1 Freckenhorster Heberegister (Hs. M: um 1100)

Commentaren

Transcriptie

1 Freckenhorster Heberegister (Hs. M: um 1100)
Freckenhorster Heberegister (Hs. M: um 1100)
<Teil I, fol. 1r/Z.1-4 (= S. 1):>
De decimali beneficio ad belon ad prebendam . xxij .
br(acia) ordei triti . xvii . br(acia) silig(inis) . De eode(m) . i . br(acium) silig(inis)
viii . br(acia) ord(ei) trit(i) alb(i) . De koke . ii . maldra caseor(um) . i .
br(acium) trit(i) ad p(re)bendam .1
<Teil II, fol. 1v/Z.1 - fol. 8v/Z.15 (= S. 2-16):>
<fol. 1v (= S. 2):>
Thit sint thie sculde uan thiemo urano uehusa . uan themo
houe seluomo . tuulif gerstena malt . ende x . malt huetes .
ende . iiii(or)2 . muddi ende . iiii(or)3 . malt roggon ende ahte mud-di ende thruu muddi banano . ende . ueir4 quattor . kogii ende
thue spec suin . quattor5 . cosuin . iiii(or)6 . embar smeras . ende alle
thie uerscange the hirto hared other half hunderod
honero thue mudde eiero thriu muddi penikas enon
salmon . ende thero abdiscon tuulif sculd lakan . ende
thue embar hanigas . ende en suin sestein penniggo
uuerht . ende en scap . ende ses muddi huetes . ende tein
scok garuano . Ande to themo asteron husuif7 gerstena
malt gi melta . Jn8 natiuitate d(omi)ni . (et)9 in resurrectione d(omi)ni
to then copon . ende ses muddi . ende tuentigh10 muddi
gerston . ende uiertih muddi haueron . ende ses muddi erito .
ende uier malt rokkon . ende . en11 . muddi . ende en muddi huetes .
ende tue spec suin . ende tue suin iro ie huethar ahte pen-niggo wehrt .
Van lac seton uif malt gerstina gi melta . ende uier malt rokkon . ende en12 muddi . ende
tue specsuin . ende tue suin iro ge huethar ahte pinniggo
1
Dieses Stück steht oben auf der Seite. Der übrige Teil der Seite ist unbeschrieben. Wadstein, S. 24, Anm. 1.
„or“ steht interlinear über „iiii“.
3
„or“ steht interlinear über „iiii“.
4
„i“ aus „r“ korrigiert, das Schluss-r nachgetragen; nach „ueir“ eine unbeschriebene Rasur, über „ueir“ und dieser
Rasur steht „quattor“ (so schon Wadstein 1899, S. 24, Anm. 4).
5
„quattor“ steht über einer Rasur.
6
„or“ steht interlinear über „iiii“.
7
Von Wadstein wiedergegeben als: „asteronhus uif“.
8
Hier und nachfolgend wird anlautend „J“ gesetzt, wo Wadstein „I“ hat.
9
Von Wadstein als „et“ wiedergegeben.
10
„g“ aus zunächst geschriebenem „h“ verbessert.
11
„. en“ über der Zeile nachgetragen.
12
„en“ über der Zeile nachgetragen.
2
1
werht .
Van emesa harnon13 viertein muddi gerston .
gi melta . ende en spec suin . ende tue suin iro gehuethar
ahto pinniggo werht .
Van suthar = ezzchon ric-braht tue malt rokkon . tue gerstina malt gi malana .
ende Junggi14 uuan themo seluon thorpa thrithig muddi
rokkon . ende ahte thein muddi gerstinas maltas .
Van fieht tharpa . Æcelin thein muddi rokkon . ende
thein muddi gerstinas maltas .
Van radis tharpa
Azilin en malt rokkon .
Van uuerstar lac seton .
Lanzo tuenthig muddi rokkon . ende en gerstin malt
gi melt .
Van thero mussa hezil tuenthig muddi
rokkon . ende en gerstin malt gi malan . Ende themo15
uan themo seluon tharpa . Boio tuenthig muddi rokkon ..
<fol. 2r (= S. 3):>
ende tuenthig muddi gerstinas maltes . Ende Tiezo
uan thero musna16 en malt rokkon .
Van graf
tharpa Williko tuulif muddi rokkon . ende en gerstin
malt . Reinzo uan themo seluon tharpa en malt rokkon .
Ende Hemoko uan themo seluon tharpa tue malt rokkon . ende en malt gerstin gi malan .
Van anon
Gheliko tue malt rokkon .
Van smithehuson . Eizo en
malt rokkon . An themo seluon tharpa . Alzo tuenthig
muddi rokkon .
Van hursti . Emma tuenthig muddi
rokkon .
Van uelt seton . Tieziko tue malt rokkon .
Bernhard an themo seluon tharpa tuenthig muddi rokkon .
Van holon seton . Azelin en malt rokkon . Wikmund an
themo seluon tharpa ende Dagerad ende Azeko17 alligiliko
imo .
Van boc holta Tiediko tue malt rokkon . Van
oronbeki kanko £ . Raziko . an themo seluon tharpa also Gat
mar uan themo seluon tharpa ahte tein muddi rockon .
Witzo thrithic muddi rockon uan themo seluon tharpa .
Van grupilingi . witzo en malt rockon Ratbraht uan
themo seluon tharpa en malt rockon . ande en embar hani
gas .
Van scip hurst . Manniko18 siuen muddi rockon .
ende en embar hanigas . Jazo19 uan themo seluon tharpa tuen
13
Das erste „a“ aus „e“ korrigiert (so schon Wadstein 1899, S. 25, Anm. 8).
Das „J“ aus „i“ verbessert.
15
„themo“ in der Handschrift mit zwei horizontalen Linien durchgestrichen.
16
Ursprünglich geschrieben „mussa“, dann „sa“ unterstrichen und radiert. Schräg rechts über der Rasur vor oder
nach dem Radieren „na“ nachgetragen; Rasur von einem Fleck bedeckt (so schon Wadstein 1899, S. 26, Anm. 2).
17
Über dem „z“ ein Kreuz.
18
Über dem Namen steht ein Kreuz.
19
Über dem Namen steht ein Kreuz.
14
2
thig muddi rockon . ende tue emmar hanigas .
Van emisa
hornon Meni tuenthig muddi rockon .
Van suh emisa
hornon Meinzo thrithic muddi rockon . ende en gerstin
malt gi malan . Habo uan themo seluon tharpa tuenthig
muddi rockon . Van dagmathon Boio en malt rockon .
Lieuikin an themo seluon tharpa also uilo .
Van tharp
hurnin kanko tuenthig muddi rockon .
Van has win
kila Waldiko fif tein muddi rockon . Kanko an themo
seluon tharpa nigen muddi rockon . Ende an themo seluon
tharpa . Eiliko ahte muddi rockon . Huniko an themo seluon
tharpa en malt rockon . ende tue embar hanigas .
Van
<Querstehender Nachtrag in einer vertikalen Zeile von derselben Hand am rechten
Rand:>
£ en malt rockon .
Van fieht tharpa thiezeko tein mudi rock(on)20
<fol. 2v (= S. 4):>
Herithe Roziko en21 . malt rockon . Hizil an themo seluon
tharpa fif tein muddi rockon . Adbraht an themo seluon
tharpa thru tein muddi rockon . Abbiko an themo seluon
tharpa ahte tein muddi rockon .
