waarvoor de oven voorverwarmd dient te
worden. Selecteer Instellingen en bevestig
(2.5.2). Met
,
selecteer Celeris en
bevestig (2.11.1). Schakel de functie in of uit
en bevestig (2.11.2). Wanneer de temperatuur
bereikt wordt, word je gewaarschuwd door
middel van enkele pieptonen en keert de oven
daarna terug naar de bereidingswijze die je
hebt gekozen. Plaats het gerecht in de oven.
De bereiding begint.
2.12 Instelling van het elektriciteitsverbruik.
Hiermee kan je het elektriciteitsverbruik
van de oven bekijken. Met een “daluren”contract, kan je de details van het verbruik
gedurende genoemde uren bekijken. Selecteer
Instellingen en bevestig (2.5.2). Selecteer
Consumptie en bevestig (2.12.1). Het scherm
met verbruiksinformatie zal verschijnen,
,
de beginbevestig (2.12.2). Stel met
en eindtijd van de daluren in. Wanneer je alle
gewenste parameters gewijzigd hebt, druk je
op
om te bevestigen (2.12.3).
Opmerking: Wanneer je de tijden voor de
daluren hebt ingevoerd in de functie pyrolyse,
zal de oven het eerstvolgende tijdstip voor
het schoonmaken van de oven voorstellen.
Wanneer je de pyrolyse onmiddellijk wilt
uitvoeren, moet je de instelling van de daluren
annuleren.
2.13 Klantenservice Fagor. Deze optie geeft je
de contactgegevens van de klantenservice
en after-sales afdeling. Selecteer Instellingen
en bevestig (2.5.2). Selecteer Info en
bevestig (2.13.1). Je krijgt toegang tot het
informatiescherm; om af te sluiten druk je op
(2.13.2).
2.14 Veiligheid van kinderen. Gebruik deze
optie om te voorkomen dat kinderen de
bedieningselementen kunnen aanraken en
activeren. Met de oven uit houd je de toetsen
en
ingedrukt totdat de sleutel wordt
weergegeven (2.14.1). Voor ontgrendelen drukt
totdat het scherm voor het
u op de toets
ontgrendelen wordt weergegeven. Schakel
de vergrendeling uit door ontgrendelen te
selecteren en te bevestigen (2.14.2).
Attentie: De oven kan niet vergrendeld
worden wanneer je een bereidingswijze
hebt geprogrammeerd.
EEN GERECHT BEREIDEN. (Expert-modus)
en open
2.15 Directe bereiding. Druk op
met
,
het scherm “Expert” (2.15.1).
nederlands
Druk op
om uit de volgende lijst de
bereidingswijze te kiezen. Kies met
,
de bereidingswijze van jouw voorkeur en
bevestig (2.15.2).
Ontdooien. Ontdooit in zeer korte tijd elk
willekeurig product.
Traditionele warmte. Brood, taarten, gevulde
pasteitjes en mager vlees.
Intensieve onderwarmte. De krachtige
onderwarmte wordt op gelijkmatige wijze
verdeeld; ideaal voor paella’s en pizza’s.
Matige grill. Hamburgers, toast en
voedingsmiddelen van klein formaat.
Krachtige grill. Gegratineerde gerechten:
deegwaren, soufflés en bechamelsaus.
Krachtige hete-luchtgrill. Gratineert door
de warmte op gelijkmatige wijze te verdelen.
Ideaal voor grote stukken gebraden vlees.
Turbo plus. De warmte wordt geproduceerd
door de centrale weerstand.
Traditionele hete lucht. Voor elk type
gerecht. Er kunnen tegelijkertijd verschillende
gerechten worden bereid zonder dat smaak of
geur vermengd raken.
Kwetsbare voedingsmiddelen. Voor
yoghurt en het drogen van voedingsmiddelen
(paddenstoelen).
3D-warmte. Hiermee kun je tegelijkertijd
voedingsmiddelen op verschillende bakplaten
bereiden.
Grill 4 niveaus. Het gratineren van gerechten
duurt langer dan bij een normale grill.
Warmhoudfunctie. Houdt reeds bereide
gerechten warm.
Na bevestiging van de bereidingsfunctie, kan
je de voorgestelde temperatuur wijzigen met
,
. Druk op
om te bevestigen
(2.15.3). Druk nogmaals op
en de
bereiding zal beginnen (2.15.4). Je kunt de
temperatuur wijzigen door te drukken op
kan je de
(2.15.5). Door te drukken op
oven uitschakelen (2.15.6).
Tijdsfuncties
Tijd programmeren. Na selectie van de
bereidingsfunctie, kan je de tijdsinstellingen
wijzigen. Selecteer
en voer de
bereidingstijd in (2.15.7). Na verstrijken van
de geselecteerde tijd zal de oven uitgaan en
een pieptoon laten horen. Om het geluid uit te
.
schakelen, druk je op
Einde bereidingstijd programmeren. In
het scherm bereidingsopties selecteer je
en voer je de bereidingsduur in, selecteer je
en voer je de eindtijd van de
vervolgens
bereiding in (2.15.8). Nadat je bevestigd hebt,
zal de oven in de wachtfunctie gaan totdat de
bereiding begint (2.15.9).
Optie GRATIN +. Met deze functie kan je het
gerecht een goudgeel korstje geven. Deze
optie start 5 minuten voor het einde van de
bereidingstijd (2.15.10).
Gratin + functioneert niet in alle
bereidingsfuncties, zoals ontdooien, warm
houden en kwetsbare voedingsmiddelen.
2.16 Recepten bereiden. Wordt gebruikt voor het
bereiden van recepten waarbij de gewenste
hoeveelheid wordt aangepast aan het aantal
personen.
Selecteer Recepten in het menu en bevestig
(2.16.1); de oven beschikt over 6 soorten
gerechten; Wit vlees, Rood vlees, Vis,
Groente, Fijne deeggerechten, Taarten /
Quiches.
,
Kies het gewenste soort gerecht met
en bevestig (2.16.2). Selecteer het recept
en bevestig (2.16.3). Voer het gewicht in en
bevestig (2.16.4), de oven zal een niveau
voorstellen (2.16.5). Wanneer alles klaar
is, bevestig je. De oven zal automatisch
de nodige berekeningen maken en de
bereidingstijd en de eindtijd weergeven
(2.16.6). Na beëindiging zal de oven
uitschakelen, een pieptoon laten horen en
op het scherm wordt weergegeven dat het
gerecht klaar is (2.16.7).
Wanneer je wilt, kan je de eindtijd van de
en selecteer
bereiding wijzigen. Druk op
, wijzig de tijd met
,
en bevestig.
2.17 Gecombineerde bereidingswijze met
stoom
• Meer geleidelijke bereidingswijzen waarbij
alle vitaminen en mineralen behouden
blijven
• Voor knapperige gerechten
• Gerechten die niet uitdrogen
• Meer geleidelijke bereidingswijzen waarbij
de smaak behouden blijft
Vullen van het reservoir. Voor elke nieuwe
bereiding, dien je het reservoir met water
te vullen. De maximale capaciteit bedraagt
1 liter. Gebruik enkel en alleen leidingwater.
Druk op
en het vulbakje zal naar buiten
komen (2.17.1). Vul het reservoir. Zorg ervoor
dat het reservoir tot aan het maximale niveau
gevuld is (2.17.2). Druk het bakje met de
hand dicht (2.17.3). De oven is nu gereed
voor de bereiding Combi-Stoom.
Advies. Bij het vullen van het reservoir duurt
het enige seconden totdat het niveau van
51
nederlands
het water zich gestabiliseerd heeft. Pas het
niveau aan wanneer dat nodig is.
Leegmaken van het reservoir
Handmatig leegmaken. Open de deur van
de oven om het leegmaken van het reservoir
te vergemakkelijken. Druk op
en het
vulbakje zal naar buiten komen. Plaats een
pan onder het bakje om het water op te
ingedrukt
vangen (2.17.4). Houd de toets
om het bakje leeg te maken; verwijderen van
1 liter water duurt ongeveer 3 minuten.
Automatisch leegmaken. Na elke bereiding
metl stoom, zal de oven aangeven dat het
reservoir leeggemaakt moet worden. Er
zijn twee opties, Gedeeltelijk of Volledig
(2.17.5). Kies volledig en druk op
,
het leegmaken zal beginnen (2.17.6). Het
leegmaken is beëindigd wanneer op het
scherm 00 minuten aangegeven wordt. Druk
het bakje met de hand dicht.
Wanneer je de optie Gedeeltelijk kiest, zal
het bakje niet helemaal leeggemaakt worden.
Attentie. Het is verplicht om het reservoir na
elke gecombineerde bereiding met stoom
leeg te maken.
Gecombineerde bereidingswijzen met
stoom. De oven heeft drie functies voor
het gecombineerde bereiden met stoom.
Open het scherm “Expert stoom” ( 2.17.7)
,
één van deze drie
en kies met
mogelijkheden.
Traditioneel + stoom. De bereidingswijze
zal worden uitgevoerd met een
verwarmingselement aan de onder- en
bovenzijde en met een toevoer van stoom.
Turbo grill + stoom. De bereidingswijze
wordt uitgevoerd met het bovenste
verwarmingselement en geactiveerde
ventilator voor het verplaatsen van de lucht
en met stoomtoevoer.
turbo plus + stoom. De bereidingswijze
wordt uitgevoerd met het
verwarmingselement aan de onderzijde
van de oven en met geactiveerde ventilator
voor de verplaatsing van de lucht en met
stoomtoevoer.
Bereiden met onmiddellijke opstart.
Nadat de functie ingesteld en bevestigd is
met
, zal de oven een stoomwaarde en
52
temperatuur aanraden ( 2.17.8). Je kunt daar
wijzigingen in aanbrengen. Druk op
en de
lade zal opengaan. Vul het waterreservoir tot
het maximumniveau. Sluit de lade en de oven
zal gaan functioneren (2.17.9).
Temperatuur en stoompercentage tijdens
de bereiding wijzigen. Druk op
en
ga met
,
naar het vakje ”wijzigen”
(2.17.10), bevestig. Met
,
markeer je
het vakje temperatuur, bevestig. Wijzig de
temperatuur met
,
bevestig. Met
,
selecteer je het vakje stoom, bevestig.
Met
,
wijzig je het stoompercentage,
bevestig. Druk opnieuw op
en de oven
zal gaan functioneren. Wanneer de oven
klaar is, zal hij enkele pieptonen laten horen
en zal de display bevestigen dat de bereiding
voltooid is. Om de bereiding te stoppen,
druk je op de knop
. Maak het reservoir
leeg.
Bereiding met geprogrammeerde duur
en gekozen eindtijd. Zie het hoofdstuk
betreffende “Tijdprogrammering” en “Eindtijd
van bereiding”.
Kalk verwijderen uit het stoomreservoir.
Open het scherm Reinigen (2.17.11) met
,
, selecteer ontkalking (2.17.12),
bevestig. Op het scherm verschijnt het
Niveau van verkalking Beginnen. Bevestig
en volg de vier stappen die worden
aangegeven.
STAP 1. Leeg maken. Plaats een pan om
het water op te vangen.
STAP 2. Reiniging. Voeg 110 ml witte azijn
toe. Sluit de lade. Het ontkalkingsproces
begint. Wanneer de cyclus klaar is, hoor
je enkele pieptonen en gaat de lade
automatisch open. De verwijdering van de
kalk is beëindigd.
STAP 3. Spoelen. Vul het reservoir met
water en maak het daarna leeg.
STAP 4. Leegmaken. Vul het reservoir
opnieuw met water en maak het opnieuw
leeg. Na deze stappen zal de display
aangeven dat de ontkalking beëindigd is.
Opmerking: Na een aantal bereidingen
met stoom, zal de display, bij het selecteren
van een nieuwe bereiding, aangeven dat
je een ontkalking moet uitvoeren (2.17.13).
Wanneer je selecteert Beginnen zal de
ontkalking direct beginnen. Volg de hierboven
beschreven 4 stappen.
nederlands
Wanneer je kiest Later kan je nog vijfmaal
met stoom bereiden. Daarna moet je een
ontkalking uitvoeren.
2.18 Recepten met stoom.
Selecteer Stoomrecepten in het menu
en bevestig (2.18.1). De oven beschikt
instellingen voor 6 soorten bereidingen:
Varkensvlees, gevogelte, brood, banket,
voorgebakken, ontdooien. Kies de
,
(2.18.2)
gewenste bereiding met
bevestig. Selecteer het recept en bevestig
(2.18.3). Voer het gewicht in en bevestig
(2.18.4). Het reservoir gaat open, vul het tot
het maximumniveau. Sluit het reservoir en
de oven zal je aangeven op welk niveau je
de ovenplaat moet plaatsen. De oven zal
automatisch de nodige berekeningen maken
en de bereidingstijd en de eindtijd weergeven
(2.18.5). Wanneer de oven klaar is, zal hij
enkele pieptonen laten horen en zal de
display bevestigen dat de bereiding voltooid
is. Maak het reservoir leeg.
Opmerking: Voor enkele recepten is het
nodig de oven voor te verwarmen. Na
bevestiging met
, zal de display aangeven
CELERIS. De oven zal snel de geselecteerde
temperatuur bereiken. Wanneer de
temperatuur bereikt is, zal je gewaarschuwd
worden met enkele pieptonen, eveneens zal
het plaatsingsniveau van de plaat worden
aangegeven. Voor optimale resultaten moet
je het gerecht in de oven plaatsen op het
moment dat het akoestische signaal je
waarschuwt.
. Het symbool
zal
2.19 Restwarmte
na het uitschakelen van de oven worden
weergegeven op het scherm zolang de
temperatuur in de oven hoger dan 60°C is.
2.20 Automatische uitschakeling: Wanneer
je vergeten mocht zijn de oven uit te
schakelen, dan schakelt deze zich na een
bepaalde tijdsduur zelf automatisch uit. Bij
een temperatuur van minder dan 100ºC
schakelt de oven zich na 10 uur uit. Bij een
temperatuur van meer dan 100ºC schakelt de
oven zich na 3 uur uit.
2.21 Geheugenfunctie. Hiermee kun je in de
bereidingsfunctie 3 bereidingswijzen
opslaan. Selecteer Geheugen in het menu
en bevestig (2.21.1). Selecteer Laatste
program.en bevestig (2.21.2). De parameters
van de laatste bereidingswijze zullen worden
weergegeven, bevestig (2.21.3). Selecteer
Opslaan en bevestig (2.21.4). Selecteer
één van de drie opslagposities en bevestig
(2.21.5). (2.21.6) wordt weergegeven,
bevestig. Opgeslagen instellingen (2.21.7)
wordt weergegeven. Op dat moment zijn
de instellingen opgeslagen; je kunt nu met
de bereiding beginnen door te drukken op
bevestigen
of het menu verlaten door te
drukken op
.
Om een van de opgeslagen opties te
gebruiken, selecteer je Geheugen in het
menu en bevestig je (2.21.8). Selecteer het
nummer van de opgeslagen optie die je wilt
gebruiken en bevestig (2.21.9). Wanneer de
gegevens correct zijn, bevestig je die (2.21.10)
en de oven zal gaan functioneren (2.21.11).
3
Onderhoud en
reiniging
3.1 Schoonmaken van bakplaten en roosters.
Ze mogen in de vaatwasmachine. Wanneer
je ze met de hand schoonmaakt, kun je een
gewoon schoonmaakmiddel gebruiken. Laat
ze een poosje inweken om het schoonmaken
te vergemakkelijken.
3.2 Reiniging door middel van pyrolyse.
• De reiniging vindt plaats door verwijdering
van het vuil op hoge temperaturen.
• Rook en geuren worden verwijderd door ze
door een katalysator te geleiden.
• Het is niet noodzakelijk te wachten totdat
de oven erg vet is om de reiniging uit te
voeren.
• Na de pyrolyse, wanneer de oven koud is,
haal je een vochtige doek door de oven om
de restanten van de witte as te verwijderen.
• Voordat de pyrolyse wordt uitgevoerd,
dienen alle accessoires uit de oven
verwijderd te worden, inclusief de roosters
en bakplaten en de telescopische
geleidingen.
• Wanneer er zich overmatige hoeveelheden
vuil in de oven bevinden, verwijder die dan
vóór de pyrolyse om te vermijden dat ze
ontvlammen en te veel rook veroorzaken.
• Tijdens de pyrolyse worden de
oppervlakken warmer dan bij normaal
gebruik; houd kinderen op afstand.
3.3 Pyro turbo. De duur hiervan is twee uur
en garandeert een intensieve en grondige
reiniging van de binnenzijde van de oven.
