ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ﺻُﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ

Commentaren

Transcriptie

ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ﺻُﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ
MANUELD’INSTRUCTIONFR
INSTRUCTIONMANUALEN
MANUALDEINSTRUCCIONESES
GEBRUIKSHANDLEIDINGNL
‫ﺩﻟﻳﻝ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻭﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬
‫ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬
Cafetière
Coffee Maker
Cafetera
Koffiezetapparaat
‫ﺻﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ‬
ُ ‫ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ‬
CAF100PX
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d’acquérir un produit BRANDT et nous vous remercions de la confiance que
vous nous accordez.
Nous avons conçu et fabriqué ce produit en pensant à vous, à votre mode de vie, à vos
besoins, pour qu’il réponde au mieux à vos attentes. Nous y avons mis notre savoir-faire,
notre esprit d’innovation et toute la passion qui nous anime depuis plus de 60 ans.
Dans un souci permanent de toujours mieux satisfaire vos exigences, notre service
consommateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos
questions ou suggestions.
Connectez-vous aussi sur notre site www.brandt.com où vous trouverez nos dernières
innovations, ainsi que des informations utiles et complémentaires.
BRANDT est heureux de vous accompagner au quotidien et vous souhaite de profiter
pleinement de votre achat.
Important : Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire
attentivement ce guide d’installation et d’utilisation afin de vous familiariser
plus rapidement avec son fonctionnement
2
SOMMAIRE
1) À L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR ................................................................................4 a) Consignes de sécurité ................................................................................................4 b) Données Techniques ..................................................................................................7 c) Protection de l’environnement.....................................................................................7 2) DESCRIPTION DE LA CAFETIERE ...................................................................................8 3) UTILISATION DE VOTRE APPAREIL ................................................................................8 a) Utilisation de l’appareil ...............................................................................................8 b) Conseils pour un bon café ........................................................................................ 10 4) ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE VOTRE APPAREIL......................................................... 11 a) Nettoyage de l’appareil............................................................................................. 11 b) Détartrer l’appareil ................................................................................................... 12 3
1)
À L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR
Conservez ce mode d’emploi avec votre appareil. En cas
de vente ou de cession de cet appareil à une autre
personne, assurez vous de transmettre ce mode d’emploi
au nouveau propriétaire. Merci de prendre connaissance
de ces conseils avant d’installer et d’utiliser votre
appareil. Ils ont été rédigés pour votre sécurité et celle
d’autrui.
a)
Consignes de sécurité
Lors du branchement :

Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique.
Il ne peut être utilisé qu’en milieu couvert, fermé et chauffé
tel qu’une cuisine ou toute autre pièce répondant aux mêmes
spécifications.

Après avoir retiré votre produit de son emballage, vérifiez que
l’appareil soit en parfait état et particulièrement que la fiche
ou le câble d’alimentation ne soient pas endommagés. En cas
de doute, s’adresser au service après-vente de votre
revendeur.

Avant de brancher l’appareil, s’assurer que la tension du
secteur corresponde bien à celle indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil.

L’utilisation d’adaptateurs et/ou de rallonges est déconseillée.
Si ces éléments s’avéraient indispensables, utilisez seulement
des adaptateurs et des rallonges qui respectent les normes
de sécurité en vigueur.

Cet appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement
au moyen d’une minuterie extérieure ou par un système de
commande à distance séparée.
4

Avant d’utiliser cet appareil, placez-le sur une surface sèche,
lisse et stable.

Gardez l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.

Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Lors de l’utilisation :

Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants
à moins qu’ils aient plus de 8 ans et qu’ils soient supervisés
ou formés à l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.

Cet appareil peut être utilisé par des personnes à capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, seulement
après leur avoir donné les informations nécessaires
concernant l’utilisation de l’appareil, afin qu’ils aient
conscience des dangers encourus.

Les parties accessibles de cet appareil peuvent devenir
chaudes pendant son fonctionnement. Les jeunes enfants
doivent être tenus à l’écart à moins qu’ils ne soient
continuellement surveillés. Toujours saisir l’appareil par la
poignée.

Ne pas utiliser de verseuse cassée ou avec une poignée lâche
ou en mauvais état. Une fêlure ou une petite cassure d’un
morceau de verre pourrait casser la verseuse ou contaminer
le contenu du liquide avec des particules de verre.

Veillez à respecter les quantités minimum et maximum
(indiquées MAX) d’eau à introduire dans le réservoir pour la
préparation du café.

Ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées ou
humides.
5

Ne pas placer l’appareil sur ou près d’une surface chaude
(poêle, fourneau, plaque de cuisson, four chaud, four microonde etc.)

Ne pas abandonner l’appareil allumé ou le faire fonctionner à
vide, car il peut représenter une source de danger.

Ne jamais débrancher le cordon d’alimentation lorsque
l’appareil est en chauffe.

Ne tirez jamais sur le cordon mais débranchez l’appareil en
tenant la prise.

L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant
de l’appareil peut entraîner des dangers ou des blessures.

Si vous exercez une pression excessive, vous risquez de faire
sortir du liquide chaud hors du récipient.
Lors du nettoyage :

Avant tout nettoyage, s’assurer que le cordon d’alimentation
de l’appareil soit débranché. Laissez refroidir l’appareil avant
de le nettoyer.

Le cordon d’alimentation ne peut être remplacé. Si le câble
est endommagé, il convient de mettre l’appareil au rebut. Ce
produit est garanti par votre distributeur. Pour plus de détails,
veuillez vous reporter aux conditions de garantie fournies par
celui-ci.

Pour vous protéger des risques de choc électrique,
n’immergez en aucun cas la base de l’appareil dans l’eau ou
autres liquides.

Ne pas utiliser de produits chimiques, de laine d’acier ou de
nettoyants abrasifs pour nettoyer l’extérieur de l’appareil,
cela risque de la détériorer.
6

Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être
faits par des enfants à moins qu’ils aient plus de 8 ans et
qu’ils soient supervisés.
Utilisation non conforme :

Utilisez cet appareil uniquement pour les usages décrits dans
ce manuel.

Le fabricant se dégage de toute responsabilité en cas
d’utilisations non conformes.

Cet appareil est exclusivement destiné à un usage
domestique dans des habitations privées. L’utilisation de ce
produit dans des locaux communs ou professionnels tels que
local de pause de bureau ou atelier, local de camping, hôtel
etc. ne répond pas à une utilisation conforme telle que définie
par le constructeur.
Les surfaces
l’utilisation
b)
c)
de
l’appareil
sont
chaudes
pendant
Données Techniques
Modèle
Alimentation
Consommation
Dimensions mm (HxLxP)
CAF100PX
220-240V/50/60HZ
1000-1190W
209X14X204 mm
Poids net
1,01 kg
Protection de l’environnement
Arrivé en fin de vie, ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
Il doit être apporté dans une déchetterie ou à votre revendeur. Cela permet
d'éviter les conséquences néfastes pour l'environnement et la santé découlant d'une
élimination inappropriée et de recycler les matériaux en vue de réaliser des
économies d'énergie et de ressources significatives.
Un logo vous rappelant que vous ne devez pas le jeter avec les ordures ménagères
apparaît sur le produit. Pour de plus amples informations, contacter votre mairie ou
le magasin où vous avez acheté ce produit.
7
2)
DESCRIPTION DE LA CAFETIERE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
3)
Piston
Poignée
Indicateur de température
Bouton marche/ arrêt
Bec verseur
Socle
UTILISATION DE VOTRE APPAREIL
a)
Utilisation de l’appareil

Café (70°C)
Etape 1 :
-
Posez la cafetière sur une surface sèche, plane et non glissante, hors de portée des
enfants et branchez-la ;
-
Tirez le piston verticalement et retirez-le ;
-
Remplissez la cafetière avec de l’eau, le niveau d’eau ne doit pas dépasser le signe « MAX
» (1L) ;
-
Remettez le couvercle en gardant toujours le piston à la verticale et mettez la cafetière
sur son socle ;
-
Appuyez deux fois sur le bouton power. Le voyant lumineux s’allume à 70°C : l’eau
commence à chauffer.
8
Etape 2 :
-
Une fois que l’eau est chaude, le voyant clignote. Enlevez délicatement le couvercle de la
cafetière en tenant la cafetière par la poignée ;
-
Mettez le café moulu dans l’eau (environ 1 cuillère à café par tasse) ;
-
Remettez le couvercle en plaçant le piston au sommet de la cafetière. N’appuyer pas sur
le piston ; laissez infuser entre 4 et 10 minutes selon l’intensité désirée ;
-
Tenez fermement le récipient par la poignée et avec une légère pression de la main
appuyez sur le piston pour le faire descendre. Pour un résultat optimal, maintenez une
pression minimale en descendant le piston lentement de façon régulière.
Etape 3 :
-
Sous la pression du piston, les grains de café ont été séparés de la boisson. Votre café
est prêt ;
-
Laissez le piston complètement abaissé et versez votre café
Pour choisir la fonction maintien au chaud appuyez sur le bouton power 1 fois tout de suite après
que l’eau ait fini de chauffer. La température de la cafetière sera maintenue à 70°C, température
idéal pour le service du café.
Pour arrêter la fonction maintien au chaud il suffit d’appuyer 3 secondes sur le bouton power ou
de retirer la cafetière du socle.
Si le filtre est bouché ou s’il devient difficile d’enfoncer le piston, retirez-le de la
cafetière, remuez délicatement de mélange et réitérez l’opération.
Si vous exercez une pression excessive, vous risquez de faire sortir du liquide chaud
hors du récipient.

Thé (90°C)
-
Posez la cafetière sur une surface sèche, plane et non glissante, hors de portée des
enfants et branchez là ;
9
-
Tirez le piston verticalement et retirez-le. Remplissez la cafetière avec de l’eau, le niveau
d’eau ne doit pas dépasser le signe « MAX » (1L) ;
-
Remettez le couvercle et mettez la cafetière sur son socle ;
-
Appuyer une fois sur le bouton power pour faire chauffer l’eau. Le voyant lumineux
s’allume à 90°C : l’eau commence à chauffer ;
-
Une fois que l’eau est chaude, le voyant clignote. Enlevez délicatement le couvercle de la
cafetière en tenant fermement la poignée, mettez le thé dans l’eau chaude (environ 1
cuillère à café par tasse) ;
-
Remettez le couvercle en plaçant le piston au sommet de la cafetière. N’appuyez pas sur
le piston et laissez infuser selon votre goût.
-
Tenez fermement le récipient et avec une légère pression de la main appuyez sur le piston
pour le faire descendre. Pour un résultat optimal, maintenez une pression minimale en
descendant le piston lentement de façon régulière.
Si vous exercez une pression excessive, vous risquez de faire sortir du liquide chaud
hors du récipient.
Pour choisir la fonction maintien au chaud appuyez sur le bouton power 3 fois tout de suite après
que l’eau ait fini de chauffer. La cafetière va maintenir la température à 90°C. La cafetière
maintiendra cette température 25min puis s’arrêtera si on ne s’en sert pas.
Pour arrêter la fonction maintien au chaud il suffit d’appuyer 3 secondes sur le bouton power ou
de retirer la cafetière du socle.

Lait (45°C)
-
Posez la cafetière sur une surface sèche, plane et non glissante, hors de portée des
enfants et branchez là ;
-
Tirez le piston verticalement et retirez-le. Remplissez la cafetière avec du lait, le niveau
de lait ne doit pas dépasser le signe « MAX » (1L). Fermez le couvercle et mettez la
cafetière sur son socle ;
-
Pour chauffer le lait, appuyez 3 fois sur le bouton power. Le voyant lumineux s’allume à
45°C : le lait commence à chauffer ; la température de 45°C est idéale pour le lait d’un
biberon.
Pour choisir la fonction maintien au chaud appuyer sur le bouton power 2 fois tout de suite après
que le lait ait fini de chauffer. La température de la cafetière sera maintenue à 45°C.
Pour arrêter la fonction maintien au chaud il suffit d’appuyer 3 secondes sur le bouton power ou
de retirer la cafetière du socle.
b)
Conseils pour un bon café
Pour donner une meilleure saveur et un meilleur arôme au café, nous conseillons
d’utiliser des grains de café moulu ni trop fin pour éviter le dépôt au fond des tasses,
ni trop épais pour ne pas obstruer le filtre.
Cette cafetière maintiendra le café chaud par l’action maintien au chaud, mais le meilleur café
est celui qui est bu immédiatement après sa préparation.
10
4)
a)
ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE VOTRE APPAREIL
Nettoyage de l’appareil
Avant de procéder au nettoyage de la cafetière, éteindre l’interrupteur, débrancher la cafetière
et attendre qu’elle refroidisse.

Nettoyez la plaque chauffante avec un chiffon humidifié et de l’eau savonneuse.

Nettoyez le porte-filtre, la verseuse et le couvercle de la verseuse à l’eau chaude avec du
produit à vaisselle, rincez et séchez les pièces avant de les remontez.