Van motton hem . Sizo
en malt rockon . Van dutting huson . Sicco tue malt
rockon . Van kukon hem . Vbik tue malt rockon . Van
belon Witzo ses tein muddi rockon . Rikheri an themo
seluon tharpa tue malt rockon . Van uornon Sello
tue malt rockon . Mannikin22 an themo seluon tharpa
tuenthig muddi rockon .
Van sahtin hem . Hameko23
tue malt rockon . An themo seluon tharpa . Hameko
tue24 . iii . sol(idos) . malt rockon . ende en embar hanigas . An
themo seluon tharpa . Hoyko en malt rockon . Van wa
ran tharpa Gunzo25 tuenthig muddi rockon . Van berg
hem Eilsuith26 ahte tein muddi rockon ende elfefta half
muddi gerstinas maltes . An themo seluon tharpa Sizo
ahte tein muddi rockon . ende fifte half muddi gerstinas
20 £
„ en malt rockon . Van fieht tharpa thiezeko tein mudi rock(on) .“ mittels des Hinweiszeichens „£“ auf dem
rechten Rand um 90/ nach rechts gedreht nachgetragen.
21
Darüber nachgetragen: „. xiii .“
22
Über dem Namen ein Kreuz.
23
Über dem Namen ein Kreuz.
24
Die Unterstreichung scheint hier eine Tilgung zu bezeichnen. Siehe Wadstein 1899, S. 27, Anm. 11.
25
Über dem Namen ein Kreuz.
26
„E“ aus „l “ korrigiert und davor ein „E“ ausrtadiert (so schon Wadstein 1899, S. 27, Anm. 12).
3
maltes . An themo seluon tharpa Witzikin27 en malt rock(on) .
Van slade witzo en malt rockon . An themo seluon thar
pa Abbiko nigen tein muddi rockon . Van themo la Boio
thru malt rockon . Van burg uuida fiftein muddi
rockon .
Van iezi Raziko thru gerstina malt gi malana . Van liuereding tharpa Siman en gerstin malt
gi malan . ende en malt gerston . ende tuenthig muddi hauoron . Van sendin hurst uan themo deddesscon hus
en gi malan malt gerstin . ende tuenthig muddi hauoron .
Van lucking tharpa Ricwin tein muddi gerstinas mal
tes . ende uier embar hanigas . Van berni uelde Witzil
tein muddi gerstinas maltes . ende thrithic muddi hauoron .
Van Eritonon Eppiko uier embar hanigas . Van musna
hurst Witzo en gerstin malt .
Van walegardon
Hitzil ende Eckerik iro gai huue thar en gerstin malt
<Querstehender Nachtrag in zwei vertikalen Zeilen von derselben Hand am linken
Rand:>
Van themo uehusa sculon geldan med then fore uuercon Septuaginta .v. houa
uppan thena spikare . thie geldad . xxviiii . malto gerstinas maltes ane thena ast hof .
<fol. 3r (= S. 5):>
gi malan . Van Narth bergi Wirinzo tue iuenina28
malt . Vat29 holt huson Thiethard tue iuenina30 malt gi
malana . Van broc sethon Eizo fierthic muddi hauoron .
Van Ra(m)mes huuila Acelin xiiii m(odios) ord(ei) .
Thit sint thie sculdi the an thena hof geldad. Van
walegardon haddo en malt gerston ende tuenthig muddi
hauoron . Reingier uan uualegardon ses muddi gerston
ende tue muddi huetes . Hitzel uan thero musna fif
muddi gerston . Thiezo uan thero musna ses muddi gerston .
Van Anon Jeliko en malt gerston . Van uelt zeton
Thieziko en malt gerston . Van slade Abbiko ses tein
muddi rockon . Van sahtin hem Hoyko en malt rockon .
Van rehei Lieuiko en malt rockon . Van gisla hurst
Lanzo en malt rockon . Van motton hem Sizo en malt
rockon . Van belon Atzeko tuentihe muddi rockon
ende en malt gerston . Van mein brahting tharpa
hillo en gerstin malt ende ses muddi huetes . Van
27
Schräg rechts über dem Namen ein Kreuz.
„e“ aus „i“ oder erstem Strich von „u“ korrigiert (so schon Wadstein 1899, S. 28, Anm. 4).
29
Offenkundig ein Versehen des Schreibers.
30
„e“ aus „i“ oder erstem Strich von „u“ korrigiert (so schon Wadstein 1899, S. 28, Anm. 4).
28
4
iezi Raziko tue muddi huetes ende thru muddi rock(on) .
Liuppo uan themo aster uualde tue muddi hvetes31 .
Sin nabur tein muddi cornes ende tue muddi huetes .
Van uornon . Sello en malt gerston .
Thit sint thie sculdi uan themo houa seluamo te
Aningero lo tue lif32 gerstina malt ende tein malt
huetes ende siuon muddi . ende fiertich muddi gerston .
ende ant ahtoda muddi hauoron . ende ahto tein muddi
erito ende fier malt rockon . ende ahte muddi . ende fier
koii ende fier kosuin .£ the iro ie huuerthar si ahto pen
ningo uuerth . ende thru embar smeras ende tue muddi
penikas ende other half hunderod honero ende thie
uerscunga ende thie kiesos the to the(m)mo thienosta ha
rad . ende thuulif sculd lakan ende tue muddi eiro .
ende tue embar hanigas . Ende thero Abdiscon en
tue
: £ ende . spec suin . ende tue suin .
<fol. 3v (= S. 6):>
s
suin sestein penningo uuerth ende en scap . ende ses muddi huete .
ende tue embar hanigas.
Van stelting tharpa fier malt roc
£33
kon . ende en muddi . ende fif malt tothen copon . ende sesta
half malt gerstinas maltas . ende ses muddi erito . ende thru muddi
huetes ende en . ende tue specsuin . ende tue suin . the iro ie uue
thar si ahto penningo uuerth . Van boing tharpa waltbratd
fierthic muddi hauoron . ende en gerstin malt gi malan . ende en
embar hanigas . Vocko uan themo seluon tharpa tuenthic mud
di gerston . Hameko uan themo seluon tharpa tein muddi gersti
nas maltas . ende tuentihc muddi hauoron . Van hanhurst Ri
kizo tuentihc34 muddi35 gerston . Van holt tharpa tuenthic muddi
gerston . Geli uan themo seluon tharpa thru gerstina malt gi mala
na . Van uohs hem . Nizo tein muddi gerstinas maltes36 gi malana .
Van butiling tharpa . Hameko ahto muddi gerstinas maltes gi
malanas . ende thrithic muddi gerston . Witzo uan themo seluon
tharpa tein muddi gerstinas maltes . ende tein muddi gerston . Man
nikin uan themo seluon tharpa tein muddi gerstinas maltes . ende
tein muddi gerston .
Van birison Suithiko en gerstin malt gi
31
„v“ aus „a“ korrigiert.
„l“ aus „i“ korrigiert.
33
„£ discipulis“ am linken Rand von derselben Hand mittels Korrekturzeichen nachgetragen.
34
„-c aus -t corr.“ Wadstein, S. 29, Anm. 14.
35
Das erste „d“ aus „n“ korrigiert. Der Schreiber hat also ursprünglich „mundi“ geschrieben.
36
Das „s“ ist hochgestellt.
32
5
malan . ende fif tein muddi gerston . Athelhard uan themo seluon
tharpa en gerston malt gi malan . ende tuenthic muddi gerston .
Van bikie sterron . Boso tuenthic muddi hauoron . ende tuenthic
muddi gerstinas maltes gi malanas . Azelin uan themo seluon
tharpa en gerstin malt gi malan . ende ahte muddi gerston . ende
tein muddi hauoron .