53
nederlands
Selecteer Reinigen en pyrolyse in het
menu en bevestig (3.3.1). Selecteer PYRO
TURBO en bevestig (3.3.2). (3.3.3) wordt
weergegeven, bevestig. De pyrolyse begint
en de deur wordt om veiligheidsredenen
vergrendeld (3.3.4). Bij beëindiging van
de reiniging, wordt (3.3.5) weergegeven.
Wanneer de deur niet langer vergrendeld
is, zal de oven aangeven dat de reiniging
beëindigd is.
Opmerkingen: De parameters voor tijd
en temperatuur liggen vast en kunnen niet
gewijzigd worden.
Bij deze manier van pyrolyse is het mogelijk
de geëmailleerde bakplaat te reinigen;
verwijder eerst het teveel aan vet dat zich
heeft opgehoopt en plaats de plaat op niveau
2.
3.4 Autopyro. Berekent automatisch de
reinigingstijd afhankelijk van de mate van
vuilheid. Selecteer Reinigen en pyrolyse
in het menu en bevestig (3.3.1). Selecteer
AUTOPYRO en bevestig (3.4.1). (3.4.2)
wordt weergegeven, bevestig. De oven
begint met de berekening van de duur,
afgestemd op de mate van vuilheid; om
veiligheidsredenen wordt de deur vergrendeld
(3.4.4).
3.5 Na de pyrolyse, afhankelijk van het model.
Haal de geleidingen aan de zijkanten eruit
om de restanten vet of as te verwijderen
die mogelijk zijn achtergebleven na de
reinigingsprocedures. Er zijn twee manieren
van bevestiging van de zijgeleidingen, die
afhankelijk zijn van het model: zonder steun
(3.5.1, 3.5.2) of met steun (3.5.4, 3.5.5).
Nadat je die verwijderd hebt, maak je de
zijwanden schoon met een vochtig doekje
(3.5.3, 3.5.6). Nadat de wanden van de oven
schoongemaakt zijn, plaats je de geleidingen
opnieuw.
Wanneer jouw oven over een inklapbare gril
beschikt, moet je die omhoog trekken en er
druk op uitoefenen om hem naar beneden te
bewegen (3.5.7) en de bovenwand met een
vochtige doek schoon te maken (3.5.8).
3.6 Schoonmaken van ovenruiten
Buitenzijde schoonmaken: Gebruik een
zachte doek die bevochtigd is met een
reinigingsmiddel voor ruiten.
Binnenzijde schoonmaken: Wanneer de
binnenzijde van de ruiten vuil is, kun je die er
uithalen om ze schoon te maken.
54
Wanneer de oven koud is, open de deur
volledig (3.6.1) en zet die vast met de rode
stop die meegeleverd is in het zakje met
toebehoren (3.6.2). Plaats het overblijvende
metalen deel aan een zijde van de glasplaat
om die met een hefboombeweging omhoog
te brengen. Doe hetzelfde aan de andere
zijde van de glasplaat. Verwijder de rode
stop en sluit de deur (3.6.3). Haal de ruit
eruit (3.6.4), maak die schoon en daarna
droog met een doekje (3.6.5). Wanneer
dat nodig is, verwijder dan alle ruiten aan
de binnenzijde van de deur. Dit geheel kan
bestaan uit een of twee ruiten afhankelijk van
het model met een zwarte bevestigingsstop
in elke hoek. Om ze te verwijderen, plaats je
jouw hand in de onderzijde van de deur en
trek je die naar boven (3.6.6). Wanneer die er
uitgelicht zijn, verwijder je de stoppen om de
ruiten schoon te maken (3.6.7).
Wanneer de ruiten schoon zijn (3.6.8) plaatst
u ze opnieuw in de rubberen houders met de
uitstulping naar boven (3.6.9) en plaats je ze
zo dat “L” zich links en “R” zich rechts van de
scharnieren bevindt (3.6.10). Ten slotte plaats
je de resterende ruit zó dat je het woord
PYROLYTIC kunt lezen (3.6.11). Verwijder de
stoppen waarmee de deur vergrendeld was
(3.6.12) en sluit de deur.
Waarschuwingen bij schoonmaken:
• Controleer of de oven uit is.
• Laat de ruit eerst afkoelen voordat je die er
uithaalt.
• Gebruik nooit een stoomreiniger.
3.7 Buitenzijde van de oven schoonmaken
Gebruik neutrale producten. Maak alles goed
droog met een zachte doek.
4
Oplossen van
problemen
Sommige problemen kun je zelf oplossen.
4.1 4.1 De oven wordt niet warm. Controleer of
die aangesloten is en of de zekering intact is.
Verhoog de geselecteerde temperatuur.
4.2 De binnenverlichting functioneert niet.
Vervang het lampje of vervang de zekering.
4.3 Tijdens de bereiding komt er rook uit.
Verlaag de temperatuur en/of maak de oven
schoon.
4.4 De reiniging door middel van pyrolyse
kan niet worden uitgevoerd. Controleer of
de deur goed gesloten is. Er is een defect
in het vergrendelingssysteem of in de
temperatuursensor. Neem contact op met de
Technische Dienst.
nederlands
4.5 De oven laat een pieptoon horen. De
geselecteerde temperatuur is bereikt. Het
bereidingsproces is beëindigd.
4.6 De oven geeft de sleutel weer. Normaal
functioneren. Ontgrendel door de sleutel
ingedrukt te houden.
4.7 De oven maakt lawaai na de bereiding. Dat
is normaal, de ventilator blijft draaien totdat
de temperatuur aan binnen- en buitenzijde
lager is.
4.8 Storingsmeldingen.
Defect temperatuursensor.
Deur geblokkeerd (4.7.1).
Het is onmogelijk de pyrolyse uit te
voeren.
Storing deurvergrendeling.
Hof van communicatie. Hervatten.
Defect stoomgenerator.
Stroomstoring tijdens de bereiding.
Automatische uitschakeling
vanwege functioneren gedurende
verscheidene uren (4.7.2).
Verricht geen handelingen aan de oven.
Voor reparatie moet je contact opnemen met
de technische dienst.
4.9 Functie Demo. Druk gedurende 5 seconden
tegelijkertijd op ‘+’, ‘-’ en ‚terug‘. Om de
functie uit te schakelen, voert u dezelfde
handeling uit.
5
Milieu
Bij het ontwerp van de oven heeft men
rekening gehouden met de bescherming van
het milieu.
Respecteer het milieu. Verwarm de oven alleen
voor wanneer dat nodig is (raadpleeg de tabel).
Gebruik bij voorkeur alleen bakvormen met een
donkere kleur. Bij lange bereidingstijden schakelt
u de oven 5 of 10 minuten voor het einde uit.
Behandeling van elektrisch en elektronisch
afval.
geeft aan dat het apparaat
Het symbool
niet dient te worden weggegooid in een gewone
container voor huishoudelijk afval.
Breng uw oven naar een speciaal inzamelpunt.
Door het recycleren van huishoudelijke apparaten
worden negatieve gevolgen voor gezondheid en
milieu voorkomen en bespaart u energie en geld.
Voor meer informatie neemt u contact op met de
plaatselijke autoriteiten of met de winkel waar u
de oven heeft gekocht.
55
nederlands
Bereidingstabel
vis en schaal- en
schelpdieren
groenten
vlees en gevogelte
Gerecht
overige
Tijd
Positie
Voorverwarmen
kalfsvlees 1,5 Kg
190º C
210º C
50 - 60 min
1
nee
varkensvlees 1,5 Kg
150º C
180º C
85 - 95 min
2
nee
lamsvlees 1,2 Kg
200º C
220º C
40 - 50 min
2
nee
kalkoen 4 Kg
170º C
190º C
115 - 125 min
1
nee
kip 1,25 Kg
210º C
230º C
50 - 60 min
1
nee
190º C
210º C
30 - 40 min
2
nee
200º C
220º C
15 - 19 min
2
nee
210º C
230º C
7 - 9 min
2
ja
220º C
240º C
4 - 5 min
4
ja
200º C
220º C
18 - 22 min
1
ja
2
nee
gebakken rode
paprika
1,25 Kg
gevulde tomaten 4 eenh.
heek / kabeljauw
in de oven bereid
1,5 Kg
kreeft in de
oven bereid
1 Kg
pizza
FUNCTIONELE GESCHIKTHEIDSTESTS VOLGENS
NORM CEI60350
Programma en temperatuur
ontdooien
voor elk type
gerecht
Rijzen van deeg
van brood/luxe
broodjes
8.4.1
Boterkoekjes
75º C
40º C
50ºC
40º C
50ºC
25 - 30 min
0
nee
200º C
19 min
3
ja
Banketplaat
200º C
20 min
2
ja
Banketplaat
200º C
18 min
ja
Diepe oven-plaat/
banketplaat
180º C
35 min
180º C
40 min
180º C
40 min
180º C
50 min
275º C
1-2 min
8.4.2 Muffins
8.5.1 Luchtige
cake zonder
vet
8.5.2
Appeltaart
9.1 Gegratineerde
bovenzijde
Accessoires
1
3
1
1
3
1
1
3
4
nee
Bakvorm op
rooster
nee
2 bakvormenop
2 roosters
nee
Rooster
nee
Rooster
5 min.
Bereiding 1-2 min.
Voorverwarmen Op rooster
IEC 60350. Voorstel tot modificatie betreffende de prestaties van stoomovens en gecombineerde stoomovens.
Is niet van toepassing op dit apparaat
56
č e s k y
Návod k použití
Velmi důležité: Přečtěte si pečlivě tuto příručku před tím, než začnete používat troubu. Dokumentaci
a doplňky najdete uvnitř trouby.
Tato příručka je uspořádaná takovým způsobem, aby texty byly spojené s příslušnými obrázky.
Bezpečnost
•
•
•
•
•
•
•
Důležité
Uchovejte tuto příručku spolu s přístrojem. Pokud přístroj
prodáte nebo přenecháte jiné osobě, ujistěte se, že jste
přiložili i příručku k použití. Než přístroj nainstalujete a
začnete jej používat, pročtěte si tyto rady. Byly sepsané v
zájmu ochrany bezpečnosti Vaší, i ostatních.
Elektrická instalace, která napájí trouba, musí mít
nainstalovaná odpojovací zařízení v souladu s místními
platnými instalačními vyhláškami.
Instalaci trouby musí provést kvalifikovaný odborník podle
instrukcí výrobce a příslušných předpisů.
Elektrická instalace musí být dimenzována na maximální
příkon uvedený na typovém štítku, zásuvka musí mít
uzemnění podle předpisů.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen
servisním oddělením nebo obdobnými kvalifikovanými
pracovníky, aby se zabránilo nebezpečí.
Ujistěte se, že přístroj je vypojen, než vyměníte žárovku,
abyste zamezili eventuálnímu úrazu elektrickým proudem.
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo tvrdé kovové
kartáče k čistění dvířek trouby, neboť se tak může poškrábat
povrch a v důsledku toho roztříštit sklo.
Během fungování se mohou některé přístupné části rozpálit.
Děti mladší 8 let se nesmí zdržovat blízko přístroje, pokud 57
č e s k y
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
58
nejsou pod neustálým dohledem.
Vyhněte se dotyku topných prvků uvnitř trouby.
Tento přístroj smí používat děti ve věku 8 let a starší a
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností nebo znalostí,
pouze pokud na ně někdo dohlíží nebo byly náležité poučené
o způsobu použití přístroje a chápou rizika, která představuje.
Děti si nesmí s přístrojem hrát. Uživatelské čištění a údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru.
Váš přístroj je určený k běžnému domácímu používání.
Nepoužívejte jej k obchodním nebo průmyslovým účelům.
Slouží výhradně na pečení potravin.
Nezkoušejte měnit charakteristiky přístroje. Mohlo by to být
nebezpečné.
Během čištění pyrolýzou se povrch ohřeje víc, než při
normálním používání. Je třeba nenechat přiblížit děti.
Než přistoupíte k čištění pyrolýzou, odstraňte všechno
příslušenství a silná znečištění.
Nepokládejte těžké předměty na dveře trouby a dohlédněte,
aby na ně nelezly a ani si nesedali děti.
Pokud chcete provést jakékoliv čištění v otvoru trouby, tato
musí být vypnutá.
Po použití trouby se ujistěte, že jsou všechny ovládače v
poloze vypnuto.
Nepoužívejte troubu jako spíž ani na uskladnění příslušenství,
které nepoužíváte.
Nepoužívejte k čištění parní ani vysokotlakové přístroje
(požadavky týkající se elektrické bezpečnosti).
Trouba musí vždy fungovat se zavřenými dveřmi ve všech
programech, včetně grillu.
č e s k y
1
Instalace
1.1 Vybalení. Odstraňte všechny ochranné složky.
1.2 Zapojení do elektrické sítě. Berte vždy
v potaz údaje ze štítku s charakteristikami
(1.2.1). Přístroj je třeba připojit k síti
prostřednictvím pevného jednofázového
zapojení, u kterého nulové připojení (
modrá barva) s nulovým musí být zaručené
(1.2.2)
Pozor. Nepřebíráme zodpovědnost v
případě nehod nebo jiných incidentů,
způsobených neexistujícím uzemněním
nebo defektním zapojením.
Umístění v nábytku. Troubu lze
nainstalovat jak pod pracovní plochu, tak
i do sloupového nábytku. Berte vždy v
úvahu rozměry nábytku, do kterého troubu
zabudujete (1.2.3 , 1.2.4). Vložte troubu a
umístěte ji do středu otvoru, dávejte pozor,
aby přečnívající kábel nezůstal v horní části
(1.2.5 ,1.2.6). Přichytněte ho k nábytku
pomocí dvou přiložených šroubů (1.2.7).
Materiál, který pokrývá nábytek musí být
tepelně odolný. Pro ukončení instalace
přístroje je třeba nastavit hodinu. Po určitém
období neaktivity přístroj přejde do stavu
standby, kde se v závislosti na modelu sníží
zářivost nebo se vypne obrazovka.
Rada: Pokud si chcete být jistí, že instalace
odpovídá normám, neváhejte se obrátit na
specialistu na domácí elektrospotřebiče.
2
Použití
Než začnete poprvé používat vaši novou
troubu, zahřejte ji naprázdno. (bez potravin,
v poloze
, 250ºC a při 30 minutách trvání.
Může vydávat kouř nebo nepříjemný zápach (to
je normální, dochází k tomu kvůli zahřátí zbytků
tuku, apod.). Když opět vychladne, proveďte
předběžné vyčištění tak, že vnitřek vytřete
vlhkým hadrem.
2.0 Představení ovladačů.
A) Vraťte se na předcházející stupeň .
B) Potvrzující ovládač.
C) Volící ovládače.
D) Zastavení trouby nebo její programování.
E) Ovládač pro otevření skříňky.
Na obrazovce menu trouby můžete použít různé
klávesy, aby jste troubu nastavili podle vaší
potřeby a/nebo vaření.
Zapněte a zrušte.
,
Přejděte na různé možnosti menu.
Potvrďte zvolení.
Umožní vrátit se na
předcházející obrazovku.
Ovládač pro
otevření skříňky.
2.1 Příslušenství. V závislosti na modelu
disponujete hlubokým plechem (2.1.1),
plochým plechem (2.1.2) a multifunkčním
roštem (2.1.3), který funguje nezávisle.
Navíc můžete kombinovat jakýkoliv plech
s multifunkčním roštem (2.1.4) a vytvořit
z nich sadu. Všechna příslušenství nebo
sady se mohou namontovat přímo na
částečně vyjímatelný rošt (2.1.5) nebo na
zcela vyjímatelný rošt (2.1.6, 2.1.7) (2.1.8).
Pokud disponujete částečně vyjímatelným
plechem, použijte jej samostatně
nebo společně s plechy (3 způsoby)
(2.1.9). Jednoduchý rošt se pužívá
samostatně (2.1.10). Pokud disponujete
samovyjížděcími vodítky ”impulse”, vložte
je do trouby nejdříve bez plechu (2.1.11).
Vodítka ”impulse” vyjíždějí automaticky při
otevření trouby pod váhou plechu (2.1.12).
S vodítky ”impulse” (2.1.13) je nutné
pokládat potraviny na plech. Berte v úvahu
polohu roštů při vkládání dovnitř. Disponují
bočními zarážkami proti převrácení
(2.1.14).
2.2 Poloha příslušenství. Jsou vybavené
5 polohami pro umístění doplňků
.
2.3 Výběr jazyka. Při prvním zapnutí trouby
nebo po přerušení dodávky elektřiny, se
zobrazí obrazovka pro zvolení jazyka.
Zmáčkněte
nebo
, až dokud se
požadovaný jazyk neobjeví zdůrazněný a
(2.3.1).
potvrďte
2.4 Nastavení hodiny a datumu. Po potvrzení
jazyka se objeví obrazovka pro nastavení
nebo
datumu a hodiny (2.4.1). Stiskněte
, až dokud nedorazíte k Hodině (2.4.2).
