Fiche IMMO CLASSIC

Commentaren

Transcriptie

Fiche IMMO CLASSIC
Características
■
■
■
■
Manguito para fijación y sujeción del codo.
Espuma ajustable para una protección óptima del hombro y del cuello. Modelo único lado derecho / izquierdo.
Cincha superior ajustable.
Autoadhesivo que facilita el abrochado de la cincha abdominal.
E
Indicaciones
■ Inmovilización del codo (después de traumatismo, epicondilitis o epitrocleitis agudas).
■ Inmovilización después de fractura del omóplato.
■ Inmovilización antálgica del hombro, del brazo y del antebrazo.
Colocación
1. Colocar el antebrazo en el manguito y apretar su parte superior con el autoadhesivo.
2. Pasar la cincha superior por encima del manguito a fin de fijarla entre el abdomen y el brazo, y ajustar su longitud.
3. Coger la segunda cincha, pasarla por detrás, alrededor de la cintura, y fijarla al manguito.
Precauciones
Seguir los consejos del profesional que ha recetado o entregado el producto. Consultarlo en caso de incomodidad.
Debido a problemas de higiene y de eficacia, no es recomendable reutilizar este dispositivo para el tratamiento de otro paciente. Se hará
bajo la única responsabilidad de la persona que decide esta reutilización y se perderá automáticamente la garantía por parte de Thuasne.
Mantenimiento
- Lavar únicamente a mano con agua jabonosa a 30 °C, sin detergente ni lejía.
- Escurrir apretando.
- Secar lejos de una fuente de calor.
Composición
Ver etiqueta del producto.
Conservar estas instrucciones.
J
■
■
■
■
■
■
■
Ref. 2445
THUASNE
IMMO CLASSIC
Ref. 20 814
- 02 (Oct. 04)
-
THUASNE
Head & Sales Office - 118 -120, rue Marius Aufan - BP 243 - 92307 Levallois-Perret Cedex - France - Tel. +33 (0)1 41 05 92 92 - Fax +33 (0)1 41 05 89 91
Customer Department - 27, rue de la Jomayère - 42031 Saint-Etienne Cedex 2 - France - Tel. +33 (0)4 77 81 40 01/02 - Fax +33 (0)4 77 81 10 03 - Telex 300 046 F
• Thuasne Deutschland - Burgwald - Tel. +49 (06451) 7212- 0 - Fax +49 (06451) 7212- 50 • Thuasne Belgilux - Mechelen - Tel. +32 (0)15 27 71 27 - Fax +32 (0)15 27 21 51
• Thuasne Nederland - Nijkerk - Tel. +31 (0)33 - 247 44 44 - Fax +31 (0)33 - 247 44 43
• Thuasne Italia - Desio - Tel. +39 (0)362 33 11 39 - Fax +39 (0)362 30 79 17
• Thuasne España - Madrid - Tel. +34 (0)91 519 87 82 - Fax +34 (0)91 415 03 51
• Thuasne Czech Republic - Praha - Tel. +420 (0)257 189 850 - Fax +420 (0)257 216 521
• Thuasne Hungary - Budapest - Tel. +36 - 12 09 91 31 - Fax +36 - 12 09 11 43
• Thuasne SK, s.r.o. - Bratislava - Tel. +421 (0)244 45 00 77 - Fax +421 (0)244 45 00 78
• Thuasne Baltic - Riga - Tel. +371 781 6120 - Fax +371 781 6121
www.thuasne.com - www.thuasne.fr
Immobilisation scapulo-humérale
Scapulo-humeral immobilization
Ruhigstellung von Schulter und Oberarm
Immobilisatiesteun voor het schoudergewricht
Immobilizzazione scapolo-omerale
Inmovilización escápulo-humeral
Propriétés
■
■
■
■
F
Manchon de fixation et de maintien du coude.
Mousse ajustable pour une protection optimale de l'épaule et du cou. Modèle unique droit/gauche.
Sangle supérieure ajustable.
Auto-agrippant facilitant l'accrochage de la sangle abdominale.
Indications
D
Tasche für die Aufnahme von Ellbogen und Unterarm.