Van gesta Hoio tein muddi gerstinas
maltes gi malanas . ende nigon muddi hauoron . ende ses muddi rock(on) .
Thiezo ende . Eizo ende Mazil an themo seluon tharpa also uilo .
Van hamor bikie . Thiezelin tuenthic muddi gerston . Van
sten bikie Eilo tuenthic muddi gerston . Van Eueng huson
Lieuold tuenthic muddi gerston . Van uuerster uuik Azelin
tuenthic muddi gerston . Thieza uan themo seluon tharpa tein
muddi gerston . ende tein muddi hauoron . Van hasleri . Hiddi
kin ses muddi gerstinas maltes gi malanas . ende fierthic muddi
<fol. 4r (= S. 7):>
hauoron . Van pikon hurst Eiliko tuenthic muddi gerston . Van
uilomaring tharpa . Abbiko tuenthic muddi gerston . Van amon
hurst Sahssiko en malt rockon . Mannikin an themo seluon tharpa ses
muddi rockon . Van hepping tharpa Jko en gerstin malt gi malana .
Van clei bolton Lieuiko tuenthic muddi geerstinas37 maltes gi malanas .
Van enniggera lo Thiediko ende Thieziko iro ie uuethar siuon
muddi gerstinas maltes gi malanas . Ghielo uan themo seluon tharpa
ahte muddi gerstinas maltes gi malanas . Liuddag uan themo seluon
tharpa tue malt gerstina gi malana . Hitzil anthemo seluon tharpa
ahtetein muddi gerstinas maltes . gi malanas . Willa tue gimalana
malt gerstina . Gingo uan bikie seton tuentihc muddi gerstinas maltes
gimalanas . uan themo seluon tharpa Hereman siuon ende tuentihc
muddi gerstinas maltes gimalanas . Van uuerlon Heppo tue
gerstina malt gi malana . Van liuoreding tharpa Hezil ahte
muddi gerstinas maltes gimalanas . Van hotnon Lieuiko ses mud
di rockon . Ratuuard anthemo38 seluon tharpa en malt rockon ende
tuenthic muddi gerston . Azezil an themo seluon tharpa en malt
rockon . ende ahte muddi gerston . Van gron hurst Makko tein
muddi gerstinas maltes gimalanas . Hemuko anthemo seluon
tharpa ses muddi rockon . tein muddi gerstinas maltes gimalanas .
Thiezo an themo seluon tharpa tuentihc muddi hauoron . Lie
uikin anthemo seluon tharpa tein muddi gerstinas maltes gi
malanas . ende tein muddi hauoron . Van stelting tharpa
Boio tuentihc muddi gerstinas maltes gimalanas . Van uriling
tharpa Abbo+ Thie trithic muddi hauoron . Ende themo sel
uon tharpa tuenthic muddi hauoron . Sizo an themo seluon
37
38
Das erste „e“ ist unterpunktet.
„h“ aus „t“ korrigiert.
6
tharpa en gerstin malt gimalan . ende tuenthic muddi hauoron .
Neribarn an themo seluon tharpa ses malt hauoron ende ahte
muddi . Wizil anthemo seluon tharpa en malt huetes . Eiliko
uan pikon hurst en embar hanigas .
<Querstehender Nachtrag in eineinhalb vertikalen Zeilen von derselben Hand am
rechten Rand:>
van themo houa to aningera lo sculon geldan . iii . and(e) fiftich . houa uppan
thena spikare mid themo fore uuerca .
Thit sint thie sculdi the an then hof seluon geldad to Anin
gera lo themo meira + . Guniko39 . seluomo Van dating houon Haddo
<fol. 4v (= S. 8):>
tue40 malt hauoron ende tue muddi huetes . Van aldon hotnon Sizo
enon sclilling41 penningo uan enoro uuostun houa . Van liuor
ding tharpa Hizel ses muddi gerston . Ende uan themo uuostun
landa en malt gerston . Van ghron hurs . Makko ses penninga .
Ende an themo seluon tharpa . Lieuikin ses muddi erito . Van
vriling tharpa . Wenni ahte penninga . Te berison Athel
hard ses muddi gerston . ende tue muddi huetes . Ende an themo
seluon tharpa . Suitthiko tue muddi huetes . Van butiling
tharpa . Sizo ses tein muddi gerston . Ende an themo seluon tharpa
Hemoko tein muddi gerston . Te boging tharpa . Jseko fif mud
di huetes . Te fohs hem . Wizikin ende Rading iro ie huethar
enon schilling penningo . Nizo an themo seluon tharpa tein
muddi hauoron . Te hoth tharpa . Jko en malt hauoron . Te astan
uelda Eppika en malt gerston . Te mudelare Eniko enon
sclilling42 penningo . Te be kisterron Boso tein muddi hauoron .
Te narht tharpa Jmmo tuenthic penninga . Te gundere
king sile Hizel tein muddi gerston ende fierthic muddi
hauoron . Te uphuson Tetiko enon scilling penningo . Te
spurko Vadiko enon scilling penningo . Te hamor bikie
Tiezelin tein muddi gerston . Te sun ning huson . Boso tuen
thic muddi hauoron . Te amor hurst Sahsiko enon scilling
penningo . Te ho hurst Mannikin enon scilling penningo .
Te hrot munding tharpa ses tein muddi .
Thit sint thie sculdi uan themo houa seluomo to bale harnon
tuilif gerstina malt gi malana . ende fierthic muddi gerston .
39
„+ . Guniko .“ von derselben Hand unter „meira“ nachgetragen, wobei das Plus-Zeichen über dem „u“ von
„Guniko“ steht. Bei Wadstein nur S. 31, Anm. 11 Bemerkungen zu „Guniko“.
40
„tue“ unmittelbar vor „malt“ auf dem linken Rand, wohl von derselben Hand, nachgetragen.
41
Sic. Ein Versehen des Schreibers.
42
Sic. Ein Versehen des Schreibers.
7
ende ses muddi malt43 hauoron . ende ahte muddi totegothon . ende
tein malt huetes . ende siuon muddi . ende ahte tein muddi
erito . ende fier malt rokkon . ende ahte muddi . ende tuilif
sculd lakan . ende fif koii . ende tue spec suin . ende fier ko
suin . ende tue suin iro ia uuethar si ahte penningo uuerth .
ende thru embar gi sce thanas smeras ende tue embar hanigas .
ende44 othar half hunderod honero . ende tue muddi eiro .
<fol. 5r (= S. 9):>
ende sesse ende nichentein muddi saltes . ende thie ferscanga ende
thie kaseos the to the(m)mo thienoste hared . Ende thero abdisscon
en suin the si ses tein penningo uuerth ende en scap . ende tue
embar hanigas . ende ses muddi huetes . Ende uan thes meiras
huse ende uan then houan the thar in hared . uan thero houa
bithemo dica . ende uan rugikampon enan uacca(m) . ende tue
gerstina malt gi malana . ende fier muddi huetes . ende tue mal
dar brodes .45 Eueninas to Meinhardes geras daga . Van suih
tin houile Mannikin sesta half malt gerstina gimalana . ende
tuentihc muddi gerstan . ende fierthic muddi hauoron to te
gathon . ende ses muddi erito ende fier malt rockon . ende en
muddi . ende en muddi huetes . ende tue spec suin . ende tue suin
iro ia uuethar ahte penningo uuerth . Van uuedisscara
Bunikin ende Jebo iro ia uuethar tue gerstina malt gimalana .