Potvrďte stiskutím
a hodina bude blikat
nebo
, aby jste
(2.4.3). Stiskněte
změnili hodinu (2.4.4). Po nastavení hodiny,
potvrďte
(2.4.5). Zopakujte stejné kroky
pro nastavení datumu a způsobu zobrazení
na 12 nebo 24 hodin. Když bude vše
správně nastavené, potvrďte
(2.4.6).
Poznámka: Hodiny je možné zobrazit jako
analogické (2.4.7) nebo digitální (2.4.8).
2.5 Úprava jazyka. Stiskněte
. Tras la
animación de presentación, se zobrazí
59
č e s k y
obrazovka menu (2.5.1). Stiskněte
,
až
dokud se nedostanete na Nastavení, potvrďte
stisknutím
(2.5.2)). Stiskněte
,
aby
(2.5.3). Upravte
jste zvolili Jazyk, potvrďte
jazyk postupováním podle kroků (2.3.1).
2.6 Úprava hodiny a datumu. Zvolte
Nastavení a potvrďte (2.5.2). Stiskněte
,
aby jste zvolili čas / Datum. Potvrďte
(2.6.1). Upravte hodinu postupováním
podle kroků (2.4.1 až 2.4.6).
2.7 Upozorňovací funkce. Stiskněte
, aby
jste se dostali k menu (2.5.1). Stiskněte
,
pro zvolení Minutka. Potvrďte
(2.7.1). Stiskněte
,
pro vložení času.
Potvrďte
(2.7.2). Začne odpočítávání
času a když skončí, vydá pískot. Stiskněte
, aby jste zvuk vypnuli.
2.8 Nastavení zvuku kláves. Zvolte Nastavení
a potvrďte (2.5.2). Zvolte Zvukový Signál
a potvrďte (2.8.1). Zvolte možnost Avizo ne
nebo Avizo ano. Potvrďte (2.8.2).
2.9 Nastavení kontrastu obrazovky. Zvolte
Nastavení a potvrďte (2.5.2). Zvolte Displej
a potvrďte (2.9.1). Nastavte kontrast a
potvrďte (2.9.2).
Poznámka: Po uplynutí jisté doby se
obrazovka vypne, aby se ušetřila energie.
Pro zobrazení stiskněte
.
2.10 Funkce osvětlení vnitřku trouby: Když je
trouba ve způsobu ušetření energie, světlo
se rozsvítí jen na několik vteřin po stisknutí
. Můžete jej deaktivovat, aby světlo
zůstalo trvale rozsvícené během celého
vaření. Za tímto účelem stiskněte, když je
trouba vypnutá, současně klávesy
,
,
dokud se neozve zapískání. Pro navrácení
do způsobu šetření energií zopakujte
stejnou operaci.
2.11 Funkce Celeris. Dosáhne rychle určené
teploty. Je doporučovaná pro jídla, která
potřebují předehřát. Zvolte Nastavení a
potvrďte (2.5.2). Pomocí
,
zvolte
Celeris a potvrďte (2.11.1). Aktivujte nebo
deaktivujte funkci a potvrďte (2.11.2). Když
se dosáhne určené teploty, upozorní Vás
pískání a vrátí se funkce pečení, kterou jste
navolili. Vložte potravinu do trouby. Začíná
pečení.
2.12 Nastavte spotřebu elektřiny. Umožňuje
se informovat o elektrické spotřebě trouby.
Se smlouvou “ekonomické hodiny”, si
60
můžete zjistit detaily spotřeby během těchto
hodin. Zvolte Nastavení a potvrďte (2.5.2).
Zvolte Spotřeba a potvrďte (2.12.1). Objeví
se obrazovka s informacemi o spotřebě,
,
potvrďte (2.12.2). Pomocí
nastavte
ekonomické pásy, začátek a konec hodin.
Po úpravě všech požadovaných parametrů,
stiskněte
pro potvrzení (2.12.3).
Poznámka: Pokud jste vložili čas
ekonomického pásma za účelem provedení
pyrolýzy, trouba vám navrhne začít s
čištěním v nejbližší hodině.
Pokud chcete provést ihned pyrolýzu,
musíte zrušit naprogramování hodin
ekonomického pásu.
2.13 Služby Fagor. Tato možnost vám umožní
obdržet detaily s kontaktem na zákaznickou
službu a servisní oddělení. Zvolte
Nastavení a potvrďte (2.5.2). Zvolte Info a
potvrďte (2.13.1). Vstoupíte na obrazovku
s informací, pro vystoupení stiskněte
(2.13.2).
2.14 Bezpečnost dětí. Použijte, abyste
zabránili dětem v přístupu k ovladačům
a manipulování s nimi. Když je trouba
vypnutá, držte stisknutá tlačítka
a
, dokud se nezobrazí klíč (2.14.1). Pro
odblokování stiskněte klávesu
, dokud
se nezobrazí obrazovka pro zablokování.
Deaktivujte zvolením odblokování a
potvrďte (2.14.2)
Pozor: Troubu nemůžete zablokovat,
pokud jste naprogramovali pečení.
PŘÍPRAVA JÍDLA. (Způsob Expert)
a pomocí
2.15Okamžité pečení. Stiskněte
,
se dostanete na obrazovku
“Expert” (2.15.1). Stiskněte
pro
zvolení druhu pečení z následujícího
,
zvolte to, které
seznamu. Pomocí
Vás zajímá a potvrďte (2.15.2).
Rozmražení. Rozmrazí za minimální dobu
jakýkoliv výrobek.
Tradiční teplo. Chléb, dorty, plněné pečivo
a libové maso.
Intenzivní nístějové teplo. Silné spodní
teplo se rovnoměrně rozloží. Ideální pro
paelly, pizzy.
Jemný gril. Hamburgery, toasty a potraviny
s malým povrchem.
Silný gril. Gratinování: těstovin, soufflé a
omáček bechamel.
Silný vzduchový gril. Gratinuje
č e s k y
rovnoměrným rozložením tepla. Ideální pro
opékání velkých kusů.
Turbo plus. Teplo je vytvářené centrálním
odporem.
Tradiční vzduchové teplo. Pro jakýkoliv
typ pokrmu. Je možné péct několik pokrmů
najednou, aniž by se smíchaly chutě a
pachy.
Delikátní potraviny. Pro jogurty nebo
sušené potraviny (houby).
Teplo 3D. Umožňuje vaření na několika
plechách najednou.
Gril se 4 stupněmi. Gratinování trvá déle
než u normálního grilu.
Úprava. Udržuje teplé již uvařené potraviny.
Po potvrzení funkce vaření můžete změnit
navrženou teplotu pomocí
,
.
Stiskněte
pro potvrzení (2.15.3).
Znovu stiskněte
a vaření začne.
(2.15.4). Teplotu můžete změnit stisknutím
(2.15.5). Máte možnost vypnout troubu
zmáčknutím
(2.15.6).
Časové funkce
Programování času. Po zvolení funkce
vaření, můžete také změnit časové
a vložte dobu trvání
funkce. Zvolte
vaření (2.15.7). Po uplynutí zvolené doby
se trouba vypne a vydá pískot. Vypněte
.
pískání stisknutím klávesy
Naprogramování hodiny ukončení
vaření. Na obrazovce s možnostmi pro
vaření zvolte
a vložte dobu trvání vaření,
následně zvolte
a vložte hodinu, kdy
vaření skončí (2.15.8). Po potvrzení bude
trouba v čekacím způsobu, dokud nezačne
vaření (2.15.9).
Možnost GRATIN +. Tato funkce vám
umožní potravinu opéct do zlatova. Působí
5 minut před ukončením vaření (2.15.10).
Gratin + nelze používat ve všech
způsobech vaření, jako např. u
rozmrazování, udržování teploty a u
delikátních potravin.
2.16 Vaření receptů. Slouží k vaření receptů,
kdy můžete nastavit potřebné množství
podle počtu stolovníků.
Zvolte Receptář v menu a potvrďte
(2.16.1), trouba disponuje možnostmi pro 6
druhů potravin; Bílá masa, červená masa,
Ryby, Zelenina, Pečivo, Dorty / Quiche.
,
a potvrďte (2.16.2). Zvolte recept
a potvrďte (2.16.3). Vložte hmotnost a
potvrďte (2.16.4), trouba doporučí stupeň
(2.16.5). Až budete hotoví, potvrďte. Trouba
automaticky provede všechny potřebné
výpočty a zobrazí čas a hodinu ukončení
vaření (2.16.6). Po skončení se trouba
vypne, vydá pískot a na obrazovce se
objeví, že je jídlo hotové (2.16.7).
Pokud si přejete, můžete změnit čas
a zvolte
ukončení vaření. Stiskněte
upravte dobu pomocí
,
a potvrďte.
2.17 Pečení Kombi-Pára
• Křehké upečení, které zachovává
všechny vitamíny a minerály.
• Zachování křupavosti
• Potraviny, které se nevysuší
• Jemnější pečení, které zachovává chuť
Plnění nádrže. Před každým novým
pečením naplňte nádrž vodou. Maximální
objem je 1 litr. Používejte pouze a výhradně
vodu z vodovodu. Stiskněte
a vysune
se zásuvka pro naplnění (2.17.1). Naplňte
nádrž. Ujistěte se, že je nádrž plná až
po maximální hladinu (2.17.2). Zásuvku
zavřete tak, že na ni zatlačíte rukou
(2.17.3). Trouba bude připravená k pečení v
režimu Kombi-Pára.
Rada. Při plnění nádrže trvá několik vteřin
než se hladina vody stabilizuje. Upravte
znovu výšku hladiny, pokud je třeba.
Vyprázdnění nádrže.
Manuální vyprázdnění. Otevřete dveře
trouby, abyste usnadnili vyprázdnění
a vysune se zásuvka
nádrže. Stiskněte
pro naplnění. Pod zásuvku postavte
nádobu, do které vypustíte vodu (2.17.4).
Držte stisknuté po dobu asi 3 minut tlačítko
pro vyprázdnění 1 litru vody.
Automatické vyprázdnění. Po skončení
pečení v páře Vám trouba ukáže, zda
můžete vyprázdnit nádrž. Máte dvě
možnosti, Částečné nebo Kompletní
(2.17.5). Zvolte kompletní a stiskněte
, vyprazdňování se spustí (2.17.6).
Vyprazdňování skončí, když se na
obrazovce ukáže 00 minut. Zavřete
zásuvku tak, že na ni rukou zatlačíte.
Pokud zvolíte možnost Částečné, nedojde
k celkovému vyprázdnění.
Zvolte požadovanou potravinu pomocí
61
č e s k y
Pozor. Je nutné vyprázdnit nádrž po každém
pečení Kombi-Pára.
Způsoby pečení Kombi-Pára. Trouba
Vám nabídne tři kombinované funkce pro
páru. Vstupte na obrazovku “Expert pára”
(2.17.7) a pomocí
,
zvolte jednu ze tří
možností.
Tradiční + pára. K pečení dochází se
spodním a horním odporem a s přidáním
páry.
Turbo grill + pára. Pečení se provádí s
horním prvkem, a větrákem pro rozproudění
vzduchu a s přidáním páry.
Turbo plus + pára. Pečení se bude provádět
pomocí topného tělesa na dně trouby,
ventilátorem pro rozproudění vzduchu a s
přidáním páry.
Pečení s okamžitým spuštěním. Po
zvolení funkce a jejím potvrzení pomocí
Vám trouba navrhne hodnotu páry a teploty
(2.17.8). Máte možnost je změnit. Stiskněte
a zásuvka se otevře. Naplňte nádrž vodou
až do maximální hladiny. Zavřete zásuvku a
trouba se uvede do provozu (2.17.9).
Změna teploty a procent páry během
pečení. Stiskněte
, pomocí
,
se
dostanete do políčka změnit” (2.17.10),
potvrďte. Pomocí
,
zvolte políčko
teploty, potvrďte. Pomocí
,
změňte
teplotu, potvrďte. Pomocí
,
zvolte
políčko pro páru, potvrďte. Pomocí
,
změňte procenta páry, potvrďte. Stiskněte
znovu
a trouba začne fungovat. Když
skončí, vydá několik zapískání a obrazovka
Vám potvrdí, že je pečení hotové... Pro
vypnutí pečení stiskněte tlačítko
.
Vyprázdněte nádrž.
Pečení s naprogramovanou dobou trvání
a zvolený čas dokončení. Viz. kapitola
odpovídající “Naprogramování času” a
“Hodina ukončení pečení”.
Odstraňte vodní kámen z parní nádoby.
Vstupte na obrazovku čištění (2.17.11) a
,
zvolte zbavení vodního
pomocí
kamene (2.17.12), potvrďte. Ukáže Vám
Stupeň usazení kamene. Začít. Potvrďte a
proveďte čtyři následující kroky, které Vám
ukáže.
KROK 1. Vyprázdnění. Postavte nádobu pro
odtok vody.
62
KROK 2. Čištění. Vložte 110 ml bílého octa.
Zavřete zásuvku. Odstraňování vodního
kamene se spustí. Po skončení cyklu bude
slyšet několik zapískání a zásuvka se
automaticky otevře. Odstraňování vodního
kamne skončilo.
KROK 3. Opláchnutí. Naplňte nádrž vodou
a opět ji pak vylijte.
KROK 4. Vyprázdnění. Znovu naplňte
nádrž na vodu a opět ji vylijte. Po provedení
těchto kroků se na obrazovce objeví
upozornění, že odstraňování vodního
kamene skončilo.
Poznámka: V závislosti na počtu pečení
v páře, která jste provedli, Vám obrazovka
při navolení nového pečení doporučí, že je
třeba provést odstranění vodního kamene
(2.17.13). Pokud zvolíte Začít, odstraňování
vodního kamene okamžitě začne. Proveďte
všechny 4 dříve popsané kroky.
Pokud zvolíte Později, umožní Vám dalších
pět pečení v páře. Poté je třeba provést
odstranění vodního kamene.
2.18 Recepty v páře.
Zvolte Recepty v páře v menú a
potvrďte (2.18.1). Trouba disponuje 6
tipy potravin: Vepřové, drůbež, chléb,
pečivo, předvařené, rozmražení.
Zvolte požadovanou potravinu pomocí
,
(2.18.2) potvrďte. Zvolte recept
a potvrďte (2.18.3). Vložte hmotnost a
povrďte (2.18.4). Zásuvka se otevře,
naplňte ji vodou až po maximální hladiu.
Zavřete zásuvku a trouba Vám doporučí,
abyste umístili pekáč na určitou úroveň.
Automaticky trouba provede potřebné
výpočty a zobrazí dobu a hodinu ukončení
pečení (2.18.5). Po skončení vydá několik
zapískání a tím potvrdí, že je jídlo hotové.
Vyprázdněte nádrž.
Poznámka: Některé recepty vyžadují
předehřátí trouby. Potvrďte pomocí
,a
zobrazí se Vám na obrazovce CELERIS.
Trouba rychle dosáhne požadované teploty.
Po dosažení správné teploty Vás upozorní
několika zapískáními a ukáže Vám výšku,
na kterou jetřeba umístit plech.. Abyste
dosáhli optimálních výsledků, musíte
potravinu vložit ve chvíli, kdy se ozve
akustický sygnál.
č e s k y
2.19 Zbytkové teplo
. Když se trouba i
po vypnutí udržuje horká, objeví se na
obrazovce
, dokud vnitřní teplota bude
vyšší než 60ºC.
2.20 Automatické odpojení. Pokud jste
zapomněli troubu vypnout, sama se
automaticky vypne po uplynutí určité doby.
S teplotou nižší než 100ºC se trouba vypne
po 10 hodinách. Při teplotě vyšší než
100ºC se vypne po 3 hodinách.
2.21 Paměťová funkce. Umožní vám uložit
do paměti 3 způsoby ve funkci vaření.
Zvolte Paměť v menu a potvrďte (2.21.1).
Zvolte Poslední pečení a potvrďte (2.21.2).
Zobrazí se parametry posledního vaření,
potvrďte (2.21.3). Zvolte Uložení a potvrďte
(2.21.4). Zvolte jednu ze tří pamětí pro
uložení a potvrďte (2.21.5). Zobrazí se
(2.21.6), potvrďte. Zobrazí se Nastavení
uložená do paměti (2.21.7). V této chvíli
jsou nastavení uložená, můžete začít s
vařením stisknutím tlačítka pro potvrzení
nebo vystoupit stisknutím
.
Pro použití některé z uložených pamětí
zvolte Paměti v menu a potvrďte (2.21.8).
Zvolte číslo paměti, kterou chcete použít
a potvrďte (2.21.9). Pokud jsou údaje
správné, potvrďte (2.21.10) a trouba začne
fungovat (2.21.11).