Pour éviter un mélange de saveur, vous pouvez nettoyer votre cafetière avec un mélange
d’eau citronnée.
Pour éliminer les taches de la verseuse, frottez au bicarbonate de soude ou avec un
produit nettoyant doux. Pour les taches difficiles à éliminer, remplir la verseuse avec
de l’eau chaude et ajoutez deux cuillerées de produit pour lave-vaisselle et laissez
reposer plusieurs heures. Lavez la verseuse et bien la rincer.
Ne pas utiliser de détergents ni de produits abrasifs pour le nettoyage de la cafetière.
Ne pas plonger le corps de l’appareil directement dans l’eau, ni dans aucun autre
liquide.
Ne pas démonter l’appareil vous-même.
Ne pas réparer le cordon électrique vous-même s’il s’avère être détérioré. Faites appel
à des personnes compétentes.
11
b)
Détartrer l’appareil
En fonction de la dureté de l’eau et de la fréquence de l’utilisation, il est possible que, en raison
de la teneur en calcaire de l’eau, les conduits se bouchent progressivement. Ceci se remarque
quand le processus de filtrage dure plus que la normale. Pour éviter cela, suivez la procédure
suivante:

Remplir le réservoir avec un tiers de vinaigre et trois tiers d’eau.

Branchez la cafetière et mettez-la en marche.

Après 30 secondes éteignez l’appareil.

Attendez 30 minutes pour laisser le vinaigre agir, puis rallumer l’appareil.

Une fois le cycle de préparation du café terminé, éteindre la cafetière.

Répétez cette opération 2 ou 3 fois, selon le degré d’entartrage.

Après avoir détartré la cafetière, faites-la fonctionner 2 ou 3 fois seulement avec de l’eau,
pour éliminer les résidus de vinaigre.
La fréquence des détartrages dépend du type d’eau dont vous vous servez pour faire le café :

eau douce : tous les 6 mois

eau normale : tous les 2/3 mois

eau dure : toutes les 6 à 8 semaines
BRANDT FRANCE – SAS au capital de 1.000.000 euros
89/91 Boulevard Franklin Roosevelt – 92500 Rueil-Malmaison (France)
12
Dear Customer,
Thank you for buying a BRANDT product and for your confidence in our company.
This product has been designed and manufactured for you considering your lifestyle and
your requirements, so that it meets your expectations in the best way possible. We have
invested it with our expertise, spirit of innovation and all the enthusiasm which has driven
us for more than 60 years.
So that we are always able to satisfy your requirements as well as possible, our customer
service is available, ready to listen and answer all your questions or suggestions
You can also visit our website www.brandt.com where you will find our latest
innovations as well as additional useful information.
BRANDT is happy to support you daily and hopes you will enjoy your purchase to the
full.
Important: Before starting your machine, please read this guide for
installation and use carefully in order to familiarise yourself with how it
operates quickly.
13
CONTENTS
1) FOR THE USER’S ATTENTION ...................................................................................... 15 a) Safety Instructions ................................................................................................... 15 b) Technical Data......................................................................................................... 18 c) Environmental Protection.......................................................................................... 18 2) DESCRIPTION OF THE COFFEE MAKER......................................................................... 18 3) USING YOUR MACHINE ............................................................................................... 19 a) Use of the machine .................................................................................................. 19 b) Recommendations for Good Coffee ........................................................................... 21 a) Cleaning the Machine ............................................................................................... 21 b) Descaling the Machine ............................................................................................. 22 14
1) FOR THE USER’S ATTENTION
Keep these instructions with your machine. If you sell this
machine to another person second-hand, make sure you
give the new owner these instructions. Please read these
instructions before installing and using your machine.
They are written for your safety and that of others.
a)
Safety Instructions
When Plugging In

This machine is for domestic use only. It may only be used in
a covered, enclosed and heated environment such as a
kitchen or any other room meeting the same specifications.

Having taken your product out of its packaging, check that
the machine is in perfect condition and, in particular, that the
plug or the power cable is not damaged. If there is any doubt
contact your dealer's after-sales service.

Before connecting the machine make sure that the mains
voltage corresponds with that indicated on the machine's
rating plate.

The use of adaptors and/or extension leads is not
recommended. If these items prove to be indispensable only
use adaptors, and extension leads compliant with the safety
standards in force.

This machine is not intended to be put into operation using
an external timer or a separate remote control system.

Before using this machine place it on a smooth, dry, stable
surface.

Keep the machine and its power cable out of reach of children
under the age of 8.

Children must not play with the machine.
15
During use

This machine is not designed to be used by children unless
they are older than 8 and they are supervised or instructed
in the use of the machine by someone who is responsible for
their safety.

This machine may be used by people with reduced physical,
sensory or mental capacities, but only after having given
them the necessary information concerning the use of the
machine, so that they are aware of the dangers that may be
incurred.

The accessible parts of this machine may become hot when
it is operating. Young children must be kept away or
continually supervised. Always pick the machine up by the
handle.

Do not use a broken coffee pot or one with a handle that is
loose or in poor condition. A crack or a small break in a morsel
of glass could break the coffee pot or contaminate the liquid
contents with particles of glass.

Please observe the minimum and maximum (shown as MAX)
quantities of water to be placed in the tank for the
preparation of the coffee.

Do not touch the machine with wet hands.

Do not place the machine on or near a hot surface (wood
burner, furnace, hob, hot oven, micro-wave, etc.)

Do not leave the machine turned on or operate it when
empty, because it could be a source of danger.

Never unplug the power cable when the machine is heating.

Never pull the lead but disconnect the machine by holding
the plug.
16

The use of accessories not recommended by the
manufacturer of the machine may cause danger or injuries.

If you use excessive pressure you risk making hot liquid come
out of the container.
When cleaning

Before cleaning ensure that the power cable for the machine
is unplugged. Allow the machine to cool before cleaning.

The power cable cannot be replaced. If the cable is damaged
the machine should be discarded. This product is guaranteed
by your distributor. For more details please refer to the
guarantee conditions provided by the distributor.

To protect yourself from the risk of electric shock, do not in
any circumstances immerse the base of the machine in water
or other liquids.

Do not use chemical products, steel wool or abrasive cleaners
to clean the outside of the machine. This risks damaging it.

Cleaning and maintenance of the machine should not be
carried out by children unless they are older than 8 and are
supervised.
Non-compliant use

Only use this machine for the purposes described in this
manual.

The manufacturer denies all responsibility in the event of
non-compliant use.

This machine is exclusively intended for domestic use in
private dwellings. The use of this product in communal or
professional premises such as rooms for breaks in offices or
workshops, camping or hotel premises, does not represent
compliant use as defined by the manufacturer.
17
The surfaces of the machine are hot during use
b)
Technical Data
Model
Power supply
Consumption
Dimensions mm (HxWxD)
Net weight
c)
CAF100PX
220-240 V/50/60 HZ
1000-1190 W
209X14X204 mm
1.01 kg
Environmental Protection
At the end of its life this product must not be discarded with household waste. It must
be taken to a recycling centre or to your dealer. This makes it possible to avoid
consequences resulting from inappropriate disposal that are harmful to health and the
environment, and to recycle materials to save energy and significant resources.
A logo appears on the product reminding you not to discard it with household waste.
For further information, contact your council offices or the shop where you bought this
product.
2) DESCRIPTION OF THE COFFEE MAKER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
18
Piston
Handle
Temperature indicator
On/Off button
Spout
Base
3) USING YOUR MACHINE
a)
Use of the machine

Coffee (70°C)
Step 1:
-
Put the coffee machine on a dry, flat, non-slip surface, out of reach of children and plug it
in
-
Pull the piston up vertically and take it out
-
Fill the coffee machine with water. The water level must not exceed the "MAX" sign (1 l)
-
Put back the lid keeping the piston vertical and put the coffee maker on its base.
-
Press the Power button twice. The indicator light comes on at 70°C and the water starts
to boil.
Step 2:
-
Once the water is hot the light flashes. Delicately lift the lid of the coffee machine holding
it by the handle
-
Put the ground coffee in the water (about 1 tablespoon per cup)
-
Put the lid back on placing the piston at the top of the machine. Do not press on the piston.
Allow the mixture to infuse for between 4 and 10 minutes depending on the intensity
required
-
Hold the pot firmly by the handle and press gently downwards on the piston with your
hand. For best results, maintain a minimum pressure, pushing the piston down slowly and
regularly.
19
Step 3:
-
The coffee grounds are separated from the drink by the pressure of the piston. Your coffee
is ready.
-
Leave the piston completely lowered and pour your coffee.
To choose the Keep Warm function press the Power button once immediately after the water has
finished heating. The coffee machine temperature will be kept at 70°C which is ideal for serving
coffee.
To stop the Keep Warm function just press the Power button for 3 seconds or take the coffee
machine off the base.
If the filter is blocked or it is difficult to depress the piston, remove it from the machine,
stir the mixture gently and repeat the operation.
If you use excessive pressure you risk making hot liquid come out of the container.

Tea (90°C)
-
Put the coffee machine on a dry, flat, non-slip surface, out of reach of children and plug it
in
-
Pull the piston up vertically and take it out Fill the coffee machine with water. The water
level must not exceed the "MAX" sign (1 l)
-
Close the lid and put the coffee machine on its base.
-
Press once on the Power button to heat the water. The indicator light comes on at 90°C
and the water starts to boil.
-
Once the water is hot the light flashes. Delicately lift the lid of the coffee maker holding
the handle firmly. Put the tea in the hot water (about 1 teaspoon per cup)
-
Put the lid back on placing the piston at the top of the machine. Do not press on the piston
and leave the mixture to infuse to your taste.
-
Hold the pot firmly and press gently downwards on the piston with your hand. For best
results, maintain a minimum pressure, pushing the piston down slowly and regularly.
If you use excessive pressure you risk making hot liquid come out of the container.
To choose the Keep Warm function press the Power button once immediately after the water has
finished heating. The coffee maker will keep the temperature at 90°C. It will maintain this
temperature for 25 minutes and then stop if no tea is served.
20
To stop the Keep Warm function just press the Power button for 3 seconds or take the coffee
machine off the base.

Milk (45°C)
-
Put the coffee machine on a dry, flat, non-slip surface, out of reach of children and plug it
in
-
Pull the piston up vertically and take it out Fill the coffee machine with milk. The milk level
must not exceed the "MAX" sign (1 l). Close the lid and put the coffee machine on its
base.
-
To heat the milk press the Power button 3 times. The indicator light comes on at 45°C.
The milk starts to heat. 45°C is ideal for milk for a baby's bottle.
To choose the Keep Warm function press the Power button twice immediately after the milk has
finished heating. The temperature of the coffee maker will be kept at 45°C,
To stop the Keep Warm function just press the Power button for 3 seconds or take the coffee
machine off the base.
b)
Recommendations for Good Coffee
To give the coffee a better flavour and aroma, we recommend using ground coffee
that is not too fine to avoid deposits in the bottom of cups, and not too coarse so as
not to obstruct the filter.
This coffee maker will keep the coffee hot with the Keep Warm function, but the best coffee is
coffee that is drunk immediately after being prepared.
a)
Cleaning the Machine
Before cleaning the coffee maker, turn off the switch, unplug the coffee maker and wait until it
cools.

Clean the heating plate with a damp cloth and soapy water.

Clean the filter holder, coffee pot and lid in hot water with washing-up liquid. Rinse and dry
the parts before putting them back.

To avoid mixing flavours you can clean your coffee machine with a water and lemon mixture.
To remove stains on the coffee pot, rub with bicarbonate of soda or with a gentle
cleaning product. For stains that are difficult to remove, fill the pot with hot water and
add two spoonfuls of dishwasher powder and allow to stand for several hours. Wash
the coffee pot and rinse it well.
Do not use detergents or abrasive products to clean the coffee maker.
Do not immerse the machine body directly in water or any other liquid.
Do not dismantle the machine yourself.
Do not repair the electric lead yourself if it has deteriorated. Call on competent
personnel.
21
b)
Descaling the Machine
Depending on the hardness of the water and the frequency of use it is possible that the pipes will
block progressively depending on the lime scale content in the water. This is noticeable when the
filtering process takes longer than normal. To prevent this follow the procedure below:

Fill the tank with one third vinegar and two thirds water.

Plug in the coffee maker and start it.

After 30 seconds turn the machine off.

Wait for 30 minutes to let the vinegar work and then turn the machine on again.

Once the coffee preparation cycle has finished, turn off the coffee maker.

Repeat this operation two or three times depending on the amount of scale.