Van uorkon bikie Geba tue gerstina malt gimalana . Van
rokkon hulisa Amoko thrithic muddi gerston . Van asschas
berga . Winizo siuon muddi gerstinas maltes gimalenas . ende
siuon tein muddi gerston . Wiziko bi themo huning houa tue
malt gerston . Van sten hurst . Hoy" ko thrie scillinga penningo
thero susamnanga to thero missa s(an)c(t)e crucis . Van hurst tharpa .
Heppo ses tein penningo tue malt gerston ende thru muddi .
Van uorst huuila Bunikin fif tein muddi gerston . Van
uuernera holt huson . Eppo en malt46 gerston . Lanziko an the
mo seluon tharpa fier tein muddi gerston . Van bikie tharpa
Sahsa tue gerstina malt gi malena . Van pane uuik Jnggizo
tuena scillinga penningo . ende tuena Azelin uan biera
hurst to uuin scatte . ende en malt gerstan gimalan up
pan spikera . Van meclan Fizo en malt erito then gi
menon iungeron . Van auon huuila . Alikin thrutein
muddi gerstinas maltes g47 gi malenas . Van brath . Deiko
43
„malt“ über durchgestrichenem „muddi“, vielleicht von derselben Hand, nachgetragen.
Vor „ende“ ein „e“ ausradiert.
45
Über „brodes“ steht, von anderer Hand (?), „panis“.
46
Darüber steht: „. xvi . m
/ .“. Wadstein löst zu ‚modios‘ auf.
47
Halb ausradiertes „g“.
44
8
tuentihc muddi gerston48 . Van rammas huuila Azelin
tein muddi gerston . ende tein muddi hauoron . Van
<Querstehender Nachtrag in eineinhalb vertikalen Zeilen von derselben Hand am
rechten Rand:49>
s
fan themo ambahte to balehornon sculun kumen . xxxiiii . uppan thenæ spicare gerstina
maltes . ande .ii . pund hraro gerston . iiii(or)50 . malt .
<fol. 5v (= S. 10):>
<Querstehender Nachtrag in eineinhalb vertikalen Zeilen von derselben Hand am linken
Rand; Fortsetzung des Nachtrages der vorangehenden Seite:51>
de balehornon sculon uppan thena spikare geldan sexaginta . iiii(or)52 . houa med themo
fore
werca to suihten huuile .
ast rammas huuila . Mannikin thritihc muddi gerston . Van
thero harth Mannikin ses muddi rockon ende nigon muddi ger
ston . Liudger an themo seluon tharpa nigon muddi gerston .
Van scand forda Roth hard fiertihc muddi hauoron . Bunikin
an themo seluon tharpa thritich muddi hauoron . Van themo
Luckisscon hus . Fretheko en gerstin malt gimalan . ende thru
malt gerston . ende siuon muddi . Van thero uuissitha . Tiezo
tue embar hanigas . Van huutting tharpa Sirik tuentich
muddi gerston . ende fiertich muddi hauoron . Van uuest
iudinas53 huuila . Liuza54 en55 gi malan malt ende tuentich muddi gerston . Emma an themo seluon tharpa ses muddi rockon
ende ses muddi maltes . Jbiko an themo seluon tharpa en gerstin
malt gimalan . ende en malt gerston . Makko an themo seluon
tharpa tuentich muddi gerston . Van Jsing tharpa Hoyko
en gerstin malt gi malan . ende fiertich muddi hauoron . Van
thero angela . Meinziko thritich muddi hauoron . gerston56 . Van
eclan . Memo tuentich muddi gerston . Van athorpa . Ben
niko tuentich muddi gerston . Van gest huuilæ . Meinziko
48
Unmittelbar davor ein halb ausradiertes „g“.
Von Wadstein (S. 34, Anm. 5, S. 35 Zeile 35-37) ans Ende der folgenden Seite gesetzt.
50
„or“ ist übergeschrieben, zu lesen als ‚quattuor‘.
51
Von Wadstein (S. 34, Anm. 5, S. 35 Zeile 37f.) ans Ende der folgenden Seite gesetzt.
52
„or“ ist übergeschrieben, zu lesen als ‚quattuor‘.
53
Graphisch auch möglich, jedoch nicht inhaltlich: „uidinas“.
54
Graphisch auch möglich, jedoch nicht inhaltlich: „Luiza“.
55
Darüber: „xiii . m
/ “. Wadstein löst zu ‚modios‘ auf.
56
„gerston“ über gestrichenem „hauoron“ interlinear, wohl von derselben Hand, übergeschrieben.
49
9
en57 gerstin malt gimalan . ende fif tein muddi gerston . Jbiko
an themo seluon tharpa fif tein muddi gerston . Azelin an
themo seluon tharpa tein muddi gerston . Van gest58 lan
Tiezo en gerstin malt gi malan . Jbiko an themo seluon tharpa
en gerstin malt gimalan . ende en malt gerston . ende en
malt hauoron . ende en suin to gers dage s(an)c(t)e thiet hilda ale
mons non Hoyko uan themo seluon tharpa tuentich muddi
gerston . Van aningera lo J mikin59 fif tein muddi gerston .
Van hukillin hem . Lanzo en malt gerston . Van polingon
Sahsger tein muddi gerston60 . Azelin an themo seluon
tharpa tuentich muddi gerston . Van thralingon . Hiko
fif tein muddi gerston . Eppiko an themo seluon tharpa
tuentich muddi gerston61 . Eilger an themo seluon tharpa
tuentich muddi gerston . ende fiertein muddi gerstinas
<fol. 6r (= S. 11):>
maltes gimalanas . Azelin an themo seluon tharpa tuentich
muddi gerstinas maltes gimalenas . Van utilingon62 Wizil
tuentich muddi gerston . Alikin ende Tiezo an themo sel
uon tarpa iro ia uuethar alsa uilo . Wizo an themo seluon
tharpa en malt huetes . Van kiedening tharpa Eilikin
tein muddi gerstinas maltes gimalanas . ende tein muddi
gerston . Wizo ende Faderiko ende Mannikin . an themo
seluon tharpa iro allero gi huilik siuon tein muddi gersti
nas maltes gi malenas . Van hot non Hrodbrath ende
Reinzo iro ia huethar fif tein muddi greston63 . Jziko an
themo seluon tharpa siuon tein muddi gerstinas maltes gi
malenas64 . Van kiedening tharpa65 Burchheri tuentich
muddi eueninas maltes ende tein muddi gerstinas . Van
hot non Eilhard ende Hazeko iro ia huethar fif tein66
muddi gerston . Esik iro gibur tuentich muddi gerston .
Ekko an themo seluon tharpa thru embar hanigas . Van liuo
reding tharpa Manni en malt rockon . Van narth liunon
Azelin tuene scilling penningo thero samnanga uisch kapa .
57
Darüber interlinear nachgetragen: „xiii . m
/ .“. Wadstein löst zu ‚modios‘ auf.
Hiervor offenbar ein freistehendes „g“ ausradiert.
59
Zwischen „J“ und „mikin“ ist ein Buchstabe ausradiert. Von Wadstein als Kompositum wiedergegeben.
60
Vor „gerston“ ein „g“ ausradiert?
61
Fast „gorston“. So schon Wadstein.
62
„li“ aus „n“ korrigiert.
63
Sic. Statt: „gerston“.
64
Davor ausradiert: „ge“. Bei Wadstein kein Hinweis hierauf. Von Wadstein als Kompositum wiedergegeben.
65
Von Wadstein als Kompositum wiedergegeben.
66
Darüber: „xx“.
58
10
Van gasgeri Reinzo fif scilling penningo ende uan felin tuene67 .
Van kiedening tharpa Eilikin ende Wizo ende Vaderiko
ende Burchheri68 ende Mannikin iro allero gi huilik en bier
suin .