3
Údržba a čištění
3.1 Čištění doplňků. Mohou se mýt v myčce.
Pokud je budete umývat ručně, použijte
běžné mycí prostředky. Nechejte je
odmočit, aby jste si usnadnili jejich čištění.
3.2 Čištění pyrolýzou
• Čištění odstraňuje nečistoty při vysokých
teplotách.
• Kouř a pachy se odstraní přechodem přes
katalyzátor.
• Není třeba s prováděním čištění čekat na
to, až se v troubě usadí hodně tuku.
• Po ukončení pyrolýzy, až bude trouba
studená, ji vyčistěte vlhkým hadrem, aby
jste odstranili zbytky bílého popela.
• Než spustíte pyrolýzu, vyjměte všechny
doplňky z trouby, včetně kuchyňských
doplňků a teleskopických vodítek.
• Pokud se vylije hodně jídla, je třeba je
odstranit před tím, než začnete provádět
pyrolýzu, aby jste zabránili tomu, že by se
zapálilo nebo se začalo vytvářet příliš kouře.
• Během pyrolýzy se povrchy ohřívají více
než při normálním používání. Udržujte děti
v dostatečné vzdálenosti.
3.3 Pyro turbo. Trvá dvě hodiny a zaručuje
intenzivní a hloubkové vyčištění vnitřku
trouby. Zvolte Čištění pyrolýzou v
menu a potvrďte (3.3.1). Zvolte PYRO
TURBO a potvrďte (3.3.2). Zobrazí se
(3.3.3), potvrďte. Pyrolýza se spustí a z
bezpečnostních důvodů se zablokují dveře
(3.3.4). Po skončení čištění se zobrazí
(3.3.5). Když se dveře odblokují, trouba
vám oznámí, že čištění skončilo.
Poznámky: Teplotní a časové parametry
jsou pevné a nelze je měnit.
U této pyrolýzy je možné čištění
smaltovaného plechu, odstraňte předem
přebytek nashromážděného tuku a umístěte
jej na úroveň 2.
3.4 Autopyro. Automaticky vypočítá dobu
čištění v závislosti na stupni znečištění.
Zvolte Čištění pyrolýzou v menu a
potvrďte (3.3.1). Zvolte AUTOPYRO
a potvrďte (3.4.1). Zobrazí se (3.4.2),
potvrďte. Trouba začne vypočítávat dobu
trvání, v závislosti na stupni znečištění a z
bezpečnostních důvodů se dveře zablokují
(3.4.4).
3.5 Po pyrolýze bez modelu.. Vyjměte boční
vodítka, aby jste vyčistili zbytky tuku nabo
popela, které by mohly zůstat po provedení
čištění. V závislosti na modelu boční
vodítka disponují dvěma druhy upevnění,
bez držáku (3.5.1, 3.5.2) nebo s držákem
(3.5.4, 3.5.5). Po jejich vyjmutí otřete boční
stěny vlhkým hadříkem (3.5.3, 3.5.6). Když
budou stěny trouby čisté, nasaďte znovu
vodítka. Pokud vaše trouba disponuje
skládacím grilem, vytáhněte jej nahoru a
zatlačte dolů, aby jste jej roztáhli (3.5.7) a
vyčistěte strop vlhkým hadříkem (3.5.8).
3.6 Čištění skel.
Vnější čištění: Použijte jemný hadřík
nasáklý výrobkem na čištění skla.
Vnitřní čištění: Pokud je vnitřní část mezi
skly špinavá, můžete skla rozmontovat, aby
jste je mohli vyčistit.
Když bude trouba studená, otevřete
63
č e s k y
dveře na doraz (3.6.1) a vložte červenou
zarážku, která se dodává v tašce spolu
s příslušenstvím (3.6.2). Vložte zbývající
plechové příslušenství na jednu stranu
skla, abyste sklo mohli zvednout páčením.
Postupujte stejně na druhé straně skla.
Odstraňte červenou zarážku a zavřete
dveře (3.6.3). Vyjměte skla (3.6.4), vyčištěte
je a vysušte pomocí hadřičky (3.6.5). Pokud
je třeba, vyjměte sadu vnitřních skel dveří.
Tato sada se může skládat z jednoho
nebo dvou skel, záleží na modelu, a černé
zarážky na každém rohu. Aby jste je
oddělali, vložte ruku do spodní částí dveří a
zatáhněte směrem nahoru (3.6.6). Po jejich
vyjmutí odstraňte zarážky, aby jste mohli
vyčistit skla (3.6.7).
Když budou skla čistá ( 3.6.8), znovu
je nasaďte do gumových zarážek, s
výstupkem směrem nahoru (3.6.9) a
nasaďte skla tak, aby “L” levé a “R” pravé,
zůstaly vedle závěsu dveří (3.6.10).
Nakonec nasaďte zbývající sklo tak, aby
bylo možné přečíst slovo PYROLYTIC
(3.6.11). Odstraňte zarážky (3.6.12) a
zavřete dveře.
Varování pro používání:
• Ujistěte se, že je trouba vypnutá.
• Než sklo uvolníte, nechejte je
vychladnout.
• Nikdy nepoužívejte přístroje na čištění
pomocí páry.
3.7 Vnější čištění trouby: Používejte neutrální
produkty. Dobře vysušte jemným hadříkem.
4
Řešení
problémů
Existuje řada problémů, keré můžete vyřešit vy
sami.
4.1 4.1 Trouba se neohřívá. Zkontrolujte, zda
je zapojená nebo zda není spálená pojistka.
Zvyšte zvolenou teplotu.
4.2 Vnitřní světlo nefunguje. Vyměňte
žárovku nebo pojistku.
4.3 Během pečení vychází kouř. Snižte
teplotu a/nebo vyčistěte troubu.
4.4 Čištění prostřednictvím pyrolýzy
se neprovádí. Zkontrolujte, zda jsou
dveře dobře zavřené. Závada v systému
blokování nebo teplotního čidla. Kontaktujte
záruční servis.
4.5 Trouba vysílá pisklavý zvuk. Bylo
dosaženo zvolené teploty. Dokončil se
cyklus pečení.
64
4.6 Trouba zobrazuje klíč zablokování.
Normální fungování. Odblokujte delším
stisknutím klíče.
4.7 Po skončení pečení trouba stále hlučí. To
je normální, ventilátor dále funguje, dokud
nesníží teplotu uvnitř i venku.
4.8 Upozornění na problémy.
Závada na teplotním čidle.
Zablokované dveře (4.7.1).
Nelze provést pyrolýzu.
Závada v zablokování dveří.
Soud komunikace. Pokračovat.
Závada na generátoru páry.
Přerušení elektrického napájení
během pečení.
Automatické odpojení po
několika hodinách fungování (4.7.2).
Nemanipulujte s troubou. Pro opravu
kontaktujte záruční servis.
4.9 Funkce Demo. Stiskněte najednou ‘+’,
‘-’ ‘ a ‘zpět’ po dobu 5 vteřin. Deaktivujte
provedením stejné operace.
5
Životní prostředí
Trouba byla navržena s ohledem na
uchování životního prostředí.
Respektuje životní prostředí. Předehřívejte
troubu jen, když to je nutné (podívejte se do
tabulky). Používejte raději formy tmavé barvy.
Při dlouhé době pečení vypněte troubu 5 nebo
10 minut před stanovenou dobou.
Zacházení s odpadem z elektrických a
elektronických přístrojů.
značí, že se přístroj nesmí
Symbol
vyhazovat do běžných kontejnerů na domácí
odpad.
Odevzdejte svou troubu do zvláštního sběrného
střediska.
Recyklace domácích elektrických spotřebičů
zabraňuje negativním vlivům na zdraví a
umožňuje šetřit energii a zdroje.
Více informací získáte u orgánů místní
samosprávy, u prodejce a na www.elektrowin.cz
č e s k y
Tabulka pečení
ZKOUŠKY ZPŮSOBILOSTI FUNKCE PODLE
NORMY CEI60350
různé
ryby a mořské
plody
zelenina
maso a drůbež
Potravina
Program a teplota
Doba
Poloha
Předhřívání
telecí 1,5 Kg
190º C
210º C
50 - 60 min
1
ne
vepřové 1,5 Kg
150º C
180º C
85 - 95 min
2
ne
jehněčí 1,2 Kg
200º C
220º C
40 - 50 min
2
ne
krocan 4 Kg
170º C
190º C
115 - 125 min
1
ne
kuře 1,25 Kg
210º C
230º C
50 - 60 min
1
ne
190º C
210º C
30 - 40 min
2
ne
200º C
220º C
15 - 19 min
2
ne
210º C
230º C
7 - 9 min
2
ano
220º C
240º C
4 - 5 min
4
ano
pizza
200º C
220º C
18 - 22 min
1
ano
pro všechny
druhy potravin
75º C
2
ne
Kynutí těsta na
chleba/pečivo
40º C
50ºC
pečené červené
papriky
1,25 Kg
plněná rajčata
4 jednotky
pečená treska
/ treska v
troubě 1,5 Kg
krevety v
troubě
1 Kg
8.4.1 Máslové
sušenky
40º C
50ºC
25 - 30 min
0
ne
200º C
19 min
3
ano
Plech na
moučníky
200º C
20 min
2
ano
Plech na
moučníky
200º C
18 min
ano
Hluboký/
moučníkový plech
180º C
35 min
ne
Forma na
roštu
180º C
40 min
ne
2 formy na
2 roštech
180º C
40 min
ne
Rošt
180º C
50 min
ne
Rošt
275º C
1-2 min
8.4.2 Muffiny
8.5.1 Nadýchané piškoty
bez tuku
8.5.2 Jablečný
koláč
9.1 Zapékání
povrchu
Příslušenství
1
3
1
1
3
1
1
3
4
Předehřátí po Pečení 1-2 min.
dobu 5 min Na roštu
IEC 60350. Návrh na úpravu, týkající se výkonosti parných a kombinovaných parných troub. Nevztahuje se na tento přístroj.
65
m a g y a r
Kezelési útmutató
Nagyon fontos: A sütő használata előtt alaposan tanulmányozza ezt a kézikönyvet. A dokumentációt
és a tartozékokat a sütő belsejében találja.
Ezt a kézikönyvet úgy készítették el, hogy a szövegek kapcsolódnak a megfelelő ábrákhoz.
Biztonság
FONTOS:
Őrizze meg ezt a kézikönyvet a készülékkel együtt. Ha el kell
adnia, vagy oda kell adnia készülékét egy másik személynek,
ezt a felhasználói kézikönyvet is adja át a készülékkel. Kérjük,
hogy a készülék beszerelése és alkalmazása előtt olvassa
át ezeket a tanácsokat. Összeállításakor az Ön és a többiek
biztonságára gondoltunk.
• A sütő elektromos csatlakoztatását olyan lekapcsoló
berendezésekkel kell ellátni, amelyek megfelelnek a helyi
beszerelési szabványoknak.
• A sütőt kizárólag engedéllyel rendelkező szerelő helyezheti
üzembe a gyártó útmutatója és ábrái alapján.
• Az elektromos csatlakozást az adattáblán megadott maximális
teljesítménynek megfelelően kell beállítani, és a csatlakozónak
szabályos földeléssel kell rendelkeznie.
• Ha a hálózati csatlakozóvezeték megsérül, a veszélyek
megelőzése érdekében kizárólag szakképzett szerelő
cserélheti.
• A sütő világításának izzócseréjekor húzza ki a sütő hálózati
csatlakozóját az áramütés elkerülése érdekében.
• Ne használjon súrolószert vagy fém súrolószivacsot a sütő
ajtaján, mert karcolhatja a felületét, vagy összetörheti az üveget.
• A működés során hozzáférhető részek melegedhetnek fel.
A 8 évesnél kisebb gyermekeket tartsák távol a készüléktől,
kivéve, ha folyamatos felügyeletük biztosított.
66
m a g y a r
• Ne érintse meg a sütőtérben lévő fűtőszálakat.
• A készüléket használhatják 8 éves vagy annál idősebb
gyerekek, valamint csökkent fizikai, érzékelési vagy mentális
képességekkel rendelkező, vagy tapasztalattal és ismerettel
nem rendelkező személyek, ha az felügyelet alatt történik, vagy
a készülék biztonságos használatával kapcsolatban megfelelő
utasításokat kapnak, és megértik a készülék használatával járó
veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A
felhasználó által végzendő tisztítási és karbantartási feladatokat
nem végezhetik gyerekek felnőtt felügyelete nélkül.
• Az Ön készülékét szokványos háztartási használatra szánták.
Ne használja kereskedelmi vagy ipari célra. Kizárólag
élelmiszerek főzésére alkalmas.
• Ne módosítsa vagy ne próbálja módosítani e készülék műszaki
jellemzőit. Ez veszélyes lehetne Önre nézve.
• A pirolitikus tisztítás során a felületek jobban felmelegednek,
mint a normál használat során. A gyermekeket tartsák távol.
• A pirolitikus tisztítás elvégzése előtt vegye ki a tartozékokat és
távolítsa el a nagyobb szennyeződéseket.
• Ne helyezzen nehéz dolgokat a sütő ajtajára, és figyeljen arra,
hogy ne másszon rá, vagy ne üljön rá kisgyerek sem.
• Ha bármilyen tisztítási munkát végez a sütő belsejében,
először kapcsolja le a készüléket.
• A sütő használatát követően ellenőrizze, hogy minden
kapcsoló kikapcsolt állapotban van.
• Ne használja a sütőt kamraként vagy konyhai tartozékok
tárolására a használatot követően.
• Készüléke tisztításához soha ne használjon gőz- vagy nagynyomású
készülékeket (az elektromos biztonsággal kapcsolatos előírások).
• A sütőt mindig csukott ajtóval működtesse minden programnál,
így a grillnél is.
67
m a g y a r
1
D) A sütő vagy a programozás leállítása.
E) Rekesznyitó kapcsoló.
Beüzemelés
1.1 Kicsomagolás. Vegye le az összes
védőelemet.
1.2 Az elektromos hálózathoz való
csatlakoztatás. Vegye mindig figyelembe
a típuscímkén szereplő adatokat (1.2.1). A
készüléket egy egyfázisú fix csatlakozóval
kell az elektromos hálózathoz csatlakoztatni,
amelynél garantálni kell a nullás-nullás (kék
színű) csatlakozást (1.2.2).
Figyelem. Nem vállalunk semmilyen
felelősséget a földelési csatlakozás hiányából
vagy a hibás csatlakoztatásból eredő
balesetért vagy káreseményért.
A bútor elhelyezése. A sütőt el lehet
helyezni a munkalap alá vagy konyhabútor
elembe is. Vegye mindig figyelembe annak a
bútorelemnek a méretét, amelybe beépíteni
szándékozik (1.2.3, 1.2.4). Tegye be a sütőt
és igazítsa be középre, figyelve arra, hogy
a fölösleges kábel ne maradjon a felső
részen (1.2.5, 1.2.6). Rögzítse a bútorhoz a
két, készülékhez adott csavar segítségével
(1.2.7). A konyhabútor anyagának és annak
bevonatának is hőállónak kell lennie. A
készülék beszerelésének befejezéséhez
be kell állítani az órát. Bizonyos inaktív
időtartam után a készülék stand-by
üzemmódba kapcsol, amely során modelltől
függően a fényerősség csökken, vagy a
kijelző lekapcsol.
Javaslat: Annak érdekében, hogy
megtudja, a berendezés megfelel-e az
adott beépítéshez, forduljon egy elektromos
háztartási cikk specialistához.
2
Használat
Mielőtt új sütőjét először használnák, üresen
hevítse fel. (étel nélkül,
helyzetben, 250ºC-on
és 30 percig. Füst vagy rossz szag képződhet (ez
normál jelenség a zsírmaradékok melegedésének
köszönhetően, stb.) Miután lehűlt, végezzen el egy
előzetes tisztítást, a belsejét áttörölve egy nedves
ruhával.
2.0 A kapcsolópanel bemutatása.
A) Visszatérés az előző szintre.
B) Nyugtázó gomb.
C) Kiválasztó kapcsolók.
68
A sütő kijelzőjének menüjéből a saját kedve
szerint végezheti a beállításokat és/vagy
főzhet a különböző gombok segítségével.
Bekapcsolás és törlés
,
Lépjen át a menük
különböző opcióiba.
Érvényesítsen egy opciót.
Lehetővé teszi az előző képernyőre való
visszatérést.
Rekesznyitó kapcsoló.