Einstellbares Gurtpolster für einen angenehmen Tragekomfort im Schulter- und Halsbereich.
Ein Modell für rechts und links.
Oberer Gurt einstellbar.
Klettverschluss für eine einfache Befestigung des Bauchgurtes.
■ Ruhigstellung des Ellbogens (z. B. nach Kontusionen oder bei akuter Epicondylitis).
■ Ruhigstellung nach Scapulafraktur.
■ Ruhigstellung bei Schmerzen in der Schulter, im Arm oder im Unterarm.
Mise en place
1. Placer l'avant-bras dans le manchon et le resserrer sur sa partie supérieure à l'aide de l'auto-agrippant.
2. Faire passer la sangle supérieure au-dessus du manchon afin de venir la fixer entre l'abdomen et le bras et ajuster la longueur de la sangle.
3. Prendre la seconde sangle, la faire passer par l'arrière autour de la taille et la fixer sur le manchon.
Précautions
Suivre les conseils du professionnel qui a prescrit ou délivré le produit. En cas d'inconfort, le consulter.
Pour des problèmes d'hygiène et de performance, une réutilisation de ce dispositif pour le traitement d'un autre patient est fortement
déconseillée. Elle se fera sous la seule responsabilité du décideur de cette réutilisation et entraînera automatiquement la perte de la
garantie de Thuasne.
Entretien
Anlegen
1. Den Unterarm in die Tasche legen und diese im oberen Bereich mit Hilfe des Klettverschlusses schließen.
2. Den oberen Gurt um den Hals herumlegen und zwischen Bauch und Arm an der Tasche befestigen. Anschließend die Länge des Gurtes einstellen.
3. Den zweiten Gurt hinten um die Taille führen und an der Tasche befestigen.
Vorsichtsmaßnahmen
Die Anweisungen des Arztes oder Orthopädietechnikers beachten. Bei starken Beschwerden oder unangenehmen Empfindungen den Arzt
oder Orthopädietechniker aufsuchen.
Das Medizinprodukt ist zur einmaligen Versorgung eines Patienten vorgesehen. Zur Gewährleistung seiner Wirksamkeit und aus
Hygienegründen sollte es nicht an andere Patienten weitergegeben werden. Wer das Produkt weitergibt, haftet für die darauf folgende
Verwendung. Die Produkthaftung der Firma Thuasne erlischt in diesem Falle automatisch.
Pflege
- Laver à la main à l'eau savonneuse (30 °C), sans détergent ni eau de javel.
- Essorer par pression.
- Sécher loin d'une source de chaleur.
- Handwäsche mit Feinwaschmittel bei einer Temperatur von 30 °C ohne Zugabe von Spül- oder Bleichmittel.
- Wasser gut ausdrücken.
- Abseits einer Wärmequelle trocknen.
Composition
Conserver cette notice.
Properties
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Indikationen
■ Immobilisation du coude (suite traumatisme, épicondylite ou épitrochléite aiguës).
■ Immobilisation suite fracture de l'omoplate.
■ Immobilisation antalgique de l'épaule, du bras et de l'avant-bras.
Voir étiquette produit.
Eigenschaften
GB
Sleeve to hold and support the elbow.
Adjustable foam pad for optimum protection of the shoulder and neck. One right/left model.
Adjustable upper strap.
Velcro for easy fastening of the abdominal strap.
Zusammensetzung
Siehe Produktetikett.
Diesen Beipackzettel aufbewahren.
Eigenschappen
■
■
■
■
Mof voor het fixeren en steunen van de elleboog.
Aanpasbare versteviging voor een optimale bescherming van de schouder en de nek. Een enkel model rechts/links.
Bovenste riem is afstelbaar.
Klittenband die de bevestiging van de buikriem vergemakkelijkt.
Indications
Indicaties
■ Immobilization of the elbow (following injury, acute epicondylitis or epitrochleitis commonly known as tennis elbow).
■ Immobilization following fracture of the scapula.
■ Analgesic immobilization of the shoulder, arm and forearm.
■ Mobilisatie van de elleboog (gevolg van traumatisme, acute tennisarm of epitrochleitis).