Thit scal themo meira seluamo ieldan anthen hof .
Sinche bur69 Eppo tuentich muddi gerston . ende tuentich
muddi hauoron . Van utilingon Witzo ende Witzo
iro ia huethar tuentich muddi gerston . Razo an themo seluon
tharpa en malt hauoron . Van scarron Azo tue ende tuen
tich muddi gerston . Van thating houan Rothing thritich
muddi gerston . Van telchigi . Hozo en malt gerston . Van
meklan Fizo tein muddi maltes . Van auon huuila Alikin
fiertich muddi gerston . Van hriponsile Azelin en malt
gerston . Van rammes huuila Azelin tein muddi gerston .
Hameko an themo seluon tharpa en malt gerston ende
<fol. 6v (= S. 12):>
tuentich muddi hauoron . Mannikin an themo seluon tharpa
tein muddi gerston . Van santforda Rothhard tuentich muddi
hauoron . Hizel an themo seluon tharpa ses penninga . Van thero
harth Liudger en malt rockon . Van Judinas huuila Jbiko en
malt gerston . Van Jsing tharpa Hoiko siuon muddi gerston .
Van thero angela Makko fiertich tein muddi gerston . Meinzi
ko ende Hoio bi thero angela iro ia huethar ses penninga .
Tiezo uppan thero hetha tue malt gerston . Van heclan Sibrath
fif tein muddi gerston . Van hleon Eiliko tue malt gerston .
Van liuereding tharpa . Hizel tuentich muddi hauoron .
Tiezo bi themo dica tuentich muddi hauoron . Van roth mun
ding tharpa Manni tuentich muddi hauoron . Van langon
huuilæ Azekin tuene scillinga . Van humbrathting huson . Liuzo
ende singebur iro ia huethar tuentich muddi saltes . Van bire
sterron70 . Razi ses tein penninga . Van Wanumelon Abbilin
en malt rockon . Van iest huuila Abbiko enon scilling pennin
ga . Van uuernera hotl huson71 . Lancikin tuene scillinga pennin
ga . Ende singe bur72 ses penninga . Van forth huuile ahte muddi
gerston . Van ringie enon scilling penniggo . En land uan mede
bikie ende othar uan suth tharpa iro ia huethar ahte penninga
Van haring tharpa ahte penninga . Van hamerethi . Vokko
thrie scillinga denarios to kie tel kapa . ende uan balleuo tue
67
Darüber: „adpisces“.
Das „c“ ist über dem „r“ nachgetragen.
69
Sic. Gemeint ist: ‚Sin chebur‘ = Sin gebur, so bei Wadstein wiedergegeben.
70
Das zweite „r“ aus „c“ korrigiert. Von Wadstein als Kompositum wiedergegeben.
71
Von Friedlaender zu „holthuson“ korrigiert. Von Wadstein als Kompositum wiedergegeben.
72
Gemeint ist: sin gebur, so von Wadstein wiedergegeben.
68
11
capa74 .
: vocki lin . i . sol(idum)73
malt hauoron : eht75 te kietel . Van elmhurst Sahsger enon
scilling penninga . themo bathere . Van Liuzikon am mahte
uan boc holte . Tiediko tue malt rockon then batheron . Van
aningera lo themo ammahte Aluerik uan hot non enon scil
ling penningo . Van themo tharpa76 ammahte te uare tharpa
Wizo uan uariti ses muddi rockon . then batheron . Van
lec mere themo ammahte Azelimian hlac bergon ses muddi
rockon then batheron . Van aningera lo themo ammahte
Vocko an gron hurst ende boio uan telting tharpa iro ia hue
thar enon scilling penningo then muleniron .
<fol. 7r (= S. 13):>
Thit sint thie sculdi uan themo houa seluamo uan lec mari ses
muddi gerstinas maltes uppen spikeri ende en ko . ende en
kosuin ende tue spec suin . ende tue suin iro ia huethar ahte
penningo uuerth . ende thrio anger fieri ande thritich kieso .
ende thriu half embar smeras . en77 gi scethan ende tue huite .
ende fieri ende thritich honero ende tue muddi eiro . Ende thero
Abdisscon sie tuene uan lecmeri ende uan uare tharpæ en suin
ses tein penningo uuerth . ende en scap . ende tue embar hanigas .
ende en malt rockon . Ende Attiko uan uuerst fif sculd lakan
thero abdisscon . Van smithe huson Azeko tuentich muddi
rockon . Manniko uan themo seluon tharpa fif tein muddi78
rockon . ende tue muddi79 melas . Azelin ende Hizel an themo
seluon tharpa iro ia uuethar fif tein muddi rockon ende tue
muddi melas . Ricbrath an themo seluon tharpa en malt rock(on) .
Bettikin ende Tizo an themo seluon tharpa iro ia uuethar tuen
tich muddi rockon . ende tue muddi melas . Gerrik an themo80
seluon tharpa tue embar hanigas . Van vvclas tharpa .
Manniko fif tein muddi rockon . ende tue muddi melas . ende
en embar hanigas . Van galmeri Gelderik fif tein muddi
rockon . ende tue muddi melas . Van hgumoroding tharpa
Jbikin tuentich muddi rockon . ende {uan themo ammahte
to lec mare sculon geldan uppan thena spikare . xxx . ii .
73
„: vocki lin . i . sol(idum)“ interlinear nachgetragen. Die Lücke zwischen „vocki“ und „lin“ wegen der g-Schlaufe
von „scillinga“ aus der darüberstehenden Zeile.
74
„capa .“ interlinear nachgetragen. Von Wadstein als Kompositum wiedergegeben.
75
„e“ aus „t“ korrigiert.
76
Das Wort ist vollständig ausradiert.
77
Wadstein liest hier und stets „e½“.
78
„Das erste d aus angefangenem n (?) corr.“ Wadstein, S. 37, Anm. 5.
79
„Das erste d aus angefangenem n (?) corr.“ Wadstein, S. 37, Anm. 5.
80
Vor dem Wort ein radierter Buchstabe.
12
houa .} Van maras tharpa Fadiko ende Thiederik iro ia
uuethar tuentich muddi rockon . ende tue muddi melas . h
Van Bunis tharpa Azeko tuentich muddi rockon . ende tue
muddi melas . Van vviniking tharpa Meinciko tuentich
muddi rockon . ende tue muddi melas . ende tue embar hanigas .
Van vvinkila81 Aluerik tuentich muddi rockon . ende tue muddi
melas . Van glano Saleko en malt rockon . Van sar bikie
Hoio tuentich muddi rockon . Van kating tharpa . Liudiko
tuentich muddi rockon . Van hutting tharpa Dudo tuentich
muddi rockon . ende tue muddi melas . ende en embar hanigas .
. £ Adis tharpa . Lieuiko . tuentich muddi rockon . ende . tue82 muddi melas . £
<Querstehender Nachtrag in einer vertikalen Zeile von derselben Hand am rechten
Rand:83>
Fan themo ambahte to iukmare sculon geldan uppan thena spicare xxx . ii . houa .
<fol. 7v (= S. 14):>
Van thankiling tharpa Wizel tuentich muddi rockon . ende
tue muddi melas . Ammoko an themo seluon tharpa fif tein
muddi rockon . ende tue muddi melas . Van lac bergon Athel
brath tuentich muddi rockon . Azelin an themo seluon tharpa
tue malt rockon . Van thurnithi Reinzo en malt rockon . ende
en gerstin malt gimalan . Van ast hlac bergon Mannikin tue
embar hanigas . Van berg tharpa Aldiko fif tein muddi rockon .
ende {thru tue muddi melas .}84 Van lem bikie Azelin thritich muddi
hauoron . ende tein muddi gerston Van poppon bikie Azo thru
gerstina malt gimalena . Van holt huson Frethiger en gerstin
malt gimalan ende fif tein muddi gerston .
hit sint thie sculdi the themo meira seluamo an thena hof gel
dad . Van smithe huson Azeko elleuan muddi gerstinas maltes85 .