After descaling the coffee maker operate it 2 or 3 times with just water to remove the
vinegar residues.
The frequency of descaling depends on the type of water which you use to make the coffee:

soft water: every 6 months

normal water: every 2/3 months

hard water: every 6 to 8 weeks
BRANDT FRANCE - Simplified Joint Stock Company with capital of 1,000,000 Euros
89/91 Boulevard Franklin Roosevelt - 92854 Rueil-Malmaison (France)
22
Estimada Clienta, estimado Cliente:
Acaba usted de adquirir un producto BRANDT, y le agradecemos la confianza que ha
depositado en nosotros.
Hemos diseñado y fabricado este producto pensando en Usted, en su modo de vida, en
sus necesidades, para satisfacer lo mejor posible sus expectativas. Hemos puesto en él
nuestros conocimientos, nuestro espíritu innovador y toda la pasión que nos mueve desde
hace más de 60 años.
En nuestro deseo permanente de satisfacer cada vez mejor sus exigencias, nuestro
servicio de atención al consumidor está a su disposición, para escucharle y responder a
todas sus dudas o sugerencias.
También puede entrar en nuestro sitio web www.brandt.com, donde encontrará
nuestras innovaciones más recientes, además de útil información complementaria.
A BRANDT le encanta acompañarle en su día a día y le desea que disfrute plenamente
de su compra.
Importante: Antes de poner en marcha el aparato, lea atentamente este
manual de instalación y de uso para familiarizarse más rápidamente con su
funcionamiento.
23
ÍNDICE
1) A LA ATENCIÓN DEL USUARIO .................................................................................... 25 a) Instrucciones de seguridad ....................................................................................... 25 b) Datos técnicos ......................................................................................................... 28 c) Conservación del medio ambiente ............................................................................. 28 2) DESCRIPCIÓN DE LA CAFETERA .................................................................................. 29 3) UTILIZACIÓN DE SU APARATO .................................................................................... 29 a) Utilización del aparato .............................................................................................. 29 b) Consejos para tomar un buen café ............................................................................ 31 4) CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA DE SU APARATO .............................................................. 32 a) Limpieza del aparato ................................................................................................ 32 b) Limpiar las incrustaciones del aparato ....................................................................... 32 24
1) A LA ATENCIÓN DEL USUARIO
Guarde este manual de uso con su aparato. Si vendiera o
cediera este aparato a otra persona, entréguele este
manual de uso al nuevo dueño. Le agradecemos que lea
estas recomendaciones antes de instalar y utilizar este
aparato. Han sido redactadas pensando en su seguridad
y en la de los demás.
a)
Instrucciones de seguridad
Al enchufar el aparato

Este aparato ha sido previsto exclusivamente para uso
doméstico. Debe utilizarse siempre en lugares cubiertos,
cerrados y a buena temperatura, tal como las cocinas u otras
habitaciones que respondan a esas características.

Una vez sacado el producto de su caja, compruebe que el
aparato está en perfecto estado, especialmente que no hayan
sufrido ningún daño el enchufe y el cable. Si tuviera cualquier
dura, diríjase al servicio posventa de su vendedor.

Antes de conectar el aparato, compruebe que la tensión de
la red coincide con la que figura en la placa de características
del aparato.

No se recomienda emplear adaptadores y/o alargadores. Si
fueran indispensables, emplee siempre adaptadores y
alargadores que cumplan las normas de seguridad vigentes.

El aparato no ha sido pensado para funcionar respondiendo
a un temporizador externo ni con un mando a distancia.

Antes de emplear el aparato, colóquelo sobre una superficie
seca, lisa y estable.

Guarde el aparato y su cable fuera del alcance de niños
menores de 8 años.
25

Los niños no deben jugar con este aparato.
Durante su funcionamiento

Este aparato no ha sido diseñado para que lo usen niños, a
menos que tengan más de 8 años y que estén supervisados
o hayan recibido la formación necesaria para utilizar el
aparato por parte de una persona que sea responsable de su
seguridad.

Personas que tengan sus capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas solamente podrán utilizar este aparato
tras haber recibido la información necesaria referente al uso
del aparato, de forma que sean conscientes de los peligros
que supone hacerlo.

Las partes accesibles del aparato pueden calentarse durante
su funcionamiento. Los niños pequeños deben mantenerse
lejos del aparato, a menos que estén vigilados
permanentemente. Agarrar siempre el aparato por su asa.

No utilice la jarra de servir si estuviera rota o con el asa floja,
o en mal estado. Cualquier fisura o pequeña rotura del cristal
puede romper la jarra de servir, o contaminar el contenido
líquido con trocitos de cristal.

Respete las cantidades mínima (indicada como MIN) y
máxima (indicada como MAX) de agua que se vierten en el
recipiente para preparar el café.

No toque el aparato con las manos mojadas o húmedas.

No coloque el aparato sobre ni cerca de superficies calientes
(estufa, horno, placa de cocina, horno caliente, horno
microondas, etc.)

No deje el aparato encendido ni deje que funcione vacío,
porque puede ser peligroso.
26

No desenchufe nunca el aparato si el aparato está
calentándose.

No tire nunca del cordón. Desenchufe el aparato tirando del
enchufe.

Utilizar accesorios no recomendados por el fabricante del
aparato puede ser peligroso y causar lesiones.

Si ejerce demasiada presión sobre el émbolo, puede derramar
líquido caliente fuera del recipiente.
Para la limpieza

Antes de proceder a la limpieza, compruebe que el cable está
desenchufado. Antes de limpiar el aparato, déjelo que se
enfríe.

No se puede reemplazar el cable. Si el cable estuviera
dañado, es conveniente deshacerse de todo el aparato. Este
producto cuenta con la garantía de su distribuidor. Para más
información, consulte las condiciones de garantía que le haya
entregado éste.

No sumerja en ningún caso la base del aparato en agua ni en
cualquier otro líquido. Existe riesgo de descargas eléctricas.

No emplee productos químicos, ni un estropajo metálico, ni
productos limpiadores abrasivos para limpiar el aparto por
fuera. Podría deteriorarse.

La limpieza y la conservación del aparato no deben ser
realizadas por niños, a menos que ya tengan 8 años y que
estén bajo vigilancia de un adulto.
Utilización inadecuada:

Utilice este aparato únicamente para los usos que se
describen en este manual.
27

Le fabricante se desentiende de cualquier responsabilidad en
caso de utilización no adecuada.

Este aparato está diseñado únicamente para uso doméstico
en viviendas privadas. La utilización de este producto en
locales comunitarios o profesionales, tales como oficinas o
talleres, locales de campings, hoteles, etc. no es un uso
adecuado de los definidos por el fabricante.
Durante su funcionamiento las superficies del aparato se
calientan.
b)
Datos técnicos
Modelo
Corriente eléctrica
Consumo
Dimensiones en mm (H x L x P)
Peso neto
c)
CAF100PX
220–240 V / 50 / 60 HZ
1000–1190 W
209 X 14 X 204 mm
1,01 kg
Conservación del medio ambiente
Al final de su vida útil, este producto no debe desecharse en la basura doméstica. Debe
llevarse a un punto limpio o entrégueselo a su vendedor. De esta manera evitará las
consecuencias nefastas para el medio ambiente y para la salud que produciría
deshacerse del mismo de manera inapropiada. Así además colaborará con el reciclaje
de materiales con el consiguiente ahorro significativo energético y de recursos.
Un logotipo colocado en el producto le recuerda que no debe arrojarlo a la basura
doméstica. Para obtener más información, contacte con su ayuntamiento o con la
tienda donde adquirió el producto.
28
2) DESCRIPCIÓN DE LA CAFETERA
1:
2:
3:
4:
5:
6:
Émbolo
Asa
Indicador de temperatura
Botón de encendido / apagado
Pico vertedor
Base
3) UTILIZACIÓN DE SU APARATO
a)
Utilización del aparato

Café (70°C)
Etapa 1:
-
Coloque la cafetera sobre una superficie seca, plana y que no resbale, fuera del alcance
de los niños, y enchúfela.
-
Tire del émbolo verticalmente y extráigalo.
-
Llene la cafetera con agua. El nivel de agua no debe superar la señal "MAX" (1 L).
-
Vuelva a colocar la tapa, manteniendo el émbolo vertical, y coloque la cafetera sobre su
base.
-
Pulse dos veces el botón de encendido. El piloto luminoso se enciende a 70°C: el agua
empieza a calentarse.
29
Etapa 2:
-
Una vez caliente el agua, parpadeará el piloto luminoso. Quite con suavidad la tapa de la
cafetera, sujetando la cafetera por el asa.
-
Eche el café molido en el agua (aproximadamente 1 cuchara de café para una taza).
-
Vuelva a colocar la tapa, llevando el émbolo a la parte superior de la cafetera. No empuje
el émbolo. Deje que se haga la infusión entre 4 y 10 minutos, en función de la intensidad
que desee.
-
Sujete con firmeza el recipiente por el asa, y presione ligeramente con la mano el émbolo
para que vaya bajando. Para que el resultado sea óptimo, mantenga una presión baja a
medida que va bajando el émbolo despacio uniformemente.
Etapa 3:
-
Bajo la presión del émbolo, los granos de café quedan separados de la bebida. ¡El café
está listo!
-
Deje el émbolo completamente abajo, y sirva el café.
Para seleccionar la función conservación caliente, pulse el botón de encendido 1 vez en cuanto
el agua esté caliente. La temperatura de la cafetera se mantendrá a 70°C, temperatura ideal para
servir el café.
Para interrumpir la función conservación caliente, pulse el botón de encendido durante 3
segundos, o retire la cafetera de su base.
Si el filtro estuviera atascado, o si le resultara difícil empujar el émbolo, sáquelo de la
cafetera, remueva suavemente la mezcla, y continúa con la operación.
Si ejerce demasiada presión sobre el émbolo, puede derramar líquido caliente fuera del
recipiente.

Té (90°C)
-
Coloque la cafetera sobre una superficie seca, plana y que no resbale, fuera del alcance
de los niños, y enchúfela.
30
-
Tire del émbolo verticalmente y extráigalo. Llene la cafetera con agua. El nivel de agua no
debe superar la señal "MAX" (1 L).
-
Vuelva a colocar la tapa, y ponga la cafetera sobre su base.
-
Pulse dos veces el botón de encendido para que el agua se caliente. El piloto luminoso se
enciende a 90°C: el agua empieza a calentarse.
-
Una vez caliente el agua, parpadeará el piloto luminoso. Quite con suavidad la tapa de la
cafetera, sujetando la cafetera por el asa con firmeza. Eche el té en el agua caliente
(aproximadamente 1 cuchara de café para una taza).
-
Vuelva a colocar la tapa, llevando el émbolo a la parte superior de la cafetera. No empuje
el émbolo, y deje que se haga la infusión a su gusto.
-
Sujete con firmeza el recipiente, y presione ligeramente con la mano el émbolo para que
vaya bajando. Para que el resultado sea óptimo, mantenga una presión baja a medida que
va bajando el émbolo despacio uniformemente.
Si ejerce demasiada presión sobre el émbolo, puede derramar líquido caliente fuera del
recipiente.
Para seleccionar la función conservación caliente, pulse el botón de encendido 3 veces en cuanto
el agua esté caliente. La temperatura de la cafetera se mantendrá a 90°C. La cafetera conservará
esa temperatura durante 25 minutos, y seguidamente se apagará si en ese tiempo no se ha
servido ninguna vez.
Para interrumpir la función conservación caliente, pulse el botón de encendido durante 3
segundos, o retire la cafetera de su base.

Leche (45°C)
-
Coloque la cafetera sobre una superficie seca, plana y que no resbale, fuera del alcance
de los niños, y enchúfela.
-
Tire del émbolo verticalmente y extráigalo. Llene la cafetera con leche. El nivel de la leche
no debe superar la señal "MAX" (1 L). Vuelva a colocar la tapa, y ponga la cafetera sobre
su base.
-
Para calentar la leche, pulse 3 veces el botón de encendido. El piloto luminoso se enciende
a 45°C: la leche empieza a calentarse. La temperatura de 45°C es ideal para la leche del
biberón.
Para seleccionar la función conservación caliente, pulse el botón de encendido 2 veces en cuanto
el agua esté caliente del todo. La temperatura de la cafetera se conservará a 45°C.
Para interrumpir la función conservación caliente, pulse el botón de encendido durante 3
segundos, o retire la cafetera de su base.
b)
Consejos para tomar un buen café
Para que el café tenga mejor sabor y mejor aroma, recomendamos emplear granos de
café molido, ni demasiado fino para que no se deposite en el fondo de las tazas, ni
demasiado grueso, para que no tapone el filtro.
La cafetera mantendrá el café caliente gracias a la función conservación caliente, pero el mejor
café es aquél que se bebe recién hecho.
31
4) CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA DE SU APARATO
a)
Limpieza del aparato
Antes de limpiar la cafetera, apague el interruptor, desenchufe la cafetera y espere que se enfríe.

Limpie la placa calefactora con un paño húmedo y agua con jabón.

Limpie el portafiltro, la jarra de servir y la tapa de la jarra con agua caliente con un producto
limpiador de vajillas. Enjuague y seque las piezas antes de volver a montarlas.

Para evitar mezclar sabores, limpie su cafetera con agua con limón.
Para quitar las manchas de la jarra de servir, frótela con bicarbonato sódico o con algún
producto limpiador suave. Para manchas difíciles de quitar, llene la jarra de servir con
agua caliente y añada dos cucharadas de producto limpiador para lavavajillas. Déjela
reposar durante varias horas. Lave la jarra de servir, y séquela bien.
No emplee detergentes ni productos abrasivos para limpiar la cafetera. No sumerja el
cuerpo del aparato directamente en el agua, ni en ningún otro líquido.
No desmonte el aparato usted mismo.
Si se ha deteriorado el cable de conexión, no lo repare usted mismo. Acuda a
especialistas competentes.
b)
Limpiar las incrustaciones del aparato
Dependiendo de la dureza del agua, y de la frecuencia con que utilice la cafetera, es posible que
los conductos se vayan atascando debido al contenido calcáreo del agua. Esto de detecta cuando
el filtraje tarda más de lo normal. Para evitarlo, siga el procedimiento siguiente:

Llene el depósito con un tercio de vinagre y dos tercios de agua.