2.1 Tartozékok. Modelltől függően a készülékhez
rendelkezésére áll egy mély tepsi (2.1.1),
egy lapos tepsi (2.1.2) és egy multifunkciós
rács (2.1.3), amelyek egymástól függetlenül
működnek. Emellett bármelyik tepsit
kombinálhatja a multifunkciós ráccsal (2.1.4),
amelyek így egy készletet alkotnak. Minden
tartozék vagy készlet közvetlenül betehető
vagy felrakható a részlegesen kivehető rácsra
(2.1.5) vagy a teljesen kivehető rácsra (2.1.6,
2.1.7) (2.1.8). Ha a részlegesen kivehető
ráccsal rendelkezik, akkor azt egyedül vagy
a tepsikkel együtt használhatja (3 módozat)
(2.1.9). Az egyszerű rács egyedül használatos
(2.1.10). Ha „impulse” automatikus tálcakiadó
sínnel rendelkezik, először azokat rakja be a
sütőbe a tepsik nélkül (2.1.11). Az „impulse”
sínek automatikusan kiugranak a tepsi súlyától,
amikor a sütő ajtaját kinyitják (2.1.12). Az
„impulse” sínek esetén egy tepsit kell használni
az ételek megtartásához (2.1.13). Vegye
figyelembe a rácsok helyzetét, amikor azokat
beteszi a sütő belsejébe. Azok egy megállító
hátsó ütközővel rendelkeznek (2.1.14).
2.2 Tartozék helyzete. A tartozékokat 5 helyzetbe
.
lehet behelyezni
2.3 A nyelv kiválasztása. A sütő első alkalommal
történő bekapcsolásakor vagy áramszünetet
követően a kijelzőn megjelenik a nyelv
kiválasztása. Nyomja meg a
vagy
gombot, amíg a kívánt nyelv meg nem jelenik,
majd érvényesítse
(2.3.1).
2.4 Az óra és a dátum beállítása. A nyelv
érvényesítését követően megjelenik az
óra és a dátum beállítás képernyő (2.4.1).
Nyomja meg a
vagy
gombot, amíg el
nem ér az Hora -hoz (2.4.2). Érvényesítse
a
gombot megnyomva és az óra villog
(2.4.3). Nyomja meg a
vagy
az óra
váltásához (2.4.4). Miután az órát beállította,
érvényesítse
(2.4.5). Ismételje meg ezen
lépéseket az időpont és a 12 vagy 24 órás
mód beállításához. Amikor minden pontos,
érvényesítse
(2.4.6).
Megjegyzés: Az óra lehetővé teszi az analóg
(2.4.7) vagy a digitális (2.4.8) formátumot is.
m a g y a r
2.5 A nyelv módosítása. Nyomja meg a
gombot. A bemutatót követően megjelenik a
menü kijelzője (2.5.1). Nyomja meg a
,
amíg el nem ér az Beállítások ponthoz,
majd az érvényesítéshez nyomja meg
,
az
(2.5.2). Nyomja meg a gombot
Nyelv kiválasztásához, majd érvényesítse
(2.5.3). Módosítsa a nyelvet a lépéseket
követve (2.3.1).
2.6 Az óra és a dátum módosítása. Válassza
ki az Beállítások és érvényesítse (2.5.2).
Nyomja meg a
gombot
az Óra/
Dátum kiválasztásához, majd érvényesítse
(2.6.1). Módosítsa az órát a lépéseket
követve (2.4.1 a 2.4.6).
2.7 Figyelmezető funkció. Nyomja meg a
, hogy belépjen a menübe (2.5.1). Nyomja
meg a
,
a Idő kijelző kiválasztásához.
Érvényesítse
(2.7.1). Nyomja meg a
,
az idő beviteléhez. Érvényesítse
(2.7.2). Elkezdi visszaszámolni az időt, és
befejezéskor egy hangjelzést ad ki. Nyomja
meg a
ha el akarja némítani.
2.8 A billentyűhangok beállítása. Válassza
ki az Beállítások és érvényesítse (2.5.2).
Válassza ki a Hang és érvényesítse (2.8.1).
Válassza ki a Sipolás ki vagy Sípolás be
opciót. Érvényesítse (2.8.2).
2.9 A kijelző kontrasztjának beállítása.
Válassza ki az Beállítások és érvényesítse
(2.5.2). Válassza ki a Kijelző opciót, majd
érvényesítse (2.9.1). Állítsa be a kontrasztot
és érvényesítse (2.9.2).
Megjegyzés: Kis idő elteltével a képernyő az
energia-megtakarítás érdekében kikapcsol. A
gombot.
kijelzéshez nyomja meg a
2.10 Sütővilágítás funkció: Amikor a sütő
energiatakarékos módban üzemel, a
belső világítás csak akkor kapcsol be
pár másodpercre, ha
megnyom. Ezt
kikapcsolhatja, hogy a belső világítás
bekapcsolva maradjon a teljes sütés alatt.
Ehhez kikapcsolt állapotban nyomja meg
,
gombokat, amíg
egyszerre a
hangjelzést nem hall. Az energiatakarékos
módba történő visszatéréshez ismételje meg
a műveletet.
2.11 Celeris funkció. A sütő gyorsan eléri a
hőmérsékletet. Olyan ételekhez javasolt,
amelyek előzetes bemelegítést igényelnek.
Válassza ki a Beállításokat és nyugtázza
(2.5.2). A
,
gombokkal válassza ki a
Celerist és nyugtázza (2.11.1). Kapcsolja
be vagy ki a funkciót és nyugtázza (2.11.2).
A hőmérséklet elérését hangjelzésekkel
jelzi, és visszatér a már kiválasztott főzési
funkcióhoz. Tegye be az ételt a sütőbe. A főzés
megkezdődik.
2.12 Elektromos áram fogyasztás beállítása.
Lehetővé teszi a sütő elektromos áram
fogyasztásának figyelését. “Gazdaságos
órák” típusú szerződéssel meg tudja figyelni
a fogyasztási adatokat az említett órák alatt.
Válassza ki az Beállítások és érvényesítse
(2.5.2). Válassza ki a Fogyasztást és
érvényesítse (2.12.1). A kijelzőn megjelenik a
fogyasztási információ, érvényesítse (2.12.2)
A
,
gombokkal állítsa be a gazdaságos
tartományokat, az időpont kezdetével és
végével. Amikor már az összes kívánt
paramétert módosította, nyomja meg a
gombot az érvényesítéshez (2.12.3).
Megjegyzés: Ha beütötte a gazdasági
időszakot a pirolízis funkciónál, akkor a sütő
javasolni fogja, hogy a tisztítást az ehhez
legközelebbi időpontban kezdje meg.
Ha a pirolízist azonnal meg akarja kezdeni,
akkor törölni kell a gazdaságos időszak
beprogramozását.
2.13 Fagor szolgáltatások. Ez az opció megadja
az ügyfélszolgálati osztályok kapcsolati
adatait. Válassza ki az Ajustes (Beállítások)
és érvényesítse (2.5.2). Válassza ki a Info
(Szolgáltatások) és érvényesítse (2.13.1).
Ezáltal az információs képernyőbe tud belépni.
Kilépéshez nyomja meg a
gombot (2.13.2).
2.14 Gyerekek biztonsága. Használja annak
érdekében, hogy gyerekek ne férjenek hozzá
és ne kezelhessék a kapcsolókat. Nyomja le a
gombokat, amikor a sütő ki van kapcsolva
amíg meg nem jelenik a kulcs (2.14.1). A
gombot, amíg
kioldásához nyomja meg a
meg nem jelenik a kioldó képernyő. Kapcsolja
ki a kioldás kiválasztásával, majd nyugtázza
(2.14.2).
Figyelem: Nem lehet a sütőt lezárni, ha egy
főzést beprogramozott.
EGY FOGÁS ELKÉSZÍTÉSE. (Szakértő mód).
gombot
2.15 Azonnali főzés. Nyomja meg a
és a
,
gombbal hozzáfér a “Szakértő”
képernyőhöz (2.15.1). Nyomja meg a
gombot a főzés típusának kiválasztásához a
következő listából. A
,
gombbal, válassza
ki a kívánt opciót, és nyugtázza (2.15.2).
Kiolvasztás. Bármely terméket minimális
időtartam alatt olvasszon ki.
Hagyományos hőhatás. Kenyér,
69
m a g y a r
cukrászsütemények, töltött sütemények és
sonkák.
Intenzív sütőtér hőhatás. Az alsó erős
hőhatás egyenletesen oszlik el, ideális
paellákhoz, pizzákhoz.
Enyhe grill. Hamburgerek, pirítósok és kis
felületű ételek.
Erős grill. Grillezett ételek: tészták, soufflé és
besamel mártás.
Erős légkeveréses grill. Egyenletes módon
oszlatja el a hőt grillezés közben. Ideális nagy
méretű sültekhez.
Turbo plus. A hőt a középső hőelem adja le.
Hagyományos hőhatás légkeveréssel.
Bármely típusú ételhez. Egyszerre több ételt
is tud készíteni, anélkül, hogy az ízek vagy a
szagok keverednének.
Kényes ételek. Joghurtokhoz vagy ételek
szárításához (gombák).
3D hőhatás. Lehetővé teszi, hogy egyszerre
több tálcán is süssenek.
4 szintes grill. A grillek hosszabb
időtartamúak, mint a normál grill esetében.
Melegen tartás. Melegen tartja a már megfőtt
ételeket.
Miután érvényesítette a főzési funkciót,
,
gombokkal
a hőmérsékletet a
változtathatja meg. Nyomja meg a
az
érvényesítéshez (2.15.3). Majd ismét nyomja
meg a
és a főzés megkezdődik (2.15.4).
A hőmérsékletet a
gomb lenyomásával
módosíthatja (2.15.5). Megnyomva a
gombot kikapcsolhatja a sütőt. (2.15.6).
IDŐFUNKCIÓK
Az idő beprogramozása. Miután
kiválasztotta a főzési funkciót, módosíthatja
az idő funkciókat is. Válassza ki a
,
és üsse be a főzési időtartamot.(2.15.7).
Az időtartam elteltével a sütő kikapcsol és
hangjelzést ad ki. Elnémításához nyomja meg
gombot.
a
Sütés vége beprogramozása. A főzési
opciók képernyőn válassza ki a
, és üsse
be a főzési időtartamot, majd válassza ki a
, és üsse be a főzési idő végének időpontját
(2.15.8). Az érvényesítést követően a sütő
várakozó módba kapcsol, amíg a főzés meg
nem kezdődik (2.15.9).
GRATIN + Opció. Ez a funkció lehetővé teszi
az étel pirítását. A főzési időtartam vége előtt
5 perccel kapcsol be (2.15.10).
A Gratin +-t nem lehet használni az összes
főzési módban, mint például a kiolvasztás,
karbantartás és a kényes ételek opcióknál.
70
2.16 Receptek készítése. Receptek készítéséhez
használható, beállítva a mennyiséget a
személyek számától függően.
Válassza ki a Receptek a menüben, és
érvényesítse (2.16.1), a sütő 6 típusú ételt tud
készíteni; Fehér húsok, vörös húsok, halak,
zöldségek, tészták, sütemények/felfújtak.
Válassza ki a kívánt ételt a
,
gombokkal és érvényesítse (2.16.2). Válassza
ki a receptet és érvényesítse (2.16.3). Üsse
be a súlyt és érvényesítse (2.16.4), és a sütő
javasol egy szintet (2.16.5). Ha készen van,
érvényesítse. A sütő automatikusan elvégzi
a szükséges számításokat, és mutatja az
időt, valamint a sütés végének időpontját
(2.16.6). Befejezéskor a sütő kikapcsol, egy
hangjelzést ad ki, és a kijelző mutatja, hogy
az étel készen áll (2.16.7).
Ha akarja, meg tudja változtatni a főzés
végének időpontját. Nyomja meg a
és válassza ki
módosítsa az időt a
gombokkal,
és érvényesítse.
2.17 Kombi-gőz főzés
• Lágyabb főzés, amellyel megőrzi az összes
vitamint és ásványi anyagot.
• Ropogósan tart
• Az ételek nem száradnak ki.
• Lágyabb főzés, amely jobban kiemeli az
ízeket.
A tartály feltöltése. Minden főzés előtt
töltsön vizet a tartályba. A maximális
kapacitás 1 liter. Csak és kizárólag csapvizet
és kiugrik a
használjon. Nyomja meg a
töltőrekesz (2.17.1). Töltse meg a tartályt.
Győződjön meg, hogy a tartály a maximális
szintig tele van (2.17.2). Csukja be a rekeszt
kézzel benyomva (2.17.3). A sütő készen áll a
Kombi-Gőz főzésre.
Tanács. A tartály feltöltésekor a víznek pár
másodpercre van szüksége ahhoz, hogy
a szintje beálljon. Töltsön még bele, ha
szükséges.
A tartály ürítése.
Kézi ürítés. Nyissa ki a tartály ajtaját, hogy
megkönnyítse a tartály ürítését. Nyomja meg
a
gombot és kiugrik a töltőrekesz. Tegyen
egy edényt a rekesz alá a víz felfogásához
(2.17.4). Az ürítéshez tartsa lenyomva a
kapcsolót
, 1 liter vízhez megközelítőleg 3
percig.
m a g y a r
Automatikus ürítés. A gőzöléses főzés
befejeztével a sütő jelzi, hogy a tartályt ki kell
üríteni. Két opciója van, a részleges vagy a
teljes. (2.17.5). Válassza a teljest, és nyomja
, gombot, az ürítés beindul (2.17.6).
meg a
Az ürítés akkor fejeződik be, amikor a kijelző
00 percet mutat. Csukja be a rekeszt kézzel
benyomva.
Ha a Részleges opciót választja, a tartály nem
ürül ki teljesen.
Figyelem. Minden Kombi-Gőz főzést követően
a tartályt ki kell üríteni.
Kombi-Gőz főzési módok. A sütő három
kombinált gőzöléses funkciót ajánl fel. Lépjen
be a “Profipárolás” (2.17.7) és a
,
gombokkal válasszon a három lehetőség
közül.
Hagyományos + gőz. A főzés az alsó és a
felső hőellenállással történik gőz bevitelével
együtt.
Turbo grill + gőz. A főzés a felső elemmel
történik légkeveréssel és gőz hozzáadásával.
Turbo plus + gőz. A főzés a sütő alján
található fűtőelemmel történik légkeveréssel és
gőz hozzáadásával.
Főzés azonnali indítással. Miután
kiválasztotta a funkciót és azt nyugtázta
a
gombbal, a sütő javasol egy gőz és
hőmérséklet értéket (2.17.8). Ezt módosíthatja.
Nyomja meg a
és a rekesz kinyílik. Töltse
fel a víztartályt a maximális szintig. Zárja be a
rekeszt és a sütő működésbe lép (2.17.9).
A hőmérséklet és a gőz százalékának
módosítása a főzés során. Nyomja
meg a
és a
,
gombbal lépjen a
”módosítás” opcióra (2.17.10), nyugtázza.
A
,
gombbal válassza ki a hőmérséklet
négyzetet, nyugtázza. A
,
gombbal
módosítsa a hőmérsékletet, nyugtázza. A
,
gombbal válassza ki a gőz négyzetet,
nyugtázza. A
,
gombbal módosítsa
a gőz százalékát, nyugtázza. Nyomja meg
ismét a
és a sütő működésbe lép. Amikor
befejezte, hangjelzéseket ad ki és a kijelző
megerősíti, hogy a főzés kész. A főzés
leállításához nyomja meg a
kapcsolót.
Ürítse ki a tartályt.
Beállított főzési időtartam a befejezési idő
beállításával. Lásd az „Időtartam beállítása”
és a „Főzési idő vége” vonatkozó fejezeteket.
A vízkő eltávolítása a gőzgenerátorról.
Lépjen be a tisztító Tisztítás ( 2.17.11) a
,
gombbal, és válassza a vízkőtelenítést
(2.17.12) , nyugtázza. Jelző a vízkövesedés
szintjét. Kezdés. Nyugtázza és kövesse a
jelzett lépéseket.
1. LÉPÉS Ürítés. Tegyen oda egy edényt,
amely felfogja a vizet.
2. LÉPÉS Tisztítás. Tegyen bele 110 ml fehér
ecetet. Csukja be a rekeszt. A vízkőtelenítés
megkezdődik. A ciklus befejeztével
hangjelzést hall és a rekesz automatikusan
kinyílik. A vízkőtelenítés befejeződött.
3. LÉPÉS Öblítés. Töltsön vizet a tartályba,
majd ürítse ki.
4. LÉPÉS Ürítés. Ismét töltsön vizet
a tartályba, majd újra ürítse ki. Ezen
lépéseket követően a képernyő jelzi, hogy a
vízkőtelenítés befejeződött.
Megjegyzés: A gőzöléses főzések számától
függően a kijelző javasolni fogja, hogy
vízkőtelenítés szükséges (2.17.13). Ha az
„Indítás”-t válassza, a vízkőtelenítés azonnal
megkezdődik. Kövesse a fent leírt 4 lépést.