Bettikin an themo seluon tharpa tue muddi huetes . Van galme
re Gelderik enon scilling penningo . Van vvcles tharpa Man
niko eleuen muddi gerstinas maltes . Van maras tharpa Siger
fif tein muddi rockon . Tiederik an themo seluon tharpa enon scil
ling rockon . Van adis tharpa Lieueko en malt gerston . Van
bunis tharpa Sizo en malt rockon . Van peing tharpa Boio fier
T
81
Wadstein (S. 38, Zeile 5) liest „winkila“.
„. tue“ von derselben hand interlinear nachgetragen.
83
Von Wadstein (S. 37, Anm. 7) ans Ende der folgenden Seite gesetzt (S. 38, Zeile 26f.).
84
„tue“ steht über durch Unterstreichung getilgtem „thru“.
85
Das „s“ ist hochgestellt.
82
13
tein muddi rockon . ende fiertein muddi gerston . Van thanki
ling tharpa . Wizel ende Ammoko iro ia uuethar eleuan muddi
maltes . Van kating tharpa ses muddi rockon . Willezo uan
hlac bergon Azelin tuena scillinga penningo . ende ses muddi
rockon . Van Weston uelda enon scilling penningo . Van
alf stide Azo ses tein penninga . Van berg tharpa Aldiko ele
uan muddi maltes .
Thit is thiu s[...]t86 scult the uan houa
seluamo geldid te uare tharpa uppan spikare ses muddi gersti
nas maltes gimalenas . ende ena ko . ende en kosuin . ende en suin
ses tein penningo uuerth . ende tue suin iro ia uuethar ahte
penningo uuerth ende thriu malder kieso . ende tuuliua87 ende
thriu half embar smeras en gi scethan ende tue huite . ende
fieri ende thritich honero . ende tue muddi eiro . Van ia uue
<fol. 8r (= S. 15):>
thero stida Jec mare ende uan fare tharpa ses sculd lakan
then Iungeron . Van Fariti Wizo ses muddi . i . sol(idus)88 rockon .
Van hringie Athelword tein muddi rockon . ende tue
muddi melas . Van aldon tharpa Hizel en malt rockon .
ende tue muddi melas . Aliko an themo seluon tharpa
tue malt rockon . Van vverse tharpa . Tizo en malt
rockon . ende tue muddi melas . Van lingeriki Vadiko fif
tein muddi rockon . Meinhard anthemo seluon tharpa ende
Faderiko iro ia uuethar tuentich muddi rockon . ende tue
muddi melas . Van uuestar bikie Liefheri fif tein muddi
rockon . ende en embar hanigas . ende an themo seluon tharpa
en malt rockon . Van hramisitha89 Thiezo tein muddi rockon .
uan themo seluon tharpa . Azelin thritich muddi hauoron .
Van Asithi Aliko thritich muddi hauoron . Van holt huson
Ekkiko thritich muddi hauoron . Tiziko an themo seluon
tharpa en linen lakan that si fif tein penningo uuerth .
Van thiedining tharpa . Abbo fier tein xv90 muddi rockon .
Buno an themo seluon tharpa siuon tein muddi rockon . Van
hek holta Gelderad siuon tein muddi rockon . ende en am
maht lakan thero samnanga . Boso anthemo seluon tharpa
ahte muddi rockon . Van asscon Lihtger tue embar hani
gas . ende en am maht lakan thero samnanga . Van holla
Jezo tue embar hanigas . Van adis tharpa Lanzikin
86
Ca. drei ausradierte Buchstaben.
Hiernach fehlt offenbar das Substantiv.
88
„. i . sol(idus)“ interlinear nachgetragen
89
Das anlautende „h“ ist nachgetragen und hochgestellt.
90
Darüber nachgetragen: „xv“.
87
14
tue embar hanigas . Van wide91 Geliko tue embar
hanigas . Van grupilinga Wizel tuentich muddi
rockon uppan spikare ende thero abdisscon tein muddi
rockon . ende en embar hanigas . Van Fariti Wizo ses
muddi rockon te mezas kapa an thie uuin fard .
Thit sint thie sculdi the thamo meira seluamo an than
hof geldid . Van buruuide Reinzo ses tein penningo .
Van thiedeling tharpa Abbo ses tein penningo Van
uuartera Boso enon scilling penningo . Van klei kampon
<fol. 8v (= S. 16):>
ses penningo . Van muschinon Ekkiko enon scilling penningo .
Van ek holta Thiedorik en scult lakan . Van aldon tharpa . Hi
zel en malt rockon . Van uuersi tharpa Rotholf fif tein mud
di rockon . Williko an themo seluon tharpa nigon muddi mal
tes . Van sinegan Fast mar ses tein muddi rockon . Van uare
tharpa Alikin en malt rockon . ende en malt gerston . Mein
zo an themo seluon tharpa en malt rockon . Van hundes
arse Odo fier muddi rockon . Van mersch bikie ahte pennin
ga . Van bunis tharpa Azeko en malt rockon . Van Fariti
Liudulf fif tein penninga . Van Fare thorpa Heriman ses
penninga . An thena hof to Jekmare themo meira selua
mo . Van gumoroding tharpa Jbikin en malt hauoron .
Van hutting tharpa Dudo tein penninga . Explicit .
Fan themo am mahte to fare tharpa sculon geldan uppan
thena spikare . xxiii . houa .
<Teil III, fol. 8v/Z.16-10r/Z.19 (= S. 16-19):>
<fol. 8v/Z.16 (= S. 16):>
Thit sint thie ofligeso fan themo houa to beruarnon92
thuringas ende bauon thes helegon auandas te nigemo
gera tue gi malena malt gerstina . ende en god suin . ende
fier muddi rukkinas bradas . ende eht te sancte petro
nellum missa also uilu . Ende ses muddi huetes te thero
dac huilekon preuenda .
Thit sint thie ofligeso uan then fore uuerkon . Van Gest
huuila ahte gerstina malt gimalena ende tue malt hue
tes . ende nigon93 suin . Ende uan telgei fier gerstina
malt gimalena . ende en : malt94 . huetes . ende fier goda suin . Ende
91
„Zwischen „d“ und „e“ ein ausgewischtes, fast wie ein „o“ aussehendes „e“, das zum zeichen des wegfalls oben
und unten mit strichen versehen ist.“ Wadstein, S. 40, Anm. 1).
92
Das „r“ ist halb verwischt und könnte radiert sein, so auch Wadstein, S. 40, Anm. 4.
93
Davor ist freistehend „go“ ausradiert.
94
„malt“ interlinear nachgetragen.
15
uan Elislare tue gerstina malt gimalena95 . ende ses
muddi huetes . ende ena ko ende tue embar hanigas thit
scal he giuan te thero missa s(an)c(t)i bartholomei .96
Ende uan dunning tharpa tue gerstina malt gi
malena . ende en malt huetes . ende tue suin iro
ia uuethar ses tein penningo uuerth . Van berni
uelda fif gerstina malt gimalena . ende fif tein muddi
<fol. 9r (= S. 17):>
huetes . ende fif goda suin . Ende uan Berga thru muddi
huetes . ende en gerstin malt gi malen . ende en god suin . Ende
uan Radis tharpa tue malt gerstina malt gi malena . ende fier
muddi huetes . ende fier muddi rockon gi bak . ende en god
suin . Ende uan . Gest lan tue gerstina malt gimalena ende
fier muddi huetes . ende en suin . Themo timmeron fier muddi
gerston . Thit is fan themo ambehta uan themmo uehusa
fifte half punt rockon . ende thriu tein muddi rockon . Van
themmo ambehta aningera lo . siuo tho half malt rockon . Van
the(m)mo ambehta te balohornon tue malt rockon . Van the(m)mo
ambehta iukmare . tue punt rockon . ende nigentein muddi
rockon . Van themo ambehta te uare tharpa . en punt rockon .
Thes sindon allas ahte punt . ende fier tein muddi .97
Gerstinas maltes . Te aningera lo Waliko ses tein muddi98
gerstinas maltes . te pikon hurst . Eliko tue muddi rockon .
ende fier muddi gerston . Te sten bikie . Eilo tue muddi hue
tes . Te hasleri . Hiddikin tue muddi huetes .
IN natiuitate d(omi)ni . x . m(odios) . ordei . te themo hereston altare . (et)
xvi . m(odios) auene . Addiuidendu(m) singulis altaribus . Ende tharto viiii . ruslos . ande ses .
x . stukkie flesscas . de coquina . archi
presbitero en malt gerston . (et) in quadragesima . vi . m(odios) ordei .
ende tue malt gerston . themo hudere . (et) de_cano99 semel in
anno . viii . m(odios) . auene . Jn uigilia natiuitate d(omi)ni . en malt . to
then hiuppenon100 . ande to themo in gange thero iungerono101 en
half malt . Ande to s(an)c(t)i s(an)c(t)i iohannis missa . fier m(odios) . ande to octab(a)
d(omi)ni (et) in epiphan(ia)102 d(omi)ni similiter . (et) in anniuersario s(an)c(t)e thiedhild(a) .
95
Davor ein freistehendes „g“ ausradiert.
„Diese und die drei folgenden zeilen sind nicht bis zum ende geschrieben (der nicht beschriebene teil durch eine
linie umzogen), weil die schrift der vorhergehenden seite stark durchgedrungen ist.“ Wadstein, S. 41, Anm. 4.
97
Es folgt „gere“ halb ausradiert.
98
„Zwischen d und i ein klecks, wo ein durchgestrichenes o zu stehen scheint.“ Wadstein S. 41, Anm. 11.
99
Wadstein (S. 41, Zeile 35) liest „decano“.
100
Das „i“ ist übergeschrieben.
101
Wadstein favorisiert die Lesung „iunger(e)no“, mit dem Kommentar (S. 42, Anm. 4): „Das zweite e aus o corr.
(?).“
102
„Der strich unter e von ungewöhnlicher form.“ Wadstein, S. 42, Anm. 8.
96
16
to then neppenon . ande tothen almoson . ande to themo inganga
thero iungereno tue malt . Et in cena d(omi)ni . Et in uentiuone sancte
crucis . (et) in festiuitate omniu(m) s(an)c(t)or(um) similiter . Ande te thero
thero
lieth missa fier m(odios) maltes . te themo inganga103
iungereno . Ande alle thie sunnon dage . an
thero
uaston . ande te s(an)c(t)e marion missa an thero uaston .
Similiter .
<fol. 9v (= S. 18):>
Ande te paschon en half malt then iungero inte gande . Ande
te then neppinon en ful malt . Ande te thero cruce uuikon .
en malt . then iungeron inte gande . Ande te pinkieston en
half malt inte gande then iungeron . ande en malt to then neppinon . Jn festiu(itate) s(an)c(t)i bonifacii . en half malt then iungeron in te
gande104 . Ande te thero missa s(an)c(t)i uiti . fier m(odios) then iungeron inte
gande . Ande te then midden sumera . vi m(odios) inte gande . then
iungeron . Ande te thero missa s(an)c(t)i petri Similiter105 . Ande te
then misson bethen s(an)c(t)e Marie similiter . Cosme (et) damiani .
fier m(odios) . te themo inganga . Antonii (et) Eonii similiter . Jn festiu(itate)
o
te themo inganga . Jn aduentu d(omi)ni fier m(odios)
s(an)c(t)i michah(elis) . vi . m
te themo in ganga . Jn festiu(itate) s(an)c(t)e andree . similiter . (et) in festiu(itate)
s(an)c(t)i maximi similiter . Themo koka . fier m(odios) gerston . Themo
bakkera106 . similiter . Then maleren . vi m(odios) au(ene) . te than quer
non . endi fier m(odios) gerston fan themo necessario . Themo maltere . vi m(odios) au(ene) te than quernon . uan then sueggeron107 . en m(odium) gerston Ekgon108 . Then kietelaren . xviii . m(odios) gerston . Te s(an)c(t)i Laurentii missa . endi te s(an)c(t)i mathei missa . vi m(odios) . gerston then
thienest mannon . Themo uuidera . en m(odium) gerston . te iuctamon
Te thangi menon109 alemoson . te thero missa s(an)c(t)e marie . vi m(odios)
ende eht te s(an)c(t)e marion missa similiter . Thesas alles sundon
en endi xxx malto . Fierthe half malt rockon . iiii(or) . m(odios) ane
the retton prauendi . and(e) . v . malt . and(e) . v . m(odios) to themo
meltetha . si ses tein penningo uuerth .
Thit hared to thero uuin uard . Van Luizikon themo ammaht manne tuulif kiesos . ende tuena penninga
ende tue muddi rukkinas melas . ende fier prnning110 uuerth
103
Nachfolgende Lücke dieser und der Folgezeile wegen eines Lochs im Pergament, das nicht überschrieben
wurde.
104
Das „n“ eventuell aus „a“ korrigiert. Von Wadstein als Kompositum wiedergegeben.
105
„Hds. zunächst Similtter.“ Wadstein, S. 42, Anm. 10.
106
„Das erste k aus a corr.; vor dem worte ein b (?) ausradiert.“ Wadstein, S. 42, Anm. 12.
107
Das erste „g“ halb ausradiert.
108
„Dieses wort gehört nach Fried. wahrscheinlich hinter das kurz vorher befindliche uan, wo ein name zu fehlen
scheint; E scheint aus t corr. zu sein.“ Wadstein, S. 42, Anm. 14.
109
Wadstein (S. 43) hat stillschweigend gebessert zu: „than gimenon“.
110
„prnning“ verschrieben für „penning“. Alle bisherigen Ausgaben haben „penning“.
17
pikas . Van aningera lo ende uan bale harnon thie amiro ia uuethar also uilo . Van iuk mare Hizel
math man111
ende
Jezo uan fare tharpa iro ia uuethar enon
penning .
ende en muddi rukkinas melas . ende ses kiesos
Ende
Jezo uan fare tharpa giued eno siuon gi
<fol. 10r (= S. 19):>
bunt kopan bandi ende allero gi bundo huilik hebba
siuon bandi . Thit is thiu asna . thiu to themo batha
hored . De balohornon . Van elm hurst . enon scilling . De
aningera lo . Van hotnon enon scilling . Van themo
ammathta te iuk mare . Van lacbergon enon hsaluon112
scilling . ende uan themo ammathta te uare tharpa . Van
uarete enon haluon scilling . De thurron bokholta . uan
themo ammathta to then uehus . ii . scillinga . Van Jkicon
ammathte scal cuman xxviii . brac(ia) ord(ei) . (et) xxviiii . (et)
vi . m(odios) . gimeltas maltes . ord(ei) .
Hec est summa tocius prebende . que singulis annis in
granario co(m)muni . in hordeo (et) in auena reponit(ur) . du(m) plene
p(er)soluitur . Ducenta ac xxvi . bracia de ordeo . (et) centu(m) ac
. iiii(or) . br(acia) de auen(a) . (et) vi. m(odios) . Fiunt ex toto . ccc . (et) xxx
br(acia) . Ex his eni(m) si unicuiq(ue) mensi p(er) dece(m) menses . xx . br(acia) .
attribuuntur . cc . ad prebendam dispensant(ur) . c . (et) lx .
ordeacea . (et) xl . auenina . (et) remanent . c . (et) xxx br(acia) .
(et) vi : m(odios) . lxx . ord(eacea) . (et) lx . ac iiii . au(enina) . (et) iiii . m(odios) . de auena
(et) vi . m(odios) .113
<Teil IV, fol. 11r/Z.1 - fol. 11v/Z.10 (Schriftzeile) (= S. 21-22):>
<fol. 11r (= S. 21):>
De imperatore N(ost)Ro . Heinriko . Hebo . vi . lakan .
Natrik . v . Vuerin . i . lakan . i . cot(tum) . Gero . iiij .
Hodi . iii . Jmma . ij . de bernhardo . v . solid(os) . De
uualdmoda . i . solid(um) . i . lakan . Thuring (et) bauika .
vi . solid(os) . Jmiza . ii . solid(os) . Hacika . xvi . den(arios) . De
abbatissa . xx . iii . den(arios) . Abbiko . xviii . mod(ios) ord(ei) . viii .
den(arios) . Attika . xviii . mod(ios) . de sale . Helmburg . ii . solid(os) .
Meinuuord duos solid(os) . Meinzo . ii . solid(os) . Hoburg . xv .
111
Nachfolgende Lücke dieser und der drei Folgezeilen wegen eines Lochs im Pergament, das nicht überschrieben
wurde.
112
„h über einem halb ausradierten s.“ Wadstein, S. 43, Anm. 6.
113
o
„(et) vi . m
.“ wird durch Unterstreichung an die Stelle vor „de auena“ verwiesen. Vgl. Wadstein, S. 43, Anm.
8.
18
mod(ios) sig(ili)114 . xiiii . den(arios) . Gisla . ii . solid(os) . Vuiking . xx .
den(arios) . Diddo . ii . solid(os) . Hecbrath . ii . solid(os) Bettika . xvi .
den(arios) Odheri . v . den(arios) . Abbiko . v . solid(os) . Vbbo . ij . solidos .
Geliko . iii . solid(os) . Vbbi . ij . solid(os) . Hibbo . vi . den(arios) . ij . solid(os) .
Aluing . iiij . solid(os) . Boiko . ij . solid(os) . Abbi . i . solid(um) . Lanzo .
xx . den(arios) . Tiazo . xvi . den(arios) . Hoiko similiter . Codingtharp . i . solid(os) . Tiazo . xviij115 . den(arios) . Huno . iij . solidos .
Vuenni . ii . solid(os) . Liudzo . ij . solid(os) . Rikizo similiter .
Boso . x . den(arios) . Boio . i . solid(um) . Jmiko . xviii . den(arios) . Adiko . i .
solid(um) . Razo . et116 . x . den(arios) . ii . solid(os) . Vuecil similiter .
Hillo . xvi . den(arios) . Tilo . i . solid(um) . Eilico . x . den(arios) . Benno . vi .
den(arios) . Seger . vi . mod(ios) ord(ei) . iiii . den(arios) Jbiko . i . solid(um) . Habo .
ij . solid(os) . Siman . iii . solid(os) Etzo . similit(er) . iiii(or) . den(arios) . Boli
viii . den(arios) . Abbo . iii . solid(os) . iiii . den(arios) . Benno . iiii . solid(os) . viii .
den(arios) . Tidiko . ii . solid(os) Heribarand117 . i . solid(um) . Tiazo . i . solid(um) .
Vuenniko . i . solid(um) . Sicco . v . den(arios) Eizo . viij . den(arios) . Manniko . viij . den(arios) . Vuicger . xx . mod(ios) ord(ei) . Liuppo . vi . den(arios) .
Aliko . vi . den(arios) . Hedi . i . solid(um) . Abbo . i . mod(ium) ord(ei) . Liudciko . xv .
mod(ios) auen(e) . viij . den(arios) . Atcilin . x . den(arios) . Hesiko . vi . mod(ios) ord(ei) .
Buniko . v . mod(ios) . ord(ei) . Canco . i . den(arium) . Hatzico . v . den(arium) . Elikin .
x . mod(ios) . auen(e) . Lieuico . xviij . den(arios) . Hoiko .
xxx118 ij . mod(ios)
ord(ei) . Eila . iij . solid(os) frater baldingi . viij . den(arios) . Hillo . x . den(arios) .
Lieuikin . vi . den(arios) . Tidiko . xv . den(arios) .
<fol. 11v (= S. 22):>
Hoc est totu(m) . xvi . saga . (et) xxii . saga (et) sex libre .
De aston uelda . Gieliko . (et) Liuzako . i . solid(um) . £ . De marki
ligtharpa . Hildimar . xx . m(odios) . ord(ei) . £ . ui»119 .
114
„Oder sigali, siguli (vgl. Du Cange, Gloss.); zwischen i und g ist ein n ausradiert. G.: ‘soll wol heissen
siliginis’; (s. 191.10 löst indessen G. ohne bemerkung dieelbe abkürzung als sigili auf).“ Wadstein, S. 44, Anm. 1.
– Der Schreiber wollte vermutlich zunächst ‘singulis’ schreiben.
115
Vor dem „x“ steht ein ausradiertes „v“. Wadstein, S. 44, S. 3.
116
„et“ auf Rasur.
117
„Hds. Heribarand [das a ist übergeschrieben]; das a zwischen r und n auf rasur (und stark ausgewischt);
vielleicht gehört das oben stehende a eigentlich hierher als corr. der ursprünglich fehlerhaften schreibung, so dass
also Heribrand zu lesen wäre.“ Wadstein, S. 44, Anm. 8.
118
Hiervor ein Loch im Pergament.
119
„Friedl. vermutet, dass uil’ auf missverständnis eines ii d’ (= denarios) im originale beruhe und dass dieses ii
d’ durch h’ an die stelle des h’ der vorhergehenden zeile verwiesen wird. – Zwischen diesem abschnitt und dem
folgenden simnd in der hds. zwei zeilen leer.“ Wadstein, S. 44, Anm. 12.
19
De pikan hurst . Atzilin . xx . m(odios) ord(ei) . i . tr(itici) . i . mell(is) .
De han hurst . Jsiko . xx . m(odios) ord(ei) . Deberison . Tieziko . xx .
o
ord(ei) .
m
De Liudburga . Eilhard . v . siclos . (et) . iiij(or) . denarios . (et)
unu(m) porcu(m) saginatu(m) . (et) xenium . iii . m(odios) . auene . Tiezo .
. iij . siclos . (et) xeniu(m) . ii . mod(ios) auen(e) . £ Eiliko . iij . siclos .
De sickon . xv . m(odios) . sig(i)l(i) .
<Am linken Rand querstehend von derselben Hand mit Korrekturhinweis „£“:>
. £ Odrad . xxx . den(arios) . (et) xeniu(m) . ii . mod(ios)120 auen(e) .
120
„mod(ios)“ von derselben Hand über „. ii .“ nachgetragen.
20

Vergelijkbare documenten