dual-cd-spieler

Commentaren

Transcriptie

dual-cd-spieler
DUAL-CD-SPIELER
DUAL CD PLAYER
LECTEUR CD DOUBLE
LETTORE CD DOPPIO
CD-350DJ/SI
Best.-Nr. 21.1600
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING • HANDLEIDING
CONSEJOS DE SEGURIDAD • SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA
D
Bevor Sie einschalten ...
A
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von „img Stage Line“. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten
kennenzulernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet
außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr
Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 10.
CH
F
Avant toute mise en service ...
B
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil “img
Stage Line” et vous souhaitons beaucoup de plaisir à
l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à
mieux connaître les multiples facettes de l’appareil et à
vous éviter toute mauvaise manipulation.
CH
GB
We wish you much pleasure with your new unit by “img
Stage Line”. With these operating instructions you will be
able to get to know all functions of the unit. By following
these instructions false operations will be avoided, and
possible damage to you and your unit due to improper
use will be prevented.
You will find the English text on the pages 4 – 10.
I
Voordat u inschakelt ...
B
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van “img
Stage Line”. Met behulp van bijgaande gebruiksaanwijzing zal u alle functiemogelijkheden leren kennen.
Door deze instructies op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan
uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen.
U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 20 – 23.
DK
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye “img Stage
Line” apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for
at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og
Deres apparat mod skade på grund af forkert brug.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 24.
FIN
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo apparecchio “img Stage Line”. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E
rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di
commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma
anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 12 – 18.
La version française se trouve pages 12 – 18.
NL
Before you switch on ...
E
Antes de cualquier instalación ...
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un equipo
de “img Stage Line” y le deseamos un agrable uso. Por
favor lee las instrucciones de seguridad antes del uso.
La observación de las instrucciones de seguridad evita
operaciones erróneas y protege Vd. y vuestro aparato
contra todo daño posible por cualquier uso inadecuado.
Las instrucciones de seguridad se encuentran en la
página 24.
S
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från “img
Stage Line”. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan
du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan
skada enheten.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 24.
Ennen virran kytkemistä …
Toivomme, että uusi “img Stage Line”-laitteesi tuo sinulle
paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen
laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.
Käyttöohjeet löydät sivulta 25.
2
w w w.imgstageline.com
3
4
5 6
7
2
OPEN
CLOSE
SERIES
AUTO CUE
SINGLE
SOUND EFFECTS
PITCH
REMAIN
REV
OPEN
CLOSE
4%
FWD
REV
1
2
AUTO CUE
1 FLANGER
2 FILTER
3 DELAY
8% 16%
SINGLE
PITCH
REMAIN
4%
3
1
2
3
0
0
EFFECT SELECT
FP
8% 16%
FWD
PITCH
BEND
–
SEARCH
CUE
PLAY/PAUSE
CONT./
SINGLE
EFFECT SELECT
PITCH
BEND
+
SEARCH
TIME
STOP
CUE
SCAN
PLAY/PAUSE
CONT./
SINGLE
CD-350DJ/SI
PITCH
BEND
+
TIME
STOP
SCAN
PITCH
CONTROL
EFFECT ON/OFF
8
PITCH
BEND
–
9
10 11
13
15 17 18
12 14
16
a
19
20
bc
EFFECT ON/OFF
PITCH
CONTROL
WWW.IMGSTAGELINE.COM
1
➀
21
d
e
f
CONTINUE
AUTO CUE
SINGLE
PITCH
REMAIN
LOOP
h
SERIES
g
OPEN
CLOSE
i
➁
j
OPEN
CLOSE
WWW.IMGSTAGELINE.COM
FP
CD-350DJ/SI
POWER
22
23
24
➂
25
230V~/50Hz
LINE OUT
L
LASER KLASSE 1
CLASS LASER
LASER CLASSE 1
START/PAUSE
CONNECT TO
REMOTE CONTROL 2
CONNECT TO
REMOTE CONTROL 1
START/PAUSE
L
DIGITAL
OUT
R
26
3
DIGITAL
OUT
R
27
28
29
30
31
32
33
34
➃
D
A
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
CH
Inhalt
1
Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Steuereinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Laufwerkeinheit Frontseite . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Laufwerkeinheit Rückseite . . . . . . . . . . . . . . 5
2
Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . 5
3
Einsatzmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4
Gerät aufstellen und anschließen . . . . . . . 6
5
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.1 CD abspielen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.2 Anzeige der Titelnummer und Laufzeit . . . . . 7
5.2.1 Bargraph . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.3 Betriebsart wählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.3.1 Relay-Betrieb
(wechselseitiges Starten der Laufwerke) . . 7