Ha a „Később” opciót választja, akkor még 5
gőzöléses főzést enged. Ezt követően el kell
végezni a vízkőtelenítést.
2.18 Receptek gőzöléssel
Válassza a „Párolas receptek” opciót a
menüben, és nyugtázza (2.18.1). A sütőn
6 fajta ételt lehet beállítani: Disznóhús,
szárnyas, pékáru, sütemény, előre főzött
ételek, kiolvasztás. Válassza ki a kívánt ételt
a
,
gombbal (2.18.2) és nyugtázza.
Válassza ki a receptet, és nyugtázza
(2.18.3). Írja be a tömeget, és nyugtázza
(2.18.4). Kinyílik a rekeszt, és töltse fel a
víztartályt a maximális szintig. Csukja vissza
a rekeszt, és a sütő javasol egy tepsi szint
helyzetet. A sütő automatikusan elvégzi a
szükséges számításokat, és mutatja a főzés
befejezési idejét (2.18.5). Amikor befejezte,
hangjelzéseket ad ki és a kijelző megerősíti,
hogy a főzés kész. Ürítse ki a tartályt.
Megjegyzés: Egyes receptekhez be
kell melegíteni a sütőt. Nyugtázza a
gombbal , ilyenkor a képernyőn a CELERIS
üzenet jelenik meg. A sütő gyorsan
eléri a hőmérsékletet. Ha elérte, azt pár
hangjelzéssel jelzi, és jelzi a szintet, amelyre
71
m a g y a r
be kell tennie a tepsit. Az optimális eredmény
elérése érdekében akkor kell betenni az ételt,
amikor a hangjelzés hallatszik.
. Ha a sütő már ki van
2.19 Maradék hő
kapcsolva, de még mindig forró, a következő
látható
a kijelzőn, míg a hőmérséklet 60ºC
alá nem süllyed.
2.20 Automatikus kikapcsolás. Ha elfelejti a
sütőt kikapcsolni, egy adott idő elteltével
ez automatikusan kikapcsol. 100ºC alatti
hőmérsékleten a sütő 10 óra múltán kapcsol
ki. 100ºC feletti hőmérsékleten a sütő 3 óra
múltán kapcsol ki.
2.21 Memória funkció. 3 üzemmódot tud
memorizálni a főzési funkcióknál. Válassza
ki a Memória a menüben és érvényesítse
(2.21.1). Válassza ki az Utolsó főzés és
érvényesítse (2.21.2). Megjelennek az ultolsó
főzés paraméterei, érvényesítse (2.21.3).
Válassza ki a Memorizál és érvényesítse
(2.21.4). Válassza ki a három memória egyikét,
ahol majd tárolja, és érvényesítse (2.21.5). A
következő jelenik meg (2.21.6), érvényesítse.
Megjelenik az Beállítások a memóriában
(2.21.7). Most memorizálta a beállításokat,
és megkezdheti a főzést a főzést a
gomb lenyomásával vagy kiléphet a
lenyomásával .
Ha az eltárolt memóriák valamelyikét kívánja
használni, válassza ki a Memória a menüből
és érvényesítse (2.21.8). Válassza ki a
használandó memória számát, és érvényesítse
(2.21.9). Ha az adatok pontosak, érvényesítse
(2.21.10) és a sütő bekapcsol (2.21.11).
3
Karbantartás és
tisztítás
3.1 Tartozékok tisztítása. Mosogatógépben
mosható. Ha kézzel mossa, akkor általános
tisztítószert használjon. Áztassa be, hogy
megkönnyítse a tisztítást.
3.2 Pirolízises tisztítás
• A tisztítás során a szennyeződés a magas
hőmérséklet hatására letisztul
• A füstöt és a szagokat egy katalizátor vezeti el.
• Nem kell a tisztításhoz arra várni, hogy
nagyon zsíros legyen a sütő.
• A pirolízist követően, amikor a sütő kihűlt,
törölje át egy nedves törlőkendővel, hogy a
maradék fehér hamut eltávolítsa.
72
• A pirolízis bekapcsolása előtt vegyen ki
minden tartozékot a sütőből, beleértve a
konyhai eszközöket és a teleszkópokat.
• Ha sok étel kifutott, akkor a pirolízis előtt
ezeket törölje ki, nehogy meggyulladjanak
vagy túl sok füst képződjön.
• A pirolízis során a felületek a szokásos
használatnál jobban felmelegednek, ezért a
gyermekeket tartsa távol.
3.3 Turbo pirolízis. Az időtartama 2 óra, és a
sütő belsejének intenzív és alapos tisztítását
garantálja. Válassza ki a Tisztítás pirolízises
a menüben és érvényesítse (3.3.1). Válassza
ki a PYRO TURBO-t és érvényesítse (3.3.2).
A következő jelenik meg (3.3.3), érvényesítse.
A pirolízis megkezdődik, és biztonsága
érdekében az ajtó lezár (3.3.4). A tisztítás
befejeztével a következő jelenik meg (3.3.5).
Amikor az ajtó kiold, a sütő jelzi, hogy a
tisztítás befejeződött.
MEGJEGYZÉSEK: A pirolízis során az idő
és hőmérséklet paraméterek rögzítettek, és
ezeket nem lehet módosítani.
Ebben a pirolízis opcióban a zománcozott
tepsi is tisztítható. Először távolítsa el róla a
túl nagy mennyiségű zsírt, és helyezze a 2.
szintre.
3.4 Automatikus pirolízis. Automatikusan
kiszámolja a tisztítási időtartamot a
szennyezettség fokától függően. Válassza
ki a Tisztítás pirolízises a menüben
és érvényesítse (3.3.1). Válassza ki a
AUTOPYRO és érvényesítse (3.4.1). A
következő jelenik meg (3.4.2), érvényesítse.
A sütő megkezdi az időtartam kiszámítását a
szennyezettség fokától függően. Biztonsága
érdekében az ajtó lezár (3.4.4).
3.5 A pirolízist követően/modelltől függően.
Vegye ki az oldalsíneket, hogy letakarítsa
a zsír vagy hamu maradékokat, amelyek a
tisztítási folyamat után is bennmaradhattak.
Modelltől függően az oldalsínek két típusú
rögzítéssel rendelkeznek, tartó nélkül (3.5.1,
3.5.2) vagy tartóval (3.5.4, 3.5.5). Miután
kivette őket, egy nedves kendővel törölje le
az oldalsó falakat (3.5.3, 3.5.6). Ha a sütő
öntisztító, engedje le a sín mögötti panelt.
Miután a falak tiszták, visszarakhatja a síneket
a sütőbe.
Ha sütője felhajtható grillel rendelkezik, húzza
felfelé és nyomja meg, ha le akarja engedni
(3.5.7), és tisztítsa meg a felső részt egy
nedves törlőkendővel (3.5.8)
m a g y a r
3.6 Üvegek tisztítása.
Külső tisztítás: Használjon egy puha
törlőkendőt, üvegtisztító folyadékkal átitatva.
Belső tisztítás: Ha az üveg belülről is piszkos,
szétszedheti ahhoz, hogy megtisztítsa.
Amikor a sütő hideg, nyissa ki az összes
ajtaját (3.6.1), egy rögzítse a piros pecekkel,
amelyet a tartozékok zacskójában talál
(3.6.2). A maradék lemez tartozékot tegye
be az üveg egyik oldalánál, hogy felemelje
vele az üveget. Végezze el ugyanezt az üveg
másik felén is. Vegye ki a piros pecket, és
csukja be az ajtót (3.6.3). Vegye ki az üveget
(3.6.4), tisztítsa meg, majd törölje szárazra egy
törlőkendővel (3.6.5). Ha szükséges, vegye
ki az egész belső üveg egységet az ajtóból.
Ez az egység egy vagy két üveglapból állhat
modelltől függően, minden sarokban fekete
csúccsal. Ezek kivételéhez tegye a kezét az
ajtó alsó részéhez, és húzza felfelé (3.6.6).
Miután kivette, vegye le a csúcsokat, hogy
megtisztíthassa az üvegeket (3.6.7).
Amikor az üvegek tiszták ( 3.6.8) tegye vissza
a gumi csúcsokat úgy, hogy a dudor felfele néz
(3.6.9) és tegye az “L”jelű üvegeket balra, és
az “R” jelűeket jobbra a zsanérokhoz képest
(3.6.10). Végül helyezze a megmaradt üveget
úgy, hogy el lehessen olvasni a PYROLITIC
feliratot (3.6.11). Vegye le a csúcsokat (3.6.12)
és csukja be az ajtót.
Használati figyelmeztetés:
• Győződjön meg, hogy a sütő ki van
kapcsolva.
• Az üveg kivétele előtt hagyja lehűlni.
• Soha ne használjon gőzzel tisztító
készülékeket.
3.7 Sütő külsejének tisztítása: Használjon
semleges tisztítószereket. Jól szárítsa meg
egy puha törlőkendővel.
4
Problémamegoldás
Számos olyan esemény történhet, amelyet saját
maga is meg tud oldani.
4.1 A sütő nem melegszik. Ellenőrizze, hogy
csatlakoztatva van-e, vagy a biztosíték
nem olvadt-e ki. Növelje a kiválasztott
hőmérsékletet.
4.2 A belső világítás nem működik. Cserélje
ki az égőt vagy a biztosítékot.
4.3 Füst távozik sütés közben. Csökkentse a
hőmérsékletet és/vagy tisztítsa meg a sütőt.
4.4 A pirolízises tisztítás nem történik meg.
Ellenőrizze, hogy az ajtó zárva van-e.
Zárórendszer vagy a hőmérséklet érzékelő
hibája. Hívja a műszaki szervizt.
4.5 A sütő hangjelzést ad ki. Elérte a kiválasztott
hőmérsékletet. A főzési ciklus befejeződött.
4.6 A sütő a billentyűzár kulcsát mutatja.
Normális működés. Oldja fel a kulcsot
lenyomva tartva.
4.7 Főzést követően zajt hallani. Ez normális,
a ventillátor addig működik, amíg a belső
hőmérsékletet a kintire nem csökkenti.
4.8 Figyelmeztető jelzések.
Hőmérséklet érzékelő meghibásodása.
Zárt ajtó (4.7.1).
A pirolízist nem lehet elvégezni.
Ajtózárás meghibásodása.
Bíróság kommunikáció. Folytatás.
A gőzfejlesztő hibája.
Áramkimaradás a főzés közben.
Automatikus kikapcsolás, miután
több órán át működött (4.7.2).
Ne kísérelje megjavítani a sütőt. Javításhoz
hívja a műszaki szervizt.
4.9 Demo funkció. Nyomja meg egyszerre ‘+’,
‘-’ ‘ és a ‚vissza‘ gombot 5 másodpercig.
Kikapcsolásához ismételje meg a műveletet.
5
Környezetvédelem
A sütő tervezésekor nagy gondot fordítottunk
a környezetvédelemre.
Óvja Ön is a környezetet. Csak akkor melegítse
elő a sütőt, ha szükséges (lásd a táblázatot).
Amikor lehetséges, használjon sötét színű
edényeket. Hosszú sütési idő esetén kapcsolja ki
a sütőt 5-10 perccel a sütési idő befejezése előtt.
Elektromos és elektronikus hulladékok
kezelése.
szimbólum azt jelzi, hogy a készüléket tilos
A
a háztartási szeméthez használt hagyományos
konténerekbe kidobni.
A sütőt megfelelő gyűjtőhelyen adja le.
A háztartási készülékek újrahasznosításával
megelőzi az egészségügyi és környezeti
következményeket, és takarékoskodik az
energiával és egyéb erőforrásokkal.
További információért vegye fel a kapcsolatot a
helyi hatóságokkal vagy az eladóval.
73
m a g y a r
Sütési táblázat
FUNKCIÓ ALKALMASSÁGI VIZSGÁLATOK A
CEI60350 SZABVÁNY SZERINT
egyéb
hal és tenger
gyümölcsei
zöldségek
hús és baromfi
Étel
Program és hőmérséklet
Idő
Helyzet
Előmelegítés
marha 1,5 Kg
190º C
210º C
50 - 60 perc
1
nem
sertés 1,5 Kg
150º C
180º C
85 - 95 perc
2
nem
bárány 1,2 Kg
200º C
220º C
40 - 50 perc
2
nem
pulyka 4 Kg
170º C
190º C
115 - 125 perc
1
nem
csirke 1,25 Kg
210º C
230º C
50 - 60 perc
1
nem
sült pirospaprika
1,25 Kg
190º C
210º C
30 - 40 perc
2
nem
töltött paradicsom 4 fogás
200º C
220º C
15 - 19 perc
2
nem
sült hekk /
sült tőkehal
1,5 Kg
210º C
230º C
7 - 9 perc
2
igen
sült rák
1 Kg
220º C
240º C
4 - 5 perc
4
igen
pizza
200º C
220º C
18 - 22 perc
1
igen
2
nem
kiolvasztás,
minden
ételtípus
Kenyér/
péksütemény
tészta erjesztés
8.4.1. Vajas
keksz
75º C
40º C
50ºC
40º C
50ºC
25 - 30 perc
0
nem
200º C
19 perc
3
igen
Cukrásztepsi
200º C
20 perc
2
igen
Cukrásztepsi
200º C
18 perc
igen
Mély/
cukrásztepsi
180º C
35 perc
nem
Forma a
rácson
180º C
40 perc
nem
2 forma 2
rácson
180º C
40 perc
nem
Rács
180º C
50 perc
nem
Rács
275º C
1-2 perc
8.4.2 Muffinok
8.5.1
Babapiskóta
zsiradék nélkül
8.5.2 Almás
pite
9.1 Reszelt
felület
Tartozékok
1
3
1
1
3
1
1
3
4
Előmelegítés Főzés 1-2 min.
5 percig
Rácson
IEC 60350. A gőzöléses és kombinált gőzöléses sütők szolgáltatásainak módosításával kapcsolatos javaslat.
Nem befolyásolja ezt a készüléket.
74
slovensky
Návod na použitie
Veľmi dôležité: Pečlivo si prečítajte túto príručku predtým, než začnete používať rúru. Dokumentáciu a
doplnky nájdete vo vnútri rúry.
Táto príručka je usporiadaná takým spôsobom, aby texty boli spojené s príslušnými obrázkami.
Bezpečnosť
•
•
•
•
•
•
•
Dôležité
Uschovajte túto príručku spoločne s prístrojom. Ak
prístroj predávate alebo prenechávate ďalšej osobe,
ubezpečte sa, že ste priložili aj príručku na použitie. Skôr
ako prístroj nainštalujete a začnete ho používať, prečítajte
si tieto rady. Boli napísané v záujme ochrany bezpečnosti
Vašej, aj ostatných.
Elektrické napájanie rúry musí byť vybavené odpojovacími
zariadeniami, ktoré spĺňajú miestne normy pre inštaláciu.
Montáž rúry musí realizovať autorizovaný servisný technik,
ktorý sa bude riadiť inštrukciami a nákresmi výrobcu.
Elektrická inštalácia musí zohľadňovať maximálny príkon
spotrebiča uvedený na typovom štítku a musí byť vykonaná
podľa platných predpisov.
Ak je napájací kábel poškodený, musí byť vymenený
autorizovaným servisom, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
V prípade výmeny žiarovky sa uistite, že prístroj je vypnutý,
aby sa predišlo prípadným zásahom elektrickým prúdom.
Nepoužívajte brúsiace čistiace prostriedky ani kovové drôtenky
na čistenie dvierok rúry. Mohol by sa nimi poškrabať a zničiť
sklenený povrch.
Počas fungovania sa môžu niektoré prístupné časti rozpáliť.
Deti mladší ako 8 rokov sa nesmú zdržiavať blízko prístroja, ak
nie sú pod neustálym dozorom.
75
slovensky
• Nedotýkajte sa ohrevných telies vo vnútri rúry.
• Tento prístroj môžu používať deti vo veku 8 rokov a starší a
osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností alebo znalostí,
pokiaľ im nie je poskytnutý dozor alebo inštrukcie týkajúce sa
spôsobu použitia prístroja a chápajú rizika, ktoré predstavuje.
Deti sa nemôžu s prístrojom hrať. Uživateľské čistenie a
údržbu nesmejú prevádzať deti bez dozoru.
• Váš prístroj je určený k bežnému domácemu používaniu.
Nepoužívajte ho k obchodným alebo priemyselným účelom.
Slúži výhradne na pečenie potravín.
• Neskúšajte meniť charakteristiky prístroja. Mohlo by to byť
nebezpečné.
• Počas čistenia pyrolýzou sa povrch ohreje viac ako pri
normálnom používaní. Je nutné nenechať približovať deti.
• Skôr ako pristúpite k čisteniu pyrolýzou, odstráňte všetky
doplnky, používané pri pečení a silné znečistenia.