■ Immobilisatie ten gevolge van een gebroken schouderblad.
■ Antalgische immobilisatie van de schouder, arm en onderarm.
Fitting instructions
Aanleginstructies
NL
1. Place the forearm in the sleeve and tighten it at the top with the Velcro.
2. Pass the upper strap above the sleeve, so that it is fastened between the abdomen and the arm and adjust the length of the strap.
3. Take the second strap, pass it around the waist and fasten it to the sleeve.
1. De onderarm in de mof steken en het bovenste gedeelte met behulp van de klittenband strakker aantrekken.
2. De bovenste riem boven de mof aanbrengen zodat hij tussen de buik en de arm kan worden bevestigd en de lengte van de riem afstellen.
3. De tweede riem nemen, deze achterlangs rondom de taille aanbrengen en op de mof bevestigen.
Precautions
Voorzorgsmaatregelen
Follow the advice of the professional who prescribed or supplied the product. Consult your professional if discomfort occurs.
Re-use of this device for the treatment of another patient is strictly not recommended due to hygiene- and performance related problems.
If a decision is taken to re-use this device, then the person taking the decision is solely responsible and the Thuasne warranty will
automatically become void.
Washing instructions
Onderhoud
- Alleen met de hand wassen, met zeepwater aan 30 °C zonder wasmiddel, noch bleekwater.
- Uitwringen door te drukken.
- Drogen buiten bereik van een warmtebron.
- Hand wash only in soapy water at 30 °C. Do not use detergent or bleach.
- Squeeze out excess water.
- Dry well away from any heat source.
Samenstelling
Composition
See product label.
De aanbevelingen volgen van de leverancier die het artikel heeft voorgeschreven of geleverd. In geval van ongemak, deze leverancier raadplegen.
Wegens mogelijke problemen met hygiëne en functioneren, raden we u sterk af om dit product te hergebruiken voor de behandeling
van een andere patiënt. Mocht dit toch gebeuren, dan valt het hergebruik volledig onder de verantwoordelijkheid van wie die beslissing
genomen heeft, en dan vervalt automatisch de garantie van Thuasne.
Keep this instruction leaflet.
Zie etiket van het product.
Deze handleiding bewaren.
Caratteristiche
■
■
■
■
Tour de taille *
Waist measurement
* Taillenumfang
Taillewijdte
Giro-vita
Medida de cintura
Taille
Size
50 - 71 cm
1
72 - 94 cm
2
95 - 117 cm
3
118 - 140 cm
4
I
Manicotto di fissaggio e di sostegno del gomito.
Schiuma regolabile per una protezione ottimale della spalla e del collo. Modello unico destra/sinistra.
Cinghia superiore regolabile.
Chiusura a velcro che facilita l'attacco della cinghia addominale.
Indicazioni
■ Immobilizzazione del gomito (dopo traumatismi, epicondiliti o epitrocleiti acute).
■ Immobilizzazione dopo una frattura della scapola.
■ Immobilizzazione antalgica della spalla, del braccio e dell'avambraccio.
Modalità d'uso
1. Infilare l'avambraccio nel manicotto e stringerlo nella parte superiore con il velcro.
2. Far passare la cinghia superiore sopra il manicotto, fissarla tra l'addome e il braccio e regolare la lunghezza della cinghia.
3. Prendere la seconda cinghia, farla passare intorno alla vita dal di dietro e fissarla sul manicotto.
Precauzioni
Seguire i consigli del specialista che ha prescritto o rilasciato il prodotto. In caso di disagio, consultarlo.
Per motivi di igiene e di efficacia, si sconsiglia vivamente di riutilizzare questo dispositivo per il trattamento di un altro paziente. Nel caso di
riutilizzo, esso avverrà sotto la sola responsabilità di chi ne ha preso la decisione e comporterà automaticamente la perdita della garanzia di Thuasne.
Consigli per il lavaggio
- Lavare solo a mano, con acqua a 30 °C e sapone, senza detersivi né candeggina.
- Premere senza torcere.
- Far asciugare lontano da fonti di calore.
Composizione
Vedere l'etichetta sul prodotto.
Conservare queste istruzioni.