5.4 Anspielen eines Titels . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.5 Schneller Vor- und Rücklauf . . . . . . . . . . . . . 8
5.6 Genaues Anfahren einer bestimmten Stelle . 8
5.7 Rücksprung zu einer zuvor bestimmten
Stelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.8 Endlosschleife abspielen . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.9 Geschwindigkeit und Tonhöhe verändern . . 9
5.10 Takt zwischen zwei Musikstücken angleichen 9
6
GB
Klangeffekte aktivieren . . . . . . . . . . . . . . . 9
7
Faderstart über ein Mischpult . . . . . . . . . 10
8
Pflege des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
9
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Please unfold page 3. Then you can always see
the operating elements and connections described.
Contents
1
Operating Elements and Connections . . . 4
Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1
Steuereinheit (Abb. 1)
Im folgenden Text werden die Bedienelemente des
Laufwerks 1 erklärt. Die Bedienelemente des Laufwerks 2 sind vollkommen identisch.
1 Bedienfeld für Laufwerk 1
2 Bedienfeld für Laufwerk 2
3 Multifunktionsdisplay (Details siehe Abb. 2)
a Symbol für den Wiedergabemodus
b Symbol für den Pausenmodus
c Bargraph; gibt durch seine Länge die Restzeit
von einem Titel an [Anzeige „REMAIN“ (j) eingeblendet] oder die bereits gespielte Zeit eines
Titels (Anzeige „REMAIN“ ausgeblendet)
d Anzeige „CONTINUE“:
ist eingeblendet, wenn mit der Taste CONT./
SINGLE (16) die Wiederholfunktion aktiviert
wurde, siehe Position 16
e Anzeige „AUTO CUE SINGLE“:
ist nach dem Einschalten eingeblendet und
signalisiert die Betriebsart Einzeltitelwiedergabe
f Anzeige der mit dem Regler (21) eingestellten
prozentualen Abweichung von der Standardgeschwindigkeit
g Titelnummer
h Zeitanzeige; siehe Position 17 (Taste TIME/
STOP)
i Anzeige „LOOP“; ist eingeblendet, wenn eine
Endlosschleife gespeichert wurde und blinkt,
wenn sie abgespielt wird (siehe Kapitel 5.8)
j Anzeige „REMAIN“; ist eingeblendet, wenn
die Restzeit eines Titels oder einer CD angezeigt wird, siehe auch Position 17
4 Taste ON/OFF zum Aktivieren der mit dem
Regler (21) eingestellten Geschwindigkeitsabweichung
5 Taste OPEN/CLOSE
zum Öffnen und
Schließen der CD-Schublade [wie Taste
1
Operating Elements and
Connections
1.1
Control unit (fig. 1)
The text below explains the operating elements of
player mechanism 1. The operating elements of
player mechanism 2 are identical.
1.1 Control unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1 Control panel for player mechanism 1
1.2 Player mechanism unit, front . . . . . . . . . . . . 5
2 Control panel for player mechanism 2
1.3 Player mechanism unit, rear . . . . . . . . . . . . . 5
3 Multifunction display (for details see fig. 2)
a symbol for the replay mode
b symbol for the pause mode
c bargraph; its length indicates the remaining
time of a title [“REMAIN” (j) displayed] or the
time already played of a title (“REMAIN” not
displayed)
d display “CONTINUE”:
displayed if the repeat function has been
activated with the button CONT./SINGLE (16),
see item 16
e display “AUTO CUE SINGLE”:
displayed after switching on; indicates the
mode single title replay
f display of the percentage deviation from the
standard speed adjusted with the control (21)
g title number
h time; see item 17 (button TIME/STOP)
i display “LOOP”; displayed if a continuous loop
has been memorized, flashing while the loop
is replayed (see chapter 5.8)
j display “REMAIN”; displayed if the remaining
time of a title or a CD is indicated; also see
item 17
2
Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3
Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4
Setting up and Connecting the Unit . . . . . 6
5
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.1 Playing a CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.2 Display of title number and playing time . . . . 7
5.2.1 Bargraph . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.3 Selecting the operating mode . . . . . . . . . . . . 7
5.3.1 Relay mode
(alternate start of the player mechanisms) 7
5.4 Short playing of a title beginning . . . . . . . . . 8
5.5 Fast forward and reverse . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.6 Precise selection of a certain spot . . . . . . . . 8
5.7 Return to a previously defined spot . . . . . . . 8
5.8 Playing a continuous loop . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.9 Changing the speed and the pitch . . . . . . . . 9
5.10 Matching the beat between
two music pieces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4
1
6
Activating Sound Effects . . . . . . . . . . . . . . 9
7
Fader Start via a Mixer . . . . . . . . . . . . . . . 10
8
Maintenance of the Unit . . . . . . . . . . . . . . 10
9
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
OPEN/CLOSE (23) an der Laufwerkeinheit];
während des Abspielens einer CD ist die CDSchublade gegen unbeabsichtigtes Öffnen verriegelt
6 Taste PITCH zum Einstellen des Regelbereiches
für den Regler PITCH CONTROL (21);
die LEDs über der Taste zeigen den gewählten
Bereich an