• Nepokladajte ťažké predmety na dvere rúry a dohliadnite, aby
na ne nevyliezali a ani si nesadali deti.
• Ak chcete previesť akékoľvek čistenie v otvore rúry, táto musí
byť vypnutá.
• Po použití rúry sa ubezpečte, že sú všetky ovládače v polohe
vypnuté.
• Nepoužívajte rúru ako špajzu ani na uskladnenie
príslušenstva, ktoré nepoužívate.
• Nepoužívajte na čistenie parné ani vysokotlakové prístroje
(požiadavky týkajúce sa elektrickej bezpečnosti).
• Rúra musí vždy fungovať so zatvorenými dverami vo všetkých
programoch, vrátane grilu.
76
slovensky
1
Inštalácia
1.1 Vybalenie. Odstráňte všetky ochranné
zložky.
1.2 Zapojenie do elektrickej siete. Berte vždy
do úvahy údaje zo štítka s charakteristikami
(1.2.1). Prístroj treba pripojiť k sieti
prostredníctvom pevného jednofázového
zapojenia, u ktorého musí byť zaručené
nulové pripojenie (modrá farba) s nulovým
(1.2.2).
Pozor. Nepreberáme žiadnu zodpovednosť
v prípade nehôd alebo iných incidentov,
spôsobených neexistujúcim uzemnením
alebo defektným zapojením.
Umiestnenie v nábytku. Rúru je možné
nainštalovať pod pracovnú plochu, ako aj
do stĺpového nábytku. Berte vždy do úvahy
rozmery nábytku, do ktorého zabudujete
rúru (1.2.3 , 1.2.4). Vložte rúru a umiestnite
ju do stredu otvoru, dávajte pozor, aby
prečnievajúci kábel nezostal v hornej časti
(1.2.5 ,1.2.6). Pripevnite ho k nábytku
pomocou dvoch priložených skrutiek (1.2.7).
Materiál na povrchu nábytku musí byť
tepelne odolný. Pre ukončenie inštalácie
prístroja treba nastaviť hodinu. Po určitom
období neaktivity prístroj prejde do stavu
standby, kde sa v závislosti od modelu zníži
žiarivosť alebo sa obrazovka vypne.
Rada: Ak si chcete byť istí, že inštalácia
odpovedá normám, neváhajte sa obrátiť na
špecialistu na domáce elektrospotrebiče.
2
Použitie
Predtým, než začnete ponajprv používať
vašu novú rúru, ohrejte ju naprázdno. (bez
potravín, v polohe
, 250ºC a po dobu
30 minút. Môže z nej vychádzať dym alebo
nepríjemný zápach (čo je normálne, dochádza
k tomu kvôli zahriatiu zvyškov tuku, apod.). Keď
opäť vychladne, preveďte predbežné vyčistenie
vnútrajška vlhkou handrou.
2.0 Predstavenie ovládačov.
A) Vráťte sa na předchádzajúci stupeň.
B) Ovládač na potvrdenie.
C) Ovládače na navolenie.
D) Vypnutie rúry alebo naprogramovanie.
E) Ovládač pre otvorenie skrinky.
Z obrazovky menu môžete rúru nastaviť podľa
vašich požadaviek a/alebo pre varenie pomocou
rôznych funkcií.
Zapnite a zrušte.
,
Prechádzajte rôznymi položkami v menu.
Potvrďte voľbu.
Umožní vrátiť sa na
predchádzajúcu obrazovku.
Ovládač pre
otvorenie skrinky.
2.1 Príslušenstvo. V závislosti od modelu
disponujete hlubokým plechom (2.1.1),
plochým plechom (2.1.2) a multifunkčným
roštom (2.1.3), ktorý funguje nezávisle.
Okrem toho môžete kombinovať akýkoľvek
plech s multifunkčným roštom (2.1.4) a
vytvoriť z nich sadu. Všetky príslušenstvá
alebo sady sa môžu namontovať priamo
na čiastočne vynímateľný rošt (2.1.5)
alebo na celkom vynímateľný rošt (2.1.6,
2.1.7) (2.1.8). Ak disponujete čiastočne
vynímateľným plechom, použite ho
samostatne alebo spoločne s plechmi
(3 spôsoby) (2.1.9). Jednoduchý rošt
sa používa samostatne (2.1.10). Pokiaľ
disponujete samovýjazdnými vodítkami
”impulse”, vložte ich do rúry najskôr bez
plechu (2.1.11). Vodítka ”impulse” vykĺznu
automaticky pri otvorení rúry pod váhou
plechu (2.1.12). S vodítkami ”impulse”
(2.1.13) je nutné pokladať potraviny na
plech. Berte do úvahy polohu roštov pri
vkladáni dovnútra. Disponujú bočnými
zarážkami proti prevráteniu (2.1.14).
2.2 Poloha doplnkov. Sú vybavené 5
polohami pre umiestnenie doplnkov
.
2.3 Voľba jazyka. Pri prvom zapnutí rúry alebo
po prerušení dodávky elektriny, sa objaví
obrazovka pre voľbu jazyka. Stlačte
alebo
, až kým nebude požadovaný
jazyk zvýraznený a potvrďte
(2.3.1).
2.4 Nastavenie hodín a dátumu. Po potvrdení
jazyka sa objaví obrazovka pre nastavenie
dátumu a hodín (2.4.1). Stlačte
alebo
až kým sa nedostanete k Hodinám
(2.4.2). Potvrďte stisnutím
a hodina
bude blikať (2.4.3). Stlačte
alebo
pre
zmenu hodiny (2.4.4). Po nastavení hodiny,
potvrďte
(2.4.5). Preveďte rovnaké
kroky pre nastavenie dátumu a spôsobu
zobrazovania po 12 alebo 24 hodinách. Až
bude všetko správne nastavené, potvrďte
(2.4.6).
Poznámka: Hodiny je možné zobraziť ako
analogické (2.4.7) alebo digitálne (2.4.8).
2.5 Úprava jazyka. Stisnite
. Po úvodnom
zobrazení sa objaví obrazovka menu
77
slovensky
(2.5.1). Stlačte
,
, až kým sa
dostanete k Nastavenia, potvrďte stisnutím
(2.5.2). Stlačte
,
až kým nezvolíte
Jazyk, potvrďte
(2.5.3). Upravte jazyk
postupovaním podľa krokov (2.3.1).
2.6 Zmena hodín a dátumu. Zvoľte
Nastavenia a potvrďte (2.5.2). Stlačte
,
, až kým nezvolíte Hodiny /Dátum,
potvrďte
(2.6.1.). Upravte Hodinu
postupovaním podľa krokov (2.4.1 až 2.4.6).
2.7 Upozorňovacia funkcia. Stlačte
, aby
ste sa dostali k menu (2.5.1). Stisnite
,
pre zvolenie časovač Potvrďte
(2.7.1). Stisnite
,
pre vloženie času.
Potvrďte
(2.7.2). Začne sa odpočítavať
čas a nakoniec sa ozve pískanie. Stisnite
pre vypnutie zvuku.
2.8 Nastavenie zvuku klávies. Zvoľte
Nastavenia a potvrďte (2.5.2). Zvoľte Zvuk
a potvrďte (2.8.1). Zvoľte možnosť Bip on
alebo Bip off. Potvrďte (2.8.2).
2.9 Nastavenie kontrastu obrazovky. Zvoľte
Nastavenia a potvrďte (2.5.2). Zvoľte
Displej a potvrďte (2.9.1). Nastavte kontrast
a potvrďte (2.9.2).
Poznámka: Po uplynutí určitej doby sa
obrazovka vypne, aby sa ušetrila energia.
Pre zobrazenie stisnite
.
2.10 Funkcia osvetlenia vnútrajška rúry:
Keď je rúra v spôsobe šetrenia energiou,
svetlo sa rozsvieti iba na niekoľko sekúnd
. Môžete tento spôsob
po stisnutí
deaktivovať, aby svetlo zostalo trvalo
rozsvietené počas celého pečenia. Za
týmto účelom stisnite, keď je rúra vypnutá,
súčasne klávesy
,
, až kým sa
neozve zapískanie. Pre návrat do spôsobu
šetrenia energiou, zopakujte operáciu.
2.11 Funkcia Celeris. Dosiahne rýchlo
určenú teplotu. Je odporúčaná pre jedlá,
ktoré potrebujú predhriatie rúry. Zvoľte
Nastavenie a potvrďte (2.5.2). Pomocou
,
zvoľte Celeris a potvrďte (2.11.1).
Aktivujte alebo deaktivujte funkciu a
potvrďte (2.11.2). Keď dosiahne určenú
teplotu, upozorní Vás pískaním a vráti sa k
funkcii pečenia, ktorú ste si navolili. Vložte
potravinu do rúry. Začína pečenie.
2.12 Nastavenie spotreby elektrickej energie.
Umožňuje informovanie o spotrebe
elektrickej energie rúry. So zmluvou
78
“ekonomické hodiny” môžete vidieť detaily
spotreby počas uvedených hodín. Zvoľte
Nastavenia a potvrďte (2.5.2). Zvoľte
Spotreba a potvrďte (2.12.1). Zobrazíte
obrazovku s informáciami o spotrebe,
potvrďte (2.12.2). Pomocou
,
nastavte ekonomické pásma, začiatok
a koniec hodín. Po úprave všetkých
pre
požadovaných parametrov, stisnite
potvrdenie (2.12.3).
Poznámka: Ak ste vložili časový úsek pre
ekonomický pás za účelom prevedenia
pyrolýzy, rúra navrhne začať čistenie v
najbližšej hodine.
Ak chcete previesť pyroýzu ihneď,
musíte zrušiť naprogramovanie hodín v
ekonomickom páse.
2.13 Služby Fagor. Táto voľba vám umožní
obdržať kontaktné detaily na zákaznícke
centrum a servisnú službu. Zvoľte
Nastavenie a potvrďte (2.5.2). Zvoľte Info a
potvrďte (2.13.1). Vstúpite na obrazovku s
informáciou, pre výstup stisnite
gombot
(2.13.2).
2.14 Bezpečnosť detí. Použite, aby ste
zabránili deťom v prístupe k ovladačom a
manipulovaniu s nimi. Keď je rúra vypnutá,
držte stisnuté tlačidlá
a
, až kým sa
nezobrazí kľúč (2.14.1). Pre odblokovanie
, až kým sa nezobrazí
stisnite klávesu
obrazovka pre zablokovanie. Deaktivujte
zvolením odblokovania a potvrďte (2.14.2)
Pozor: Rúru nemôžete zablokovať, ak ste
naprogramovali pečenie.
PRÍPRAVA JEDLA. (Spôsob profesional)
a pomocou
2.15Okamžité pečenie. Stisnite
,
sa dostanete na obrazovku
“Profesional” (2.15.1). Stisnite
pre
zvolenie druhu pečenia z nasledujúceho
zoznamu. Pomocou
,
zvoľte to, ktoré
Vás zaujíma a potvrďte (2.15.2).
Rozmrazovanie. Rozmrazí za minimálnu
dobu akýkoľvek výrobok.
Tradičné teplo. Chlieb, torty, plnené pečivo
a chudé mäso.
Intenzívne nistejové teplo. Silné spodné
teplo sa rovnomerne rozkladá. Ideálne pre
paelly, pizzy.
Jemný gril. Hamburgery, toasty a potraviny
s malým povrchom.
Silný gril. Zapekanie: cestovín, soufflé a
omáčky bechamel.
slovensky
Silný vzduchový gril. Gratinuje
rovnomerným rozložením tepla. Ideálne na
opekanie veľkých kusov.
Turbo plus. Teplo je vyrábané centrálnym
odporom.
Tradičný ohrev vzduchom. Pre akýkoľvek
druh pokrmov. Je možné pripravovať
niekoľko pokrmov súčasne, bez toho, aby
sa miešali chute a pachy.
Delikátne potraviny. Pre jogurty alebo
sušené potraviny (huby).
Teplo 3D. Umožňuje pečenie na niekoľkých
plechoch súčasne.
Gril so 4 stupňami. Gratinovanie trvá
dlhšie ako u normálneho grilu.
Údržiavanie tepla. Udržiava teplé už
upečené jedlá.
Po potvrdení funkcie varenia, môžete zmeniť
navrhnutú teplotu pomocou
, . Stisnite
pre potvrdenie (2.15.3). Opäť stisnite
a začne varenie (2.15.4). Môžete zmeniť
teplotu stisnutím
(2.15.5). Stisnutím
môžete vypnúť rúru (2.15.6).
Časové funkcie
Programovanie času. Po potvrdení funkcie
varenia, môžete tiež zmeniť časové funkcie.
Zvoľte
a vložte dobu varenia (2.15.7).
Po uplynutí zvoleného času sa rúra vypne a
bude piskať. Pre vypnutie pískania stisnite
.
klávesu
Naprogramovanie času ukončenia
varenia. Na obrazovke pre nastavenie
a vložte dobu trvania
varenia zvoľte
varenia, napokon zvoľte
a vložte čas
ukončenia varenia (2.15.8). Po potvrdení sa
rúra uvede do čakacieho spôsobu, až kým
nezačne varenie (2.15.9).
Možnosť GRATIN +. Táto funkcia vám
umožní opiecť jedlo do zlatova. Pôsobí 5
minút pred ukončením pečenia (2.15.10).
Gratin + nie je možné používať u
všetkých spôsobov pečenia, ako napr.
rozmrazovanie, udržiavanie teploty a
delikátne potraviny.
2.16 Varenie receptov. Slúži k varení receptov,
kde môžete upraviť vami požadované
množstvo v závislosti od počtu stolovníkov.
Zvoľte Recepty v menu a potvrďte (2.16.1),
rúra disponuje voľbou 6 druhov potravín.
Biele mäsá, červené mäsá, Ryby,
Zelenina, Pečivo, Torty/quiche.
Zvoľte požadovanú potravinu pomocou
a potvrďte (2.16.2). Zvoľte recept a
,
potvrďte (2.16.3). Vložte hmotnosť a potvrďte
(2.16.4), rúra odporučí stupeň (2.16.5).
Po dokončení potvrďte. Rúra automaticky
prevedie potrebné výpočty a zobrazí čas
a hodinu ukončenia varenia (2.16.7). Po
skončení sa rúra vypne, zapíska a na
obrazovke sa objaví, že je jedlo hotové
(2.16.7).
Ak si prajete, môžete upraviť čas ukončenia
varenia. Stisnite
a zvoľte
, upravte
čas pomocou
,
a potvrďte.
2.17 Pečenie Kombi-Para
• Krehké pečenie, ktoré uchováva všetky
vitamíny a minerály.
• Zachovanie chrumkavosti
• Potraviny, ktoré sa nevysušia
• Jemnejšie pečenie, ktoré uchová chuť
Plnenie nádrže. Pred každým novým
pečením naplňte nádrž vodou. Maximálny
objem je 1 liter. Používajte iba a výhradne
a vysune sa
vodu z vodovodu. Stisnite
zásuvka pre naplnenie (2.17.1). Naplňte
nádrž. Ubezpečte sa, že je nádrž plná až
po maximálnu hladinu (2.17.2). Zásuvku
zatvorte tak, že na ňu zatlačíte rukou
(2.17.3). Rúra bude pripravená na pečenie
v režime Kombi-Para.
Rada. Pri plnení nádrže trvá niekoľko
sekúnd než sa hladina vody stabilizuje.
Upravte znovu výšku hladiny, ak treba.
Vyprázdnenie nádrže.
Manuálne vyprázdnenie. Otvorte dvere
rúry, aby ste uľahčili vyprázdnenie nádrže.
a vysunie sa zásuvka na
Stisnite
plnenie. Pod zásuvku postavte nádobu,
do ktorej vypustíte vodu (2.17.4). Držte
stisnuté po dobu asi 3 minút tlačidlo
pre
vypuštenie 1 litra vody.
Automatické vyprázdnenie. Po
skončení pečenia v pare Vám rúra
ukáže, či môžete vyprázdniť nádrž.
Máte dve možnosti, Čiastočné alebo
Kompletné (2.17.5). Zvoľte kompletné
a stisnite
, vyprázdňovanie sa spustí
(2.17.6). Vyprázdňovanie skončí, keď sa
na obrazovke objaví 00 minút. Zatvorte
zásuvku tak, že na ňu rukou zatlačíte.
Ak zvolíte možnosť Čiastočné, nedôjde k
celkovému vyprázdneniu.
79
slovensky
Pozor. Je nutné vyprázdniť nádrž po
každom pečení Kombi-Para.
Spôsoby pečenia Kombi-Para. Rúra Vám
ponúkne tri kombinované funkcie s parou.
Vstúpte na obrazovku “Parný expert”
(2.17.7) a pomocou
,
zvoľte jednu z
troch možností.
Tradičná + para. K pečeniu dochádza
spodným a horným odporom a pridaním
pary.
Turbo grill + para. Pečenie prebieha
pomocou horného prvku, vetrákom na
rozprúdenie vzduchu a pridaním pary.
Turbo plus + para. Pečenie bude prebiehať
pomocou ohrievacieho telesa na dne
rúry, vetrákom na rozprúdenie vzduchu a
pridaním pary.
Pečenie s okamžitým spustením. Po
zvolení funkcie a jej potvrdení pomocou
Vám rúra navrhne hodnotu pary a teploty
(2.17.8). Máte možnosť ich zmeniť. Stisnite
a zásuvka sa otvorí. Naplňte nádrž
vodou až po maximálnu hladinu. Zatvorte
zásuvku a rúra sa uvedie do prevádzky
(2.17.9).
Zmena teploty a percent pary počas
pečenia. Stisnite
, pomocou
,
sa
dostanete na políčko ” zmeniť” (2.17.10),
potvrďte. Pomocou
,
zvoľte políčko
teploty, potvrďte. Pomocou
,
zmeňte
teplotu, potvrďte. Pomocou
,
zvoľte
,
políčko pre paru, potvrďte. Pomocou
zmeňte percentá pary, potvrďte. Stisnite
znovu
a rúra začne fungovať. Keď skončí,
niekoľkokrát zapíska a obrazovka Vám
potvrdí, že je pečenie hotové... Vypnite pečenie
stisnutím tlačidla . Vyprázdnite nádrž.
Pečenie s naprogramovanou dobou
trvania a zvolený čas vypnutia. Viď.
kapitola “Naprogramovanie času” a “Hodina
ukončenia pečenia”.
Odstráňte vodný kameň z parnej
nádoby. Vstúpte na obrazovku čistenia
( 2.17.11) a pomocou
,
zvoľte
odstránenie vodného kameňa (2.17.12),
potvrďte. Ukáže sa Vám Stupeň zanesenia
kameňom. Začať. Potvrďte a urobte štyri
nasledujúce kroky, ktoré saVám ukážu.
KROK 1. Vyprázdnenie. Umiestnite
nádobu na vypustenie vody.
80
KROK 2. Čistenie. Vložte 110 ml bieleho
octu. Zatvorte zásuvku. Odstraňovanie
vodného kameňa sa spustí. Po skončení
cyklu bude počuť niekoľkokrát zapískanie
a zásuvka sa automaticky otvorí.
Odstraňovanie vodného kameňa skončilo.
KROK 3. Opláchnutie. Naplňte nádrž
vodou a opäť ju vylejte.
KROK 4. Vyprázdnenie. Znovu naplňte
nádrž na vodu a opäť ju vylejte. Po
prevedení týchto krokov sa na obrazovke
objaví upozornenie, že odstraňovanie
vodného kameňa skončilo.
Poznámka: V závislosti na počte prevedených
pečení v pare, keď navolíte nové pečenie,
obrazovka Vám odporúča, že je nutné previesť
odstránenie vodného kameňa (2.17.13). Ak
zvolíte Začať, odstraňovanie vodného kameňa
okamžite začne. Preveďte všetky 4 hore
popísané kroky.
Ak zvolíte Neskôr, umožní Vám ďalších
päť pečení v pare. Napokon treba previesť
odstránenie vodného kameňa.
2.18 Recepty v pare.
Zvoľte Recepty v pare v menú a
potvrďte (2.18.1). Rúra disponuje 6 tipy
potravín: Bravčové, hydina, chlieb,
pečivo, predvarené, rozmrazenie.
Zvoľte požadovanú potravinu pomocou
,
(2.18.2), potvrďte. Zvoľte recept
a potvrďte (2.18.3). Vložte hmotnosť
a povrďte (2.18.4). Zásuvka sa otvorí,
naplňte ju vodou až po maximálnu hladinu.
Zatvorte zásuvku a rúra Vám odporúča,
aby ste umiestnili pekáč na určitú úroveň.
Automaticky rúra prevede potrebné
výpočty a zobrazí dobu a hodinu ukončenia
pečenia (2.18.5). Po skončení niekoľkokrát
zapíska a tým potvrdí, že je jedlo hotové.
Vyprázdnite nádrž.
Poznámka: Niektoré recepty vyžadujú
predhriatie rúry. Potvrďte pomocou
a
zobrazí sa na obrazovke CELERIS. Rúra
rýchlo dosiahne požadovanú teplotu. Po
dosiahnutí správnej teploty Vás upozorní
niekoľkým zapískaním a ukáže Vám výšku,
kam treba umiestniť plech.. Aby ste dosiahli
optimálne výsledky, musíte potravinu vložiť
vo chvíli, kedy sa ozve akustický signál.
2.19 Zvyškové teplo
. Ak sa rúra aj po
vypnutí udržiava horúca, objaví sa
na
slovensky
obrazovke, pokiaľ vnútorná teplota bude
vyššia ako 60ºC.
2.20 Automatické odpojenie: Ak ste zabudli
rúru vypnúť, sama sa automaticky vypne
po uplynutí istej doby. S teplotou nižší ako
100ºC sa rúra vypne po 10 hodinách. Pri
teplote vyššej ako 100ºC sa vypne po 3
hodinách.
2.21 Pamäťová funkcia. Umožní vám uložiť do
pamäti 3 spôsoby vo funkcii varenia. Zvoľte
Pamäť v menu a potvrďte (2.21.1). Zvoľte
Posledné varenie a potvrďte (2.21.2).
Zobrazí sa parametre posledného varenia,
potvrďte (2.21.3). Zvoľte Uložiť do pamäti
a potvrďte (2.21.4). Zvoľte jednu z troch
pamätí pre uloženie a potvrďte (2.21.5).
Zobrazí sa (2.21.6), potvrďte. Zobrazí sa
Nastavenia uložené do pamäte (2.21.7).
V tomto okamžiku sú nastavenia uložené,
môžete začať variť stisnutím tlačidla pre
potvrdenie
alebo vystúpiť stisnutím
.
Keď chcete použiť niektorú z uložených
pamätí, zvoľte Pamäte v menu a potvrďte
(2.21.8). Zvoľte číslo pamäti, ktorú chcete
použiť a potvrďte (2.21.9). Ak sú údaje
správne, potvrďte (2.21.10) a rúra začne
fungovať (2.21.11).
3
Údržba a čistenie
3.1 Čistenie doplnkov. Je možné ich umývť
v umývačke. Ak ich budete čistiť ručne,
použite bežné mycie prostriedky. Nechajte
ich odmočiť, aby ste si uľahčili umývanie.
3.2 Čistenie pyrolýzou
• Čistenie odstraňuje nečistoty pri vysokých
teplotách.
• Dym a pachy sa odstrania priechodom
cez katalyzátor.
• Netreba s prevádzaním čistenia čakať, až
sa v rúre usadí veľa tuku.
• Po ukončení pyrolýzy, až bude rúra
studená, očistite ju vlhkou handrou, aby
ste odstránili zvyšky bieleho popola.
• Než spustíte pyrolýzu, odoberte všetky
doplnky z rúry, vrátane kuchynských
doplnkov a teleskopických vodítok.
• Ak sa vyleje veľa jedla, treba ho odstrániť
predtým, než začnete provádzať pirolýzu,
aby ste zabránili tomu, že by sa zapálili
alebo sa tvorilo príliš dymu.
• Počas pyrolýzy sa povrchy ohrievajú viac
ako pri normálnom používaní. Udržujte
deti v dostatočnej vzdialenosti.
3.3 Pyro turbo. Trvá dve hodiny a zaručuje
intenzívne a hĺbkové vyčistenie vnútrajška
rúry. Zvoľte Čistenie pyrolýzou v menu
a potvrďte (3.3.1). Zvoľte PYRO TURBO
a potvrďte (3.3.2). Zobrazí sa (3.3.3),
potvrďte. Pyrolýza sa spustí a dvere sa z
bezpečnostných dôvodov zablokujú (3.3.4).
Keď čistenie skončí, zobrazí sa (3.3.5). Po
odblokovaní dverí vás rúra upozorní, že
čistenie skončilo.
Poznámky: Parametre pre teplotu a čas sú
pevné a nie je ich možné zmeniť.
U tejto pyrolýzy je možné čistiť aj
smaltovaný pekáč, odstráňte vopred
prebytok naakumulovaného tuku a
umiestnite ho do úrovne 2.
3.4 Autopyro. Automaticky vypočíta dobu
čistenia v závislosti od stupňa zašpinenia.
Zvoľte Čistenie pyrolýzou v menu a
potvrďte (3.3.1). Zvoľte AUTOPYRO
a potvrďte (3.4.1). Zobrazí sa (3.4.2),
potvrďte. Rúra začne vypočítavať trvanie
procesu podľa stupňa znečistenia a
z bezpečnostných dôvodov sa dvere
zablokujú (3.4.4).
3.5 Po pyrolýze bez modelu.. Odoberte bočné
vodítka, aby ste odstránili zvyšky tuku alebo
popola, ktoré by mohli zostať po prevedení
čistenia. V závislosti od modelu disponujú
bočné vodítka dvomi druhmi upevnenia,
bez držiaku (3.5.1, 3.5.2) alebo s držiakom
(3.5.4, 3.5.5). Po ich vyňatí použite vlhkou
handričku pre vyčistenie bočných stien
(3.5.3, 3.5.6). Keď budú steny rúry čisté,
nasaďte znova vodítka.
Ak vaša rúra disponuje sklápacím grilom,
vytiahnite ho smerom hore a zatlačte dole,
aby ste ho roztiahli (3.5.7) a vyčistite strop
vlhkou handričkou (3.5.8).
3.6 Čistenie skla.
Vonkajšie čistenie: Použite jemnú
handričku nasiaknutú výrobkom na čistenie
skla.
Vnútorné čistenie: Ak je vnútorná
časť medzi sklami špinavá, môžete ich
rozmontovať pre ich vyčistenie.
81
slovensky
Otvorte dvere na doraz (3.6.1) a zablokujte
ich červenou zarážkou, ktorá je dodávaná
vo vrecku s príslušenstvom (3.6.2). Priložte
plechové príslušenstvo na jednu stranu
skla, aby ste sklo mohli zdvihnúť páčením.
Postupujte rovnako na druhej strane skla.
Odstráňte červenú zarážku a zatvorte dvere
(3.6.3). Odoberte sklá (3.6.4), vyčistite ich
a vysušte handričkou (3.6.5). Ak treba,
odoberte sadu vnútorných skiel dverí.
Táto sada sa môže skladať z jedného
alebo dvoch skiel, v závislosti od modelu,
s čiernou zarážkou na každom rohu. Pre
ich odobranie vložte ruku do spodnej časti
dverí a zatiahnite smerom hore (3.6.6). Po
ich vyňatí odstráňte zarážky, aby ste mohli
vyčistiť sklá (3.6.7).
Keď budú sklá čisté ( 3.6.8), znova
ich nasaďte do gumových zariažok, s
výstupkom smerom hore (3.6.9) a nasaďte
sklá tak, aby “L” levé a “R” pravé, zostali
vedľa pántov (3.6.10). Nakoniec nasaďte
zvyšné sklo tak, aby bolo možné prečítať
slovo PYROLYTIC (3.6.11). Odstráňte
zarážky (3.6.12) a zatvorte dvere.
Varovanie pr používaní:
• Ubezpečte sa, že je rúra vypnutá.
• Než sklo uvoľníte, nechajte ho vychladnúť.
• Nikdy nepoužívajte prístroje na čistenie
pomocou pary.
3.7 Sütő külsejének tisztítása: Používajte
neutrálne výrobky. Dobre vysušte jemnou
handričkou.
4
Riešenie
problémov
Existuje veľa problémov, koré môžete vyriešiť
vy sami.
4.1 Rúra sa neohrieva. Skontrolujte, či je
zapojená alebo či nie je spálená poistka.
Zvýšte zvolenú teplotu.
4.2 Vnútorné svetlo nefunguje. Vymeňte
žiarovku alebo poistku.
4.3 Počas pečenia vychádza dym. Znížte
teplotu a/alebo vyčistite rúru.
4.4 Čistenie prostredníctvom pyrolýzy sa
neprevádza. Skontrolujte, či sú dvere dobre
zatvorené. Závada v systéme blokovania
alebo teplotného čidla. Kontaktujte záručný
servis.
4.5 Rúra vydáva piskľavý zvuk. Bola
dosažená zvolená teplota. Skončil sa cyklus
pečenia.
82
4.6 Rúra zobrazí kľúč zablokovania.
Normálne fungovanie. Odblokujte dlhým
stisnutím kľúča.
4.7 Po skončení pečenia rúra stále robí hluk.
To je normálne, ventilátor ďalej funguje,
dokiaľ sa nezníži teplota vo vnútri aj vonku.
4.8 Upozornenie na problémy.
Závada na teplotnom čidle.
Zablokované dvere (4.7.1).
Nie je možné uskutočniť pyrolýzu.
Závada v zablokovaní dverí.
Súd komunikácie. Pokračovať.
Porucha na generátore pary.
Prerušenie elektrického napájania
počas pečenia.
Automatické odpojenie po
niekoľkých hodinách fungovania
(4.7.2).
Nemanipulujte s rúrou. Pre opravu
kontaktujte záručný servis.
4.9 Funkcia Demo. Stisnite naraz ‘+’, ‘-’
a ‚späť’ po dobu 5 sekúnd. Deaktivujte
prevedením rovnakej operácie.
5
Životné prostredie
Rúra bola vyrobená podľa zásad pre
ochranu životného prostredia.
Rešpektujte životné prostredie. Rúru
predhrievajte iba v prípadoch, kedy je to
skutočne potrebné (viď tabuľku). Používajte
najmä nádoby tmavej farby. Pri dlhej dobe
pečenia vypnite rúru 5 až 10 minút pred
plánovaným ukončením pečenia.
Vyradenie spotrebiča z prevádzky.
Symbol
oznamuje, že sa prístroj nesmie
vyhadzovať do bežných kontajnerov na domáci
odpad.
Vyradenú rúru odneste do špeciálneho
zberného centra pre zber elektroodpadu.
Recyklovanie domácich spotrebičov zabraňuje
negatívnym vplyvom na zdravie človeka, na
životné prostredie a pomáha šetriť energiu a
prírodné zdroje. Viac informácií získate na www.
envidom.sk, prípadne kontaktujte miestne úrady
alebo predajné miesto, kde ste spotrebič kúpili.
slovensky
Tabuľka pečenia
Ryby a dary mora
Zelenina
Mäso a hydinové mäso
Jedlo
Teľacie mäso 1,5 Kg
Bravčové mäso
1,5 Kg
Baranie mäso
1,2 Kg
Morčacie
mäso 4 Kg
Kuracie mäso
1,25 Kg
Pečené červené
papričky
1,25 Kg
Plnené paradajky
4 jednotky
Pečený pstruh
/ Opekaná
treska 1,5 Kg
Opekané
langusty
1 Kg
SKÚŠKY SPÔSOBILOSTI FUNKCIE PODĽA
NORMY CEI60350
Rôzne
pizza
Odmrazovanie
všetkých typov
potravín
Kysnutie
cesta na chlieb/
pečivo
8.4.1 Maslové
sušienky
Program a teplota
Čas
Pozícia
Predhriatie
190º C
210º C
50 - 60 min
1
Nie
150º C
180º C
85 - 95 min
2
Nie
200º C
220º C
40 - 50 min
2
Nie
170º C
190º C
115 - 125 min
1
Nie
210º C
230º C
50 - 60 min
1
Nie
190º C
210º C
30 - 40 min
2
Nie
200º C
220º C
15 - 19 min
2
Nie
210º C
230º C
7 - 9 min
2
Áno
220º C
240º C
4 - 5 min
4
Áno
200º C
220º C
18 - 22 min
1
Áno
2
Nie
75º C
40º C
50ºC
40º C
50ºC
25 - 30 min
0
Nie
200º C
19 min
3
Áno
Plech na
múčniky
200º C
20 min
2
Áno
Plech na
múčniky
200º C
18 min
Áno
Hlboký/
múčnikový plech
180º C
35 min
Nie
Forma na
roštu
180º C
40 min
Nie
2 formy na
2 roštoch
180º C
40 min
Nie
Rošt
180º C
50 min
Nie
Rošt
275º C
1-2 min
8.4.2 Muffiny
8.5.1 Nadýchané piškóty
bez tuku
8.5.2 Jablkový
koláč
9.1 Zapekanie
povrchu
Príslušenstvo
1
3
1
1
3
1
1
3
4
Predohriatie po Pečenie 1-2 min.
dobu 5 min Na rošte
IEC 60350. Návrh na úpravu, týkajúci sa výkonnosti parných a kombinovaných parných rúr. Nevzťahuje sa na tento prístroj.
83