Enchufe la cafetera y póngala en marcha.

Transcurridos 30 segundos, apague el aparato.

Espere 30 minutos para que actúe el vinagre, y a continuación, vuelva a encender el aparato.

Una vez acabado el ciclo de hacer café, apague la cafetera.

Repita la operación 2 o 3 veces, en función de la gravedad de las incrustaciones.

Una vez eliminadas las incrustaciones de la cafetera, hágala funcionar 2 o 3 veces solamente
con agua, para eliminar cualquier residuo de vinagre.
La frecuencia de la operación de eliminar las incrustaciones depende del tipo de agua que utilice
para hacer el café:
-
agua dulce: cada 6 meses
-
agua normal: cada 2-3 meses
-
agua dura: cada 6 a 8 semanas
BRANDT FRANCIA - SAS con un capital social de 1 000 000 euros
89/91 Boulevard Franklin Roosevelt - 92854 Rueil-Malmaison (Francia)
32
Geachte Klant,
U heeft een product van BRANDT aangeschaft. Wij willen u graag bedanken voor uw
vertrouwen.
Wij hebben bij het ontwerpen en tijdens de vervaardiging van dit product aan u gedacht,
aan uw levenswijze, uw behoeften, opdat het zo goed mogelijk aan uw verwachten zou
voldoen. We hebben tijdens het ontwerpen al onze know-how, zin voor innovatie en alle
passie die ons reeds meer dan 60 jaar bezielt aangewend.
Onze klantendienst probeert voortdurend zo goed mogelijk tegemoet te komen aan de
eisen die u stelt. Onze mensen staan ten dienste van onze klanten en zijn bereid uw
vragen of suggesties te beantwoorden.
Kijk op onze website www.brandt.com, daar vindt u al onze laatste innovaties en
nuttige en aanvullende informatie.
BRANDT is blij u dagelijks bij te staan en hoopt dat u ten volle kan genieten van uw
aankoop.
Belangrijk: Voor installatie en gebruik van uw apparaat deze installatie- en
gebruikersgids aandachtig lezen. U zult snel gewend raken aan de werking
ervan.
33
INHOUDSOPGAVE
1) TER ATTENTIE VAN DE GEBRUIKER ............................................................................. 35 a) Veiligheidsvoorschriften ............................................................................................ 35 b) Technische gegevens ............................................................................................... 38 c) Milieubescherming ................................................................................................... 39 2) BESCHRIJVING VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT ............................................................ 39 3) GEBRUIK VAN UW APPARAAT ...................................................................................... 39 a) Gebruik van het apparaat: ........................................................................................ 39 b) Tips voor heerlijke koffie .......................................................................................... 42 4) ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN VAN UW APPARAAT .................................................. 42 a) Schoonmaken van het apparaat ................................................................................ 42 b) Het apparaat ontkalken ............................................................................................ 42 34
1) TER ATTENTIE VAN DE GEBRUIKER
Deze gebruikshandleiding bij het apparaat bewaren.
Mocht u het apparaat verkopen of afstaan aan iemand
anders, moet u ervoor zorgen dat de gebruikshandleiding
aan de nieuwe eigenaar wordt bezorgd. Wij verzoeken u
kennis te nemen van de handleiding voordat u het
apparaat gaat installeren en gebruiken. Deze handleiding
met de erin staande tips zijn opgesteld voor uw veiligheid
en die van anderen.
a)
Veiligheidsvoorschriften
Tijdens het aansluiten

Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik. Het mag enkel gebruikt worden in een afgedekte,
gesloten en verwarmde omgeving zoals een keuken of elke
andere ruimte die aan dezelfde specificaties beantwoordt.

Na het uitpakken van uw product, moet u controleren of het
zich in perfecte staat bevindt en in het bijzonder of de
voedingsstekker en -kabel niet beschadigd zijn. In geval van
twijfel neemt u contact op met de dienst na verkoop van uw
verkoper.

Alvorens het apparaat aan te sluiten, dient u zich ervan te
vergewissen dat de netspanning wel degelijk overeenkomt
met die op het typeplaatje van het apparaat.

Het gebruik van adapters en/of verlengsnoeren wordt
afgeraden. Indien deze elementen noodzakelijk blijken,
gebruikt u enkel adapters en verlengsnoeren die voldoen aan
de vigerende veiligheidsnormen.
35

Dit apparaat mag niet worden bediend door middel van een
externe
timer
of
een
afzonderlijk
aangekocht
afstandsbedieningssysteem.

Alvorens dit apparaat te gebruiken, plaatst u het op een
droog, glad en stabiel oppervlak.

Houd dit apparaat en het snoer ervan buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Tijdens het gebruik

Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar
indien ze via een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid onder toezicht staan of voorafgaand instructies
kregen.

Dit apparaat mag gebruikt worden door personen met een
beperkt lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, op
voorwaarde dat zij instructies betreffende het gebruik van dit
apparaat hebben ontvangen en zich bewust zijn van de
gevaren die het gebruik ervan kan inhouden.

De bijbehorende onderdelen van dit apparaat kunnen warm
worden tijdens de werking. Jonge kinderen moeten op een
afstand gehouden worden behalve wanneer ze voortdurend
onder toezicht staan. Hou het apparaat steeds vast met het
handvat.

Gebruik de schenkkan niet wanneer deze gebroken is of het
handvat los of in slechte staat is. Een barst of klein stukje
glas zou de kan kunnen breken of er zouden glazen deeltjes
in het vloeistof terecht kunnen komen.

Tracht de minimale (MIN - teken)en maximale (MAX - teken)
hoeveelheid water in het reservoir te respecteren voor de
bereiding van koffie.
36

Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen.

Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een warm
oppervlak (kachel, fornuis, kookplaat, warme oven,
microgolfoven enz.)

Laat uw toestel nooit achter zonder toezicht wanneer het in
gebruik is of laat het niet leeg werken, want dit leidt tot
gevaar.

Ontkoppel het voedingssnoer nooit wanneer het apparaat
warm is.

Trek nooit aan het snoer, maar ontkoppel het apparaat door
het stopcontact tegen te houden.

Het gebruik van accessoires die niet aanbevolen worden door
de fabrikant van het apparaat kan tot gevaar of
verwondingen leiden.

Als u teveel druk uitoefent, kan er warm water uit het
recipiënt lopen.
Tijdens het schoonmaken

Voor het schoonmaken ontkoppelt u het voedingssnoer van
het apparaat. Laat het apparaat afkoelen alvorens het schoon
te maken.

Het voedingssnoer mag niet vervangen worden. Als het snoer
beschadigd is, dient u het apparaat te verwijderen. Dit
apparaat geniet garantie van uw verdeler. Voor meer details
verwijzen we naar de garantievoorwaarden die u door uw
verdeler werden bezorgd.

Om elektrocutie te voorkomen, mag u de basis van het
apparaat in geen geval in water of een andere vloeistof
dompelen.
37

Gebruik geen chemische producten, staalwol of
schuurmiddelen om de buitenkant van het apparaat schoon
te maken, dit kan leiden tot beschadiging.

Het apparaat mag niet worden schoongemaakt of
onderhouden door kinderen behalve wanneer ze ouder zijn
dan 8 jaar en onder toezicht staan.
Onzorgvuldig gebruik:

Gebruik dit apparaat uitsluitend voor
gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
de
in
de

De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid van de hand in
geval van onzorgvuldig gebruik.

Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik in privéwoningen. Het gebruik van dit product in
gemeenschappelijke of professionele lokalen zoals
koffieruimtes op kantoren of werkplaatsen, campings, hotels
enz. beantwoordt niet aan een zorgvuldig gebruik zoals
bepaald door de fabrikant.
De oppervlakken van het apparaat zijn warm tijdens het
gebruik
b)
Technische gegevens
Model
Voeding
Verbruik
Afmetingen mm (HxBxD)
Netto gewicht
CAF100PX
220-240V/50/60HZ
1000-1190W
209X14X204 mm
1,01 kg
38
c)
Milieubescherming
Aan het einde van de levensduur mag dit product niet samen met ander huishoudelijk
afval weggegooid worden. Lever het in in een containerpark of bij uw verkoper. Dat
maakt het mogelijk om de schadelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid te
vermijden en materialen te recyclen waardoor er heel wat energie en middelen kunnen
worden bespaard.
Het product bevat een logo dat u eraan herinnert dat u het product niet mag
weggooien met het huishoudelijk afval. Voor meer informatie neemt u contact op met
uw gemeente of de winkel waar u dit product gekocht heeft.
2) BESCHRIJVING VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Zuiger
Handvat
Temperatuurindicator
Aan / Uit knop
Schenktuit
Sokkel
3) GEBRUIK VAN UW APPARAAT
a)
Gebruik van het apparaat:

Koffie (70°C)
Stap 1:
-
Plaats de koffiekan op een droog, vlak en niet-glad oppervlak, buiten het bereik van
kinderen en steek de stekker in het stopcontact;
-
Trek de zuiger loodrecht en verwijder hem;
-
Vul de koffiekan met water, het waterniveau mag het teken “MAX.”-teken niet
overschrijden (1L);
-
Plaats het deksel opnieuw door de zuiger verticaal te houden en plaats de koffiekan op
zijn sokkel;
39
-
Druk twee keer op de power knop Het lampje gaat branden op 70°C: het water begint te
verwarmen.
Stap 2 :
-
Van zodra het water warm is, begint het lampje te knipperen. Haal het deksel voorzichtig
van de kan door de kan bij het handvat te houden;
-
Breng de gemalen koffie in het water (ongeveer 1 koffielepel per kop);
-
Plaats het deksel opnieuw door de zuiger op de kan te bevestigen. Druk niet op de zuiger:
laat tussen 4 tot 10 minuten infuseren in functie van de gewenste sterkte;
-
Houd het recipiënt stevig aan het handvat vast met een lichte handdruk duwt u op de
zuiger om deze te laten zakken. Voor een optimaal resultaat, behoudt u een minimale druk
door de zuiger op een regelmatige manier zachtjes te laten zakken.
Stap 3:
-
Onder de druk van de zuiger werden de koffiebonen gescheiden van de drank. Uw koffie
is klaar;
-
Laat de zuiger helemaal omlaag en schenk uw koffie uit.
Om de warmhoudfunctie te kiezen drukt u 1 keer op de powerknop nadat het water klaar is met
opwarmen. De temperatuur van de koffiekan zal 70°C blijven, de ideale temperatuur om de koffie
uit te schenken.
40
Om de warmhoudfunctie stop te zetten houdt u de powerknop gedurende 3 seconden ingedrukt
of haalt u de koffiekan van de sokkel.
Als de filter verstopt is, of als het moeilijk is om de zuiger in te duwen, verwijdert u
deze uit de kan, roert u de mengeling zachtjes om en herhaalt u de operatie.
Als u te hard drukt, bestaat de kans dat er warme vloeistof uit het recipiënt loopt.

Thee (90°C)
-
Plaats de koffiekan op een droog, vlak en niet-glad oppervlak, buiten het bereik van
kinderen en steek de stekker in het stopcontact;
-
Trek de zuiger loodrecht en verwijder hem;
-
Vul de koffiekan met water, het waterniveau mag het teken „MAX."-teken (1L) niet
overschrijden;
-
Plaats het deksel opnieuw en zet de koffiekan op zijn sokkel;
-
Druk een keer op de power knop om het water te verwarmen. Het lampje gaat branden
op 90°C: het water begint te verwarmen
-
Van zodra het water warm is, begint het lampje te knipperen. Haal het deksel voorzichtig
van de koffiekan door het handvat stevig vast te houden; giet de thee in het warme water
(ongeveer 1 koffielepel per kopje);
-
Plaats het deksel opnieuw door de zuiger op de kan te bevestigen. Druk niet op de zuiger
en laat naar smaak infuseren.
-
Houd het recipiënt stevig aan het handvat vast met een lichte handdruk duwt u op de
zuiger om deze te laten zakken. Voor een optimaal resultaat, behoudt u een minimale druk
door de zuiger op een regelmatige manier zachtjes te laten zakken.
Als u te hard drukt, bestaat de kans dat er warme vloeistof uit het recipiënt loopt.
Om de warmhoudfunctie te kiezen drukt u 3 keer op de powerknop nadat het water klaar is met
opwarmen. De koffiekan gaat de temperatuur op 90°C houden. De koffiekan zal deze temperatuur
gedurende 25 min handhaven en zal zichzelf, als de koffie niet uitgeschonken wordt, uitschakelen.
Om de warmhoudfunctie stop te zetten houdt u de powerknop gedurende 3 seconden ingedrukt
of haalt u de koffiekan van de sokkel.

Melk (45°C)
-
Plaats de koffiekan op een droog, vlak en niet-glad oppervlak, buiten het bereik van
kinderen en steek de stekker in het stopcontact;
-
Trek de zuiger loodrecht en verwijder hem; - Vul de koffiekan met melk, het melkniveau
mag het teken „MAX."-teken (1L) niet overschrijden; Sluit het deksel opnieuw en zet de
koffiekan op zijn sokkel;
-
Om de melk te verwarmen, drukt u 3 keer op de power knop. Het lampje gaat op 45°C
branden: de melk begint te verwarmen, de temperatuur van 45°C is ideaal voor de melk
van een zuigfles.
Om de warmhoudfunctie te kiezen drukt u 2 keer op de powerknop nadat de melk klaar is met
opwarmen. De kan zal een temperatuur van 45°C handhaven.
41
Om de warmhoudfunctie stop te zetten houdt u de powerknop gedurende 3 seconden ingedrukt
of haalt u de koffiekan van de sokkel.
b)
Tips voor heerlijke koffie
Om de koffie een beter smaak en een beter aroma te geven, raden we aan om
koffiebonen te gebruiken die niet te fijn, om afzetting op de bodem van de kopjes te
voorkomen, of te dik, om verstopping van de filter te voorkomen, gemalen zijn.
Dit koffiezetapparaat zal de koffie warm houden met behulp van de warmhoudfunctie. De beste
koffie wordt echter gedronken vlak na de bereiding.
4) ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN VAN UW APPARAAT
a)
Schoonmaken van het apparaat
Alvorens het koffiezetapparaat schoon te maken, zet u de schakelaar uit, haalt u de stekker uit
het stopcontact en wacht u tot het koffiezetapparaat afkoelt.

Maak de verwarmingsplaat schoon met een vochtige doek en zeepwater.

Maak de filterhouder, de kan en het deksel van de kan schoon met warm water en
vaatwasproduct. Spoel en droog de onderdelen af alvorens ze opnieuw te bevestigen.

Om mengeling van smaak te vermijden, kunt u uw koffiekan schoonmaken met een
mengeling van water en citroensap.
Om vlekken uit de kan te verwijderen, wrijft u deze schoon met natriumbicarbonaat of
met een zacht schoonmaakproduct. Om hardnekkig vlekken te verwijderen, vult u de
kan met warm water, voegt u twee theelepels vaatwasproduct toe en laat u deze
mengeling verschillende uren rusten. Was de kan af en spoel goed.
Gebruik geen detergenten of schuurproducten om het koffiezetapparaat schoon te
maken.
Dompel de romp van het apparaat niet rechtstreeks in water, of elke andere vloeistof.
Demonteer het apparaat niet zelf.
Herstel het elektrische snoer niet zelf als het beschadigd is. Doe beroep op bevoegde
personen.
b)
Het apparaat ontkalken
Naar gelang de hardheid van het water en de gebruiksfrequentie is het mogelijk dat, door de
leidingen door de kalk in het water verstopt geraken. Dit merkt u wanneer het filterproces langer
duurt dan normaal. Hiervoor dient u de volgende procedure te volgen:

Vul het reservoir voor een derde met azijn en twee derde water.

Steek de stekker van de koffiezetmachine in het stopcontact en zet deze aan.

Schakel na 30 seconden het apparaat uit.

Wacht 30 minuten om de azijn te laten inwerken en zet het apparaat opnieuw aan.
42

Van zodra de voorbereidingscyclus van de koffie afgerond is, schakelt u het
koffiezetapparaat uit.

Herhaal deze handeling 2 tot 3 keer, naar gelang de hoeveelheid kalk.

Nadat het koffiezetapparaat ontkalkt is, herhaalt u dit 2 of 3 keer met uitsluitend water om
de azijnresten te verwijderen.
Hoe vaak u moet ontkalken hangt af van het soort water dat u gebruikt om koffie te maken:

zacht water: om de 6 maand

normaal water: om de 2/3 maand

hard water: om de 6 tot 8 weken
BRANDT FRANKRIJK - S.A.S. met een kapitaal van 1.000.000 euro
89/91 Boulevard Franklin Roosevelt - 92854 Rueil-Malmaison (Frankrijk)
43
‫‪ ‬‬
‫‪ (4‬ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻭﺍﻻﻋﺘﻨﺎء ﺑﺎﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ‬
‫ﺃ( ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ‬
‫ﺗﺒﺮﺩ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺒﺪء ﻓﻲ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ُ‬
‫ﺻﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﺈﻁﻔﺎﺋﻬﺎ ﻭﻓﺼﻠﻬﺎ ﻋﻦ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻭﺍﻻﻧﺘﻈﺎﺭ ﺣﺘﻰ ُ‬
‫‪ ‬ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺻﻔﻴﺤﺔ ﺍﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻣﻨﺸﻔﺔ ﺭﻁﺒﺔ ﻭﺑﺎﻟﻤﺎء ﻭﺍﻟﺼﺎﺑﻮﻥ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺣﺎﻣﻞ ﺍﻟﻤﺼﻔﺎﺓ ﻭﺍﻹﺑﺮﻳﻖ ﻭﻏﻄﺎء ﺍﻹﺑﺮﻳﻖ ﺑﺎﻟﻤﺎء ﺍﻟﺴﺎﺧﻦ ﻭﺳﺎﺋﻞ ﻏﺴﻴﻞ ﺍﻟﺼﺤﻮﻥ؛ ﺛﻢ ﻳﺘﻢ ﺷﻄﻒ ﻭﺗﺠﻔﻴﻒ‬
‫ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﻗﺒﻞ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺟﻤﻌﻬﺎ ﻭﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ‪.‬‬
‫‪‬‬
‫ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺧﻠﻂ ﻣﺬﺍﻕ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﺑﺨﻠﻴﻂ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎء ﻭﺍﻟﻠﻴﻤﻮﻥ‪.‬‬
‫ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺒﻘﻊ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﺑﺎﻹﺑﺮﻳﻖ‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﺩﻋﻜﻪ ﺑﻤﺎﺩﺓ ﺑﻴﻜﺮﺑﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﺼﻮﺩﻳﻮﻡ ﺃﻭ ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ُﻣﻨﻈﻒ ُﻣﺨﻔﻒ‪ .‬ﺃﻣﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﺒﻘﻊ‬
‫ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺼﻌُﺐ ﺇﺯﺍﻟﺘﻬﺎ‪ ،‬ﻓﻴﺘﻢ ﻣﻞء ﺍﻹﺑﺮﻳﻖ ﺑﺎﻟﻤﺎء ﺍﻟﺴﺎﺧﻦ ﻭﺇﺿﺎﻓﺔ ﻣﻠﻌﻘﺘﻴﻦ ﻣﻦ ﺳﺎﺋﻞ ﻏﺴﻴﻞ ﺍﻟﺼﺤﻮﻥ‪ ،‬ﺛﻢ ﻳُﺘﺮﻙ ﻟﻠﻨﻘﻊ ﻋﺪﺓ ﺳﺎﻋﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺫﻟﻚ‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﻏﺴﻠﻪ ﻭﺷﻄﻔﻪ ﺟﻴﺪﺍً‪.‬‬
‫ﺻﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ؛ ﻭﻻ ﻳﺘﻢ ﻏﻤﺮ ﻫﻴﻜﻞ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺎء ﺃﻭ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻤﻨﻮﻉ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ُﻣﻨﻈﻔﺎﺕ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﺩ ﺁﻛﻠﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ُ‬
‫ﺃﻱ ﺳﺎﺋﻞ ﺁﺧﺮ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟ ُﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﻔﻚ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﺑﻤﻔﺮﺩﻩ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻘﻮﻡ ﺍﻟ ُﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺑﺈﺻﻼﺡ ﺳﻠﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﺑﻤﻔﺮﺩﻩ ﺇﺫﺍ ﺣﺪﺙ ﺑﻪ ﺗﻠﻒ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺑﻔﻨﻴﻴﻦ ﻣﺘﺨﺼﺼﻴﻦ‪.‬‬
‫ﺏ( ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺘﺮﺳﺒﺎﺕ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ‬
‫ﺇﻥ ﺍﻧﺴﺪﺍﺩ ﺍﻟﻘﻨﻮﺍﺕ ﺗﺪﺭﻳﺠﻴﺎ ً ُﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﻔﺘﺮﺓ ﺑﻘﺎء ﺍﻟﻤﺎء ﻭﺗﻜﺮﺍﺭ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺑﻤﻘﺪﺍﺭ ﺍﻟﻜﻠﺲ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩ ﺑﺎﻟﻤﺎء؛ ﻭﻳُﻼﺣﻆ ﺫﻟﻚ ﻋﻨﺪﻣﺎ‬
‫ﻳﺴﺘﻐﺮﻕ ﺍﻟﺘﺮﺷﻴﺢ ﻭﻗﺘﺎ ً ﺃﻁﻮﻝ ﻣﻦ ﺍﻟ ُﻤﻌﺘﺎﺩ‪ .‬ﻟﺘﺠﻨﺐ ﻭﻗﻮﻉ ﺫﻟﻚ‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ ﺇﺗﺒﺎﻉ ﺍﻹﺟﺮﺍءﺍﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫ﻣﻞء ﺍﻟﺨﺰﺍﻥ ﺑـ ‪ 1/3‬ﻣﻦ ﺍﻟﺨﻞ ﻣﻊ ‪ 3/3‬ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫ﺻﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻭﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ُ‬
‫ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﺑﻌﺪ ‪ 30‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻻﻧﺘﻈﺎﺭ ﻟﻤﺪﺓ ‪ 30‬ﺩﻗﻴﻘﺔ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻔﺎﻋﻞ ﺍﻟﺨﻞ ‪ ،‬ﺛﻢ ﻳﺘﻢ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺍﻧﺘﻬﺎء ﺩﻭﺭﺓ ﺗﺤﻀﻴﺮ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﺇﻁﻔﺎء ﻭﺇﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﻜﺮﺍﺭ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻣﺮﺗﻴﻦ ﺃﻭ ﺛﻼﺙ ﻣﺮﺍﺕ‪ ،‬ﺣﺴﺐ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﺍﻟﺘﺮﺳﺒﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺍﻻﻧﺘﻬﺎء ﻣﻦ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺘﺮﺳﺒﺎﺕ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﻣﺮﺗﻴﻦ ﺃﻭ ﺛﻼﺙ ﻣﺮﺍﺕ ﺑﺎﻟﻤﺎء ﻓﻘﻂ‪ ،‬ﻹﺯﺍﻟﺔ ﻣﺎ ﺗﺒﻘﻰ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﻞ‪.‬‬
‫ﺇﻥ ﺗﻜﺮﺍﺭ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺘﺮﺳﺒﺎﺕ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﻋﻠﻰ ﻧﻮﻋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺎء ﺍﻟ ُﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻓﻲ ﺇﻋﺪﺍﺩ ﻭﺗﺤﻀﻴﺮ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ‪:‬‬
‫‪ ‬ﻣﻴﺎﻩ ﻋﺬﺑﺔ‪ :‬ﻛﻞ ‪ 6‬ﺃﺷﻬﺮ‬
‫‪ ‬ﻣﻴﺎﻩ ﻋﺎﺩﻳﺔ‪ :‬ﻛﻞ ﺷﻬﺮﻳﻦ ﺃﻭ ﺛﻼﺛﺔ ﺃﺷﻬﺮ‬
‫‪ ‬ﻣﻴﺎﻩ ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ‪ :‬ﻛﻞ ﺳﺘﺔ ﺃﻭ ﺛﻤﺎﻧﻴﺔ ﺃﺳﺎﺑﻴﻊ‬
‫‪BRANDT FRANCE – SAS au capital de 1.000.000 euros‬‬
‫‪89/91 Boulevard Franklin Roosevelt – 92500 Rueil-Malmaison (France) ‬‬
‫‪54‬‬
‫‪ ‬‬
‫‪ ‬‬
‫ﺻﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ‬
‫ﻻﺧﺘﻴﺎﺭ ﻭﻅﻴﻔﺔ ﺍﻹﺑﻘﺎء ﺳﺎﺧﻦ‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺛﻼﺙ ﻣﺮﺍﺕ ﻋﻘﺐ ﺗﺴﺨﻴﻦ ﺍﻟﻤﺎ ًء ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ‪ .‬ﺳﻮﻑ ﺗﺤﺘﻔﻆ ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ُ‬
‫ﺑﺪﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ‪°90‬ﻡ ﻟﻤﺪﺓ ‪ 25‬ﺩﻗﻴﻘﺔ‪ ،‬ﺛﻢ ﺗﺘﻮﻗﻒ ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺻﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﻣﻦ ﻓﻮﻕ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﻭﻅﻴﻔﺔ ﺍﻹﺑﻘﺎء ﺳﺎﺧﻦ‪ ،‬ﻳﻜﻔﻲ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻟﻤﺪﺓ ‪ 3‬ﺛﻮﺍﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺃﻭ ﺭﻓﻊ ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ُ‬
‫· ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ )‪°45‬ﻡ(‬
‫‪‬‬
‫‬‫‬‫‪-‬‬
‫ﺻﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ‪ ،‬ﺑﻌﻴﺪﺍ ً ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ‪ ،‬ﻓﻮﻕ ﺳﻄﺢ ﺟﺎﻑ ﻭ ُﻣﺴﺘ ِﻮ ﻭ ﻏﻴﺮ ﺯَ ِﻟﻖ؛ ﻭ ﻳﺘﻢ ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ؛‬
‫ﺗﻮﺿﻊ ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ُ‬
‫ﺻﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﺑﺎﻟﺤﻠﻴﺐ‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﻻ ﻳﺘﺠﺎﻭﺯ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺳﺤﺐ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ﻓﻲ ﺍﻻﺗﺠﺎﻩ ﺍﻟﻌﻤﻮﺩﻱ ﻭﺇﺯﺍﻟﺘﻪ؛ ﺛﻢ ﻳﺘﻢ ﻣﻞء ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ُ‬
‫ﻋﻼﻣﺔ )‪ .« MAX » (1L‬ﻏﻠﻖ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﻭ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﻓﻮﻕ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻬﺎ؛‬
‫ﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺛﻼﺙ ﻣﺮﺍﺕ‪ ،‬ﻓﻴُﻀﻲء ﺍﻟﻤﺆﺷﺮ ﺍﻟﻀﻮﺋﻲ ﻋﻠﻰ ﻋﻼﻣﺔ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ‪°45‬ﻡ ﻭﻳﺒﺪﺃ‬
‫ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺴﺨﻴﻦ؛ ﻭﻫﻲ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟ ُﻤﺜﻠﻰ ﻟﺤﻠﻴﺐ ﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫ﺻﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ‬
‫ﻻﺧﺘﻴﺎﺭ ﻭﻅﻴﻔﺔ ﺍﻹﺑﻘﺎء ﺳﺎﺧﻦ‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﺮﺗﻴﻦ ﻋﻘﺐ ﺗﺴﺨﻴﻦ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ‪ .‬ﺳﻮﻑ ﺗﺤﺘﻔﻆ ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ُ‬
‫ﺑﺪﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ‪°45‬ﻡ ‪.‬‬
‫ﺻﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﻣﻦ ﻓﻮﻕ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﻭﻅﻴﻔﺔ ﺍﻹﺑﻘﺎء ﺳﺎﺧﻦ‪ ،‬ﻳﻜﻔﻲ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻟﻤﺪﺓ ‪ 3‬ﺛﻮﺍﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺃﻭ ﺭﻓﻊ ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ُ‬
‫ﺏ( ﻧﺼﺎﺋﺢ ﻟﺘﺤﻀﻴﺮ ﻗﻬﻮﺓ ﺟﻴﺪﺓ‬
‫ﻹﻋﻄﺎء ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﻣﺬﺍﻕ ﻭﻧﻜﻬﺔ ﺃﻓﻀﻞ‪ ،‬ﻳُﻨﺼﺢ ﺑﻌﺪﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺣﺒﻮﺏ ﻗﻬﻮﺓ ﻣﻄﺤﻮﻧﺔ ﻧﺎﻋﻤﺔ ﺟﺪﺍً‪ ،‬ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺗﺮﺳﺒﻬﺎ ﻓﻲ ﻗﻌﺮ ﺍﻟﻔﻨﺠﺎﻥ‪،‬‬
‫ﻭﺣﺒﻮﺏ ﻗﻬﻮﺓ ﻣﻄﺤﻮﻧﺔ ﺧﺸﻨﺔ ﺟﺪﺍً‪ ،‬ﻟﻌﺪﻡ ﺍﻟﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺍﻧﺴﺪﺍﺩ ﺍﻟﻤﺼﻔﺎﺓ‪.‬‬
‫ﺑﻔﻌﻞ ﻭﻅﻴﻔﺔ ﺍﻹﺑﻘﺎء ﺳﺎﺧﻦ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ ﺇﺑﻘﺎء ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﺳﺎﺧﻨﺔ ﻓﻮﻕ ﺻﻔﻴﺤﺔ ﺍﻟﺘﺴﺨﻴﻦ‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﺍﻟﺠﻴﺪﺓ ﻫﻲ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﺎﻭﻟﻬﺎ ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ‬
‫ﺑﻌﺪ ﺗﺤﻀﻴﺮﻫﺎ‪.‬‬
‫‪ ‬‬
‫‪53‬‬
‫‪ ‬‬
‫‪ ‬‬
‫ﺍﻟﺨﻄﻮﺓ ‪:3‬‬
‫‬‫‪-‬‬
‫ﺑﻔﻌﻞ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ‪ ،‬ﺗﻨﻔﺼﻞ ﺣﺒﻴﺒﺎﺕ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﻋﻦ ﺍﻟﻤﺸﺮﻭﺏ‪ ،‬ﻭﺑﺬﻟﻚ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﺟﺎﻫﺰﺓ؛‬
‫ﻳُﺘﺮﻙ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ُﻣﻨﺨﻔﺾ ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻘﺎﻉ ﻭﻳﺘﻢ ﺻﺐ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ‪.‬‬
‫ﺻﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﺑﺪﺭﺟﺔ‬
‫ﻻﺧﺘﻴﺎﺭ ﻭﻅﻴﻔﺔ ﺍﻹﺑﻘﺎء ﺳﺎﺧﻦ‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﺮﺓ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻋﻘﺐ ﺗﺴﺨﻴﻦ ﺍﻟﻤﺎ ًء ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ‪ .‬ﺳﺘﺤﺘﻔﻆ ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ُ‬
‫ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ‪°70‬ﻡ‪ ،‬ﻭﻫﻲ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟ ُﻤﺜﻠﻰ ﻟﺼﺐ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ‪.‬‬
‫ﺻﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﻣﻦ ﻓﻮﻕ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﻭﻅﻴﻔﺔ ﺍﻹﺑﻘﺎء ﺳﺎﺧﻦ‪ ،‬ﻳﻜﻔﻲ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻟﻤﺪﺓ ‪ 3‬ﺛﻮﺍﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺃﻭ ﺭﻓﻊ ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ُ‬
‫ﺻﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﻭﺗﻘﻠﻴﺐ ﺍﻟﺨﻠﻴﻂ‬
‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻟﻤﺼﻔﺎﺓ ﺑﻬﺎ ﺍﻧﺴﺪﺍﺩ ﺃﻭ ﻛﺎﻧﺖ ﻫﻨﺎﻙ ﺻﻌﻮﺑﺔ ﻓﻲ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﻭﻏﺮﺯ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﺳﺤﺒﻪ ﻣﻦ ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ُ‬
‫ﺑﺮﻓﻖ ﺛﻢ ﻳﺘﻢ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﺤﺎﻭﻟﺔ‪.‬‬
‫ﺇﻥ ﺍﻹﻓﺮﺍﻁ ﻓﻲ ﻗﻮﺓ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺧﺮﻭﺝ ﺳﺎﺋﻞ ﺳﺎﺧﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻮﻋﺎء‪.‬‬
‫· ﺍﻟﺸﺎﻱ )‪°90‬ﻡ(‬
‫‬‫‬‫‪-‬‬
‫‪-‬‬
‫‬‫‬‫‪-‬‬
‫ﺻﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ‪ ،‬ﺑﻌﻴﺪﺍ ً ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ‪ ،‬ﻓﻮﻕ ﺳﻄﺢ ﺟﺎﻑ ﻭ ُﻣﺴﺘ ِﻮ ﻭﻏﻴﺮ ﺯَ ِﻟﻖ؛ ﻭﻳﺘﻢ ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ؛‬
‫ﺗﻮﺿﻊ ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ُ‬
‫ﺻﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﺑﺎﻟﻤﺎء‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﻻ ﻳﺘﺠﺎﻭﺯ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﻤﺎء ﻋﻼﻣﺔ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺳﺤﺐ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ﻓﻲ ﺍﻻﺗﺠﺎﻩ ﺍﻟﻌﻤﻮﺩﻱ ﻭﺇﺯﺍﻟﺘﻪ؛ ﺛﻢ ﻳﺘﻢ ﻣﻞء ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ُ‬
‫)‪« MAX » (1L‬؛‬
‫ﻳُﻌﺎﺩ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻌﻪ ﻭ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﻓﻮﻕ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻬﺎ؛‬
‫ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﺮﺓ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺍﻟﻤﺎء‪ ،‬ﻓﻴُﻀﻲء ﺍﻟﻤﺆﺷﺮ ﺍﻟﻀﻮﺋﻲ ﻋﻠﻰ ﻋﻼﻣﺔ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ‪°90‬ﻡ ﻭﻳﺒﺪﺃ ﺍﻟﻤﺎء‬
‫ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺴﺨﻴﻦ؛‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳُﺼﺒﺢ ﺍﻟﻤﺎء ﺳﺎﺧﻨﺎ ً ﻳﻮﻣﺾ ﺍﻟﻤﺆﺷﺮ ﺍﻟﻀﻮﺋﻲ‪ ،‬ﻓﻴﺘﻢ ﺍﻹﻣﺴﺎﻙ ﺑﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﻭﻳُﺮﻓﻊ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺑﻠﻄﻒ؛ ﺛﻢ ﻳُﻀﺎﻑ ﺍﻟﺸﺎﻱ‬
‫ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻤﺎء )ﻣﻠﻌﻘﺔ ﺻﻐﻴﺮﺓ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ً ﻟﻜﻞ ﻓﻨﺠﺎﻥ(‪،‬‬
‫ﺻﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ‪ .‬ﻻ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ؛ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳُﺘﺮﻙ ﺍﻟﺨﻠﻴﻂ ﻟﻠﻨﻘﻊ‬
‫ﻳﻌﺎﺩ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺇﻟﻰ ﻣﻮﺿﻌﻪ ﻣﻊ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ﺃﻋﻠﻰ ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ُ‬
‫ﺣﺴﺐ ﺍﻟﻤﺬﺍﻕ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺏ؛‬
‫ﻳﺘﻢ ﺍﻹﻣﺴﺎﻙ ﺑﺎﻟﻮﻋﺎء ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﻭﺍﻟﻀﻐﻂ ﻳﺪﻭﻳﺎ ً ﺑﺮﻓﻖ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ﻹﻧﺰﺍﻟﻪ‪ .‬ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺃﻓﻀﻞ‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﻣﻮﺍﺻﻠﺔ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺑﺮﻓﻖ‬
‫ﻭ ِﺑﺒُﻂء ﻋﻨﺪ ﺇﻧﺰﺍﻝ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ‪.‬‬
‫ﺇﻥ ﺍﻹﻓﺮﺍﻁ ﻓﻲ ﻗﻮﺓ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺧﺮﻭﺝ ﺳﺎﺋﻞ ﺳﺎﺧﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻮﻋﺎء‪.‬‬
‫‪52‬‬
‫‪ ‬‬
‫‪ ‬‬
‫‪ (3‬ﻛﻴﻔﻴﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ‬
‫ﺻﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ‬
‫ﺃ( ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ُ‬
‫‪ ‬ﻗﻬﻮﺓ )‪°70‬ﻡ(‬
‫ﺍﻟﺨﻄﻮﺓ ‪:1‬‬
‫‬‫‬‫‬‫‬‫‪-‬‬
‫ﺻﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﺑﻌﻴﺪﺍ ً ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ‪ ،‬ﻓﻮﻕ ﺳﻄﺢ ﺟﺎﻑ ﻭ ُﻣﺴﺘ ِﻮ ﻭﻏﻴﺮ ﺯَ ِﻟﻖ؛ ﻭﻳﺘﻢ ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ؛‬
‫ﺗﻮﺿﻊ ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ُ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺳﺤﺐ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ﻓﻲ ﺍﻻﺗﺠﺎﻩ ﺍﻟﻌﻤﻮﺩﻱ ﻭﺇﺯﺍﻟﺘﻪ؛‬
‫ﺻﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﺑﺎﻟﻤﺎء‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﻻ ﻳﺘﺠﺎﻭﺯ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﻤﺎء ﻋﻼﻣﺔ )‪« MAX » (1L‬؛‬
‫ﻳﺘﻢ ﻣﻞء ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ُ‬
‫ﻳُﻌﺎﺩ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻌﻪ ﻣﻊ ﺍﻻﺣﺘﻔﺎﻅ ﺑﺎﻟﻤﻜﺒﺲ ﻋﻤﻮﺩﻳﺎً‪ ،‬ﻭ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﻓﻮﻕ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﺮﺗﻴﻦ‪ ،‬ﻓﻴُﻀﻲء ﺍﻟﻤﺆﺷﺮ ﺍﻟﻀﻮﺋﻲ ﻋﻠﻰ ﻋﻼﻣﺔ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ‪°70‬ﻡ ﻭﻳﺒﺪﺃ ﺍﻟﻤﺎء ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺴﺨﻴﻦ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺨﻄﻮﺓ ‪:2‬‬
‫‬‫‬‫‬‫‪-‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳُﺼﺒﺢ ﺍﻟﻤﺎء ﺳﺎﺧﻨﺎ ً‪ ،‬ﻳﻮﻣﺾ ﺍﻟﻤﺆﺷﺮ ﺍﻟﻀﻮﺋﻲ ﻓﻴﺘﻢ ﺍﻹﻣﺴﺎﻙ ﺑﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﻭﻳُﺮﻓﻊ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺑﻠﻄﻒ؛‬
‫ﺗﻀﺎﻑ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﺍﻟﻤﻄﺤﻮﻧﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻤﺎء )ﻣﻠﻌﻘﺔ ﺻﻐﻴﺮﺓ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ً ﻟﻜﻞ ﻓﻨﺠﺎﻥ(؛‬
‫ﺻﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ‪ .‬ﻻ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ؛ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳُﺘﺮﻙ ﺍﻟﺨﻠﻴﻂ ﻟﻠﻨﻘﻊ‬
‫ﻳﻌﺎﺩ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺇﻟﻰ ﻣﻮﺿﻌﻪ ﻣﻊ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ﺃﻋﻠﻰ ﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ُ‬
‫ﻣﻦ ‪ 4‬ﺇﻟﻰ ‪ 10‬ﺩﻗﺎﺋﻖ ﺣﺴﺐ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺰ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺏ؛‬
‫ً‬
‫ﻳﺘﻢ ﺍﻹﻣﺴﺎﻙ ﺑﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﻮﻋﺎء ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﺛﻢ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻳﺪﻭﻳﺎ ﺑﺮﻓﻖ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ﻹﻧﺰﺍﻟﻪ‪ .‬ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺃﻓﻀﻞ‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﻣﻮﺍﺻﻠﺔ ﺍﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﺑﺨﻔﺔ ﻭ ِﺑﺒُﻂء ﻋﻨﺪ ﺇﻧﺰﺍﻝ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ‪.‬‬
‫‪ ‬‬
‫‪ ‬‬
‫‪ ‬‬
‫‪ ‬‬
‫‪ ‬‬
‫‪ ‬‬
‫‪ ‬‬
‫‪51‬‬
‫‪ ‬‬
‫‪ ‬‬
‫ﺏ( ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﻓﻨﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﻮﺩﻳﻞ‬
‫‪CAF100PX‬‬
‫ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫‪220-240V/50/60HZ‬‬
‫ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫‪ 1000-1190‬ﻭﺍﻁ‬
‫ﺍﻷﺑﻌﺎﺩ )ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ×ﻁﻮﻝ×ﻋﻤﻖ(‬
‫‪204×14×209‬ﻣﻢ‬
‫ﺍﻟﻮﺯﻥ ﺍﻟﺼﺎﻓﻲ‬
‫‪ 1,01‬ﻛﻎ‬
‫ﺝ( ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﻻ ﻳﺠﺐ ﺭﻣﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻣﻊ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﻧﺘﻬﺎء ﺍﻟﻌﻤﺮ ﺍﻻﻓﺘﺮﺍﺿﻲ؛ ﺣﻴﺚ ﻳﺠﺐ ﺃﺧﺬﻩ ﺇﻟﻰ ﺇﺣﺪﻯ ﻣﺮﺍﻛﺰ‬
‫ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﺃﻭ ﺇﻟﻰ ﺑﺎﺋﻊ ﺍﻷﺷﻴﺎء ﺍﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻟﺪﻳﻜﻢ‪ .‬ﻓﻬﺬﺍ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺘﺠﻨﺐ ﺍﻟﻌﻮﺍﻗﺐ ﺍﻟﻀﺎﺭﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ ﻭﻋﻠﻰ ﺍﻟﺼﺤﺔ‬
‫ﺍﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﺳﻮء ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ؛ ﻭﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺑﻐﺮﺽ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻭﺍﻟﻤﻮﺍﺭﺩ ﺍﻟﻤﻬﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻮﺟﺪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻋﻼﻣﺔ ﻟﻠﺘﺬﻛﻴﺮ ﺑﻌﺪﻡ ﺭﻣﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻊ ﺑﻘﻴﺔ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪ .‬ﻟﻠﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺑﺎﻟﺒﻠﺪﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﺘﺎﺑﻌﻴﻦ ﻟﻬﺎ‪ ،‬ﺃﻭ ﺑﺎﻟﻤﺤﻞ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﻢ ﺷﺮﺍء ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻣﻨﻪ‪.‬‬
‫ﺻﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ‬
‫‪ (2‬ﻣﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ُ‬
‫‪ :1‬ﻣﻜﺒﺲ‬
‫‪ :2‬ﻣﻘﺒﺾ‬
‫‪ :3‬ﻣﺆﺷﺮ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ‬
‫‪ :4‬ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ‬
‫‪ :5‬ﻓﻮﻫﺔ ﺍﻟﺼﺐ‬
‫‪ :6‬ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ‬
‫‪ ‬‬
‫‪ ‬‬
‫‪ ‬‬
‫‪50‬‬
‫‪ ‬‬
‫‪ ‬‬
‫‪ ‬ﻟﻠﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﻻ ﻳﺠﺐ ﺑﺄﻱ ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﺍﻷﺣﻮﺍﻝ ﻭﺿﻊ‬
‫ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻵﻟﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺎء ﺃﻭ ﻓﻲ ﺃﻱ ﺳﺎﺋﻞ ﺁﺧﺮ‪ .‬‬
‫‪ ‬ﻻ ﺗُﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻱ ﻣﻮﺍﺩ ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻠﻴﻒ ﺍﻟﺴﻠﻜﻲ )ﺍﻟﺼﻮﻑ ﺍﻟﻔﻮﻻﺫﻱ( ﺃﻭﺃﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻛﺎﺷﻄﺔ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ ﻟﻠﻤﺎﻛﻴﻨﺔ‪ ،‬ﻓﻬﺬﺍ ﻗﺪ ﻳُﺘﻠﻔﻬﺎ‬
‫ﻀﺮ ﺑﻬﺎ‪ .‬‬
‫ﻭﻳ ُ‬
‫‪‬‬
‫‪ ‬ﻻ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻘﻮﻡ ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺍﻻﻋﺘﻨﺎء ﺑﻪ ﺇﻻﱠ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺃﻋﻤﺎﺭﻫﻢ‬
‫ﺗﺰﻳﺪ ﻋﻦ ‪ 8‬ﺳﻨﻮﺍﺕ ﻭﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻓﻲ ﺣﻀﻮﺭ ﻣﻦ ﻳُﺸﺮﻑ ﻋﻠﻴﻬﻢ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻏﻴﺮ ُﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻶﻟﺔ‬
‫‪ ‬ﺗُﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻵﻟﺔ ﺣﺼﺮﺍ ً ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﺓ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻻ ﺗﻘﻊ ﻋﻠﻰ ﺍﻟ ُﻤﺼﻨﻊ ﺃﺩﻧﻰ ﻣﺴﺆﻭﻟﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻵﻟﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎ ً ﻏﻴﺮ‬
‫ُﻣﻄﺎﺑﻖ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻫﺬﻩ ﺍﻵﻟﺔ ُﻣﺨﺼﺼﺔ ﺣﺼﺮﺍ ً ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺴﺎﻛﻦ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ‪.‬‬
‫ﻭﺇﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻓﻲ ﺃﻣﺎﻛﻦ ُﻣﺸﺘﺮﻛﺔ ﺃﻭ ﻓﻲ ﻣﻮﺍﻗﻊ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻣﺜﻞ ﺃﻣﺎﻛﻦ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺮﺍﺣﺔ ﺑﺎﻟﻤﻜﺎﺗﺐ ﺃﻭ ﺍﻟﻮﺭﺵ ﺃﻭ ﻓﻲ ﻣﻮﺍﻗﻊ ﺍﻟﺘﺨﻴﻴﻢ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻨﺎﺩﻕ‪...‬ﺍﻟﺦ‪،‬‬
‫ﻻ ﻳﺘﻔﻖ ﻣﻊ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟ ُﻤﺤﺪﺩ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟ ُﻤﺼﻨﻊ‪.‬‬
‫‪‬‬
‫ﺇﻥ ﺃﺳﻄﺢ ﺍﻵﻟﺔ ﺗﻜﻮﻥ ﺳﺎﺧﻨﺔ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫‪ ‬‬
‫‪49‬‬
‫‪ ‬‬
‫‪ ‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫ﺍﻟﺤﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﻻﻟﺘﺰﺍﻡ ﺑﺎﻟﺤﺪ ﺍﻷﺩﻧﻰ ﻟﻜﻤﻴﺎﺕ ﺍﻟﻤﺎء ) ﺍﻟﻤﺸﺎﺭ ﺇﻟﻴﻬﺎ ‪(MIN‬‬
‫ﱠ‬
‫ﺍﻟﺨﺰﺍﻥ ﻟﺘﺤﻀﻴﺮ‬
‫ﻭﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ) ﺍﻟﻤﺸﺎﺭ ﺇﻟﻴﻬﺎ ‪ (MAX‬ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺇﺿﺎﻓﺘﻬﺎ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ‪ .‬‬
‫ﻋﺪﻡ ﻟﻤﺲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺄﻳﺪ ُﻣﺒﻠﻠﺔ ﺃﻭ ﺭﻁﺒﺔ‪ .‬‬
‫ﻻ ﻳﺘﻢ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻮﻕ ﺃﻭ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﺳﻄﺢ ﺳﺎﺧﻦ )ﻣﻘﻼﺓ‪ ،‬ﻓﺮﻥ‪ ،‬ﻣﻮﻗﺪ‬
‫ﻁﻬﻲ‪ ،‬ﻣﻴﻜﺮﻭﻭﻳﻒ‪... ،‬ﺇﻟﺦ(‪ .‬‬
‫ﻻ ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻵﻟﺔ ﻭﻫﻲ ﻓﺎﺭﻏﺔ ﻭﻻ ﻳﺠﺐ ﺇﻫﻤﺎﻟﻬﺎ ﻭﺗﺮﻛﻬﺎ ﻭﻫﻲ ﺗﻌﻤﻞ‪ ،‬ﻷﻥ‬
‫ﺫﻟﻚ ﻳُﻌﺪ ﻣﺼﺪﺭﺍ ً ﻟﻠﺨﻄﺮ‪ .‬‬
‫ﻻ ﻳﺘﻢ ﺃﺑﺪﺍ ً ﻓﺼﻞ ﺳﻠﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﺃﺛﻨﺎء ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﻭﺃﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﺴﺨﻴﻦ‪ .‬‬
‫ﺷﺪّ ﺳﻠﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﺑُﻐﻴﺔ ﻓﺼﻞ ﺍﻵﻟﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ ،‬ﺑﻞ ﻳﺘﻢ‬
‫ﻻ ﻳﺠﺐ ﺃﺑﺪﺍ ً َ‬
‫ﺍﻹﻣﺴﺎﻙ ﺑﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﺴﻠﻚ ﻭﻓﺼﻠﻪ‪ .‬‬
‫ﺇﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻋﻦ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟ ُﻤﺼﻨﻊ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ‬
‫ﺇﻟﻰ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺎﻷﺫﻯ ﻭﺑﺠﺮﻭﺡ‪ .‬‬
‫ﺇﻥ ﺍﻹﻓﺮﺍﻁ ﻓﻲ ﻗﻮﺓ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺧﺮﻭﺝ ﺳﺎﺋﻞ ﺳﺎﺧﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻮﻋﺎء‪ .‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫‪ ‬ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺒﺪء ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺍﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻧﻪ ﻗﺪ ﺗﻢ ﻓﺼﻞ ﺍﻟﺴﻠﻚ‬
‫ﺗﺒﺮﺩ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ .‬ﺛﻢ ﺗُﺘﺮﻙ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﺣﺘﻰ ُ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ‪ .‬‬
‫‪ ‬ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺳﻠﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‪ .‬ﻓﺈﺫﺍ ﺣﺪﺙ ﺗﻠﻒ ﺑﺴﻠﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‪ ،‬ﻓﻴﺴﺘﻮﺟﺐ‬
‫ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻵﻟﺔ‪ .‬ﺇﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ُﻣﻘﺪﻡ ﺑﻀﻤﺎﻥ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻮﺯﻉ‪ .‬ﻟﻠﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻻﻁﻼﻉ ﻋﻠﻰ ﺷﺮﻭﻁ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﻟﻤﻮﺿﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻤﻮﺯﻉ‪ .‬‬
‫‪48‬‬
‫‪ ‬‬
‫‪ ‬‬
‫‪ ‬ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﻏﻴﺮ ُﻣﺼﻤﻤﺔ ﻟﺘﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﺆﻗﺖ ﺧﺎﺭﺟﻲ ﺃﻭ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻧﻈﺎﻡ ﺗﺤﻜﻢ ﻋﻦ‬
‫ﺑُﻌﺪ ﻣﻨﻔﺼﻞ‪ .‬‬
‫‪ ‬ﻳﺠﺐ ﻭﺿﻊ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﻓﻮﻕ ﺳﻄﺢ ﺟﺎﻑ ﻭﺃﻣﻠﺲ ﻭﺛﺎﺑﺖ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ‪ .‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪ ‬ﻳﺠﺐ ﺣﻔﻆ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﻭﺳﻠﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﺑﻌﻴﺪﺍ ً ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﺗﻘﻞ ﺃﻋﻤﺎﺭﻫﻢ ﻋﻦ‬
‫‪ 8‬ﺳﻨﻮﺍﺕ‪ .‬‬
‫‪ ‬ﻻ ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ ﺍﻟﻠﻌﺐ ﻭﺍﻟﻌﺒﺚ ﺑﻬﺬﻩ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ‪ .‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫‪ ‬ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻏﻴﺮ ُﻣﺼﻤﻢ ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ ﺇﻻً ﺍﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺃﻋﻤﺎﺭﻫﻢ‬
‫ﺗﺰﻳﺪ ﻋﻦ ‪ 8‬ﺳﻨﻮﺍﺕ ﻭﻳﺘﻢ ﺍﻹﺷﺮﺍﻑ ﻋﻠﻴﻬﻢ‪ ،‬ﺃﻭ ﺗﻢ ﺗﺪﺭﻳﺒﻬﻢ ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ‬
‫ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺷﺨﺺ ﻣﺴﺌﻮﻝ ﻋﻦ ﺳﻼﻣﺘﻬﻢ‪ .‬‬
‫‪ ‬ﻳُﺴﻤﺢ ﻟﻸﺷﺨﺎﺹ ﻣﻦ ﺫﻭﻱ ﺍﻟﻘﺪﺭﺍﺕ ﺍﻟﺒﺪﻧﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺴﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺬﻫﻨﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺪﻭﺩﺓ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺷﺮﻁ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺗﺰﻭﻳﺪﻫﻢ ُﻣﺴﺒﻘﺎ ً ﺑﺎﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ‬
‫ﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﻛﻴﻔﻴﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﻳﺪﺭﻛﻮﺍ ﺍﻟﻤﺨﺎﻁﺮ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻞ ﺣﺪﻭﺛﻬﺎ‪ .‬‬
‫‪ ‬ﻳﺠﺐ ﺇﺑﻌﺎﺩ ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ ﺍﻟﺼﻐﺎﺭ ﺃﻭ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﻣﺮﺍﻗﺒﺘﻬﻢ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮﺍﺭ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺩﺍﺋﻤﺎ ً‬
‫ﺍﻹﻣﺴﺎﻙ ﺑﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﻋﻨﺪ ﺣﻤﻠﻬﺎ‪ .‬‬
‫‪ ‬ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺇﺑﺮﻳﻖ ﻣﻜﺴﻮﺭ ﺃﻭ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﻘﺒﻀﻪ ﻏﻴﺮ ُﻣﺜﺒﺖ ﺃﻭ ﻏﻴﺮ ﺳﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻪ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﻱ ﺗﻠﻒ‪ .‬ﻓﺈﻥ ﺃﻱ ﺷﻖ ﺃﻭ ﻛﺴﺮ ﺑﺴﻴﻂ ﻓﻲ ﺃﻱ‬
‫ﺟﺰء ﻣﻦ ﺍﻟﺰﺟﺎﺝ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﻛﺴﺮ ﺍﻹﺑﺮﻳﻖ ﺃﻭ ﺗﻠﻮﺙ ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩ ﺑﻪ‬
‫ﺑﺠﺰﻳﺌﺎﺕ ﻣﻦ ﺍﻟﺰﺟﺎﺝ‪ .‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪47‬‬
‫‪ ‬‬
‫‪ ‬‬
‫‪ (1‬ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺗ ُﻬﻢ ﺍﻟ ُﻤﺴﺘﺨﺪﻡ‬
‫‪ ‬ﻳﺠﺐ ﺍﻻﺣﺘﻔﺎﻅ ﺑﺪﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﺍ ﺑﺮﻓﻘﺔ ﺁﻟﺘﻜﻢ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺑﻴﻊ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻟﺘﻨﺎﺯﻝ ﻋﻦ ﻫﺬﻩ ﺍﻵﻟﺔ ﻟﺸﺨﺺ ﺁﺧﺮ‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺩﻟﻴﻞ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﺍ ﻟﻠﻤﺎﻟﻚ ﺍﻟﺠﺪﻳﺪ‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻻﻁﻼﻉ ﻭﺍﻟﺘﻌﺮﻑ ﻋﻠﻰ ﻫﺬﻩ‬
‫ﺍﻟﻨﺼﺎﺋﺢ ﻗﺒﻞ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺁﻟﺘﻜﻢ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺗﻢ ﺻﻴﺎﻏﺔ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻣﻦ‬
‫ﺃﺟﻞ ﺳﻼﻣﺘﻜﻢ ﻭﺳﻼﻣﺔ ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ‪.‬‬
‫ﺃ( ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫‪ ‬ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ُﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻲ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﻻ ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﺇﻻﱠ ﻓﻲ ﻣﺤﻴﻂ ُﻣﻐﻄﻰ‬
‫ﻭ ُﻣﻐﻠﻖ ﻭﺩﺍﻓﺊ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﺍﻟﻤﻄﺒﺦ ﺃﻭ ﺃﻱ ﻏﺮﻓﺔ ﺃﺧﺮﻯ ﺗﺘﺼﻒ ﺑﻬﺬﻩ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ‪ .‬‬
‫‪ ‬ﺑﻌﺪ ﺇﺧﺮﺍﺝ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻣﻦ ﻏﻼﻓﻪ‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﺳﻠﻴﻤﺔ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺘﺄﻛﺪ‬
‫ﺑﺎﻷﺧﺺ ﻣﻦ ﺳﻼﻣﺔ ﻛﻞ ﻣﻦ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻭﺳﻠﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﻚ‪،‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺑﺨﺪﻣﺔ ﻣﺎ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺒﻴﻊ ﻟﺪﻯ ﺍﻟﺒﺎﺋﻊ‪ .‬‬
‫‪ ‬ﻗﺒﻞ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺍﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﺑﺎﻟﺪﺍﺭﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭ ﺑﻠﻮﺣﺔ ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ ﻭﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ‪ .‬‬
‫‪ ‬ﻻ ﻳﻮﺻﻰ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﺤﻮﻻﺕ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﻭﺻﻼﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‪ .‬ﻭﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻠﻚ‬
‫ﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﺿﺮﻭﺭﻳﺔ‪ ،‬ﻓﻼ ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺇﻻﱠ ﺍﻟﻤﺤﻮﻻﺕ ﻭ ﻭﺻﻼﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‬
‫ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ ﺍﻷﻣﻦ ﻭﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻤﻌﻤﻮﻝ ﺑﻬﺎ‪ .‬‬
‫‪46‬‬
‫‪ ‬‬
‫‪ ‬‬
‫ﺍﻟﻔﻬﺮﺱ‬
‫‪ ‬‬
‫‪ (1‬ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺗ ُﻬﻢ ﺍﻟ ُﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ‪46 ...............................................................................................‬‬
‫ﺃ( ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ‪46 ..............................................................................................................................‬‬
‫ﺏ( ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﻓﻨﻴﺔ ‪50 ...................................................................................................................................‬‬
‫ﺝ( ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ ‪50 ..................................................................................................................................‬‬
‫ﺻﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ‪50 .......................................................................................‬‬
‫‪ (2‬ﻣﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ُ‬
‫‪ (3‬ﻛﻴﻔﻴﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ‪51 ..................................................................................................‬‬
‫ﺻﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ‪51 ................................................................................................................‬‬
‫ﺃ( ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ُ‬
‫ﺏ( ﻧﺼﺎﺋﺢ ﻟﺘﺤﻀﻴﺮ ﻗﻬﻮﺓ ﺟﻴﺪﺓ ‪53 ...............................................................................................................‬‬
‫‪ (4‬ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻭ ﺍﻻﻋﺘﻨﺎء ﺑﺎﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ‪54 .........................................................................................‬‬
‫ﺻﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ‪54 ..................................................................................................................‬‬
‫ﺃ( ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ُ‬
‫ﺏ( ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺘﺮﺳﺒﺎﺕ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺔ ‪54 ...............................................................................................................‬‬
‫‪45‬‬
‫‪ ‬‬
‫‪ ‬‬
‫ﻋﻣﻳﻠﺗﻧﺎ ﺍﻟﻛﺭﻳﻣﺔ‪ ،‬ﻋﻣﻳﻠﻧﺎ ﺍﻟﻛﺭﻳﻡ‪،‬‬
‫‪ ‬‬
‫ﻧﺸﻜﺮﻛﻢ ﻋﻠﻰ ﺛﻘﺘﻜﻢ ﻓﻲ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ﺑﺮﺍﻧﺪﺕ ﻭﺷﺮﺍﺋﻜﻢ ﺇﺣﺪﻯ ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻟﻘﺩ ﺗﻡ ﺗﺻﻣﻳﻡ ﻭﺗﺻﻧﻳﻊ ﻫﺫﺍ ﺍﻟ ُﻣﻧﺗﺞ ﻭﺍﺿﻌﻳﻥ ﻓﻲ ﺍﻻﻋﺗﺑﺎﺭ ﻧﻣﻁ ﺣﻳﺎﺗﻛﻡ ﻭﺍﺣﺗﻳﺎﺟﺎﺗﻛﻡ ﻟﺟﻌﻠﻪ ﻳُﻠﺑﻲ ﻣﺎ ﺗﺗﻁﻠﻌﻭﻥ ﺇﻟﻳﻪ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺃﻛﻣﻝ ﻭﺟﻪ‪ .‬ﻭﻗﻣﻧﺎ ﺑﺗﻛﺭﻳﺱ ﻣﺎ ﻧﺗﻣﺗﻊ ﺑﻪ ﻣﻥ ﻣﻬﺎﺭﺓ ﻭﺭﻭﺡ ﺍﻻﺑﺗﻛﺎﺭ ﻭﺍﻟﺷﻐﻑ ﺍﻟﺫﻱ ﻳﺩﻓﻌﻧﺎ ﻷﻛﺛﺭ ﻣﻥ ‪ 60‬ﻋﺎﻣﺎ ً ﻟﺗﺣﻘﻳﻖ‬
‫ﺫﻟﻙ‪.‬‬
‫ﻭﺳﻌﻳﺎ ً ﻣﻧﺎ ﺩﺍﺋﻣﺎ ً ﺇﻟﻰ ﺗﻠﺑﻳﺔ ﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺗﻛﻡ ﺍﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻗﺩﺭ ﺍﻟﻣﺳﺗﻁﺎﻉ‪ ،‬ﻓﺈﻥ ﺧﺩﻣﺔ ﺍﻟﻌﻣﻼء ﻟﺩﻳﻧﺎ ﻋﻠﻰ ﺃﺗﻡ ﺍﻻﺳﺗﻌﺩﺍﺩ ﻟﻠﺭﺩ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺟﻣﻳﻊ ﺗﺳﺎﺅﻻﺗﻛﻡ ﻭﺍﻻﺳﺗﻣﺎﻉ ﺇﻟﻰ ﺍﻗﺗﺭﺍﺣﺎﺗﻛﻡ‪.‬‬
‫ﻛﻣﺎ ﺑﺈﻣﻛﺎﻧﻛﻡ ﺍﻟﺗﻭﺍﺻﻝ ﻣﻌﻧﺎ ً ﻋﺑﺭ ﻣﻭﻗﻌﻧﺎ ‪ ،www.brandt.com‬ﺣﻳﺙ ﺳﺗﺟﺩﻭﻥ ﺃﺣﺩﺙ ﺍﺑﺗﻛﺎﺭﺍﺗﻧﺎ ﻭﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻣﻔﻳﺩﺓ‬
‫ﻭﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ ﺃﻳﺿﺎً‪.‬‬
‫ﺇﻥ ﺑﺭﺍﻧﺩﺕ ﺳﻌﻳﺩﺓ ﺑﻣﺭﺍﻓﻘﺗﻬﺎ ﺇﻳﺎﻛﻡ ﻓﻲ ﻳﻭﻣﻳﺎﺗﻛﻡ ﻭﺗﺗﻣﻧﻰ ﻟﻛﻡ ﺣﺳﻥ ﺍﻻﺳﺗﻔﺎﺩﺓ ﻣﻥ ﻣﺷﺗﺭﻳﺎﺗﻛﻡ‪.‬‬
‫ﻫﺎﻡ ﺟﺩﺍً‪ :‬ﻳﺭﺟﻰ ﻗﺭﺍءﺓ ﺩﻟﻳﻝ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻭﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟ ُﻣﺭﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﻌﻧﺎﻳﺔ ﻗﺑﻝ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻪ‪،‬‬
‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺃﻥ ﺗﺗﻣﻛﻧﻭﺍ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻌﺭﻑ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﻭﻋﻠﻰ ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺗﺷﻐﻳﻠﻪ ﺑﺷﻛﻝ ﺟﻳﺩ ﻭ ﺳﺭﻳﻊ‪.‬‬
‫‪44‬‬
‫‪ ‬‬

Vergelijkbare documenten

ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ﺻُﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ

ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ﺻُﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ So that we are always able to satisfy your requirements as well as possible, our customer service is available, ready to listen and answer all your questions or suggestions You can also visit our w...

Nadere informatie

ﻣﺤﻤﺼﺔ ﺧﺒﺰ

ﻣﺤﻤﺼﺔ ﺧﺒﺰ So that we are always able to satisfy your requirements as well as possible, our customer service is available, ready to listen and answer all your questions or suggestions You can also visit our w...

Nadere informatie

ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ﺻُﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ

ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ﺻُﻨﻊ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ So that we are always able to satisfy your requirements as well as possible, our customer service is available, ready to listen and answer all your questions or suggestions You can also visit our w...

Nadere informatie

ﻼﻳﺔ ـﻏ - Brandt

ﻼﻳﺔ ـﻏ - Brandt So that we are always able to satisfy your requirements as well as possible, our customer service is available, ready to listen and answer all your questions or suggestions You can also visit our w...

Nadere informatie

Robot pâtissier Kitchen Machine Robot pastelero

Robot pâtissier Kitchen Machine Robot pastelero So that we are always able to satisfy your requirements as well as possible, our customer service is available, ready to listen and answer all your questions or suggestions You can also visit our w...

Nadere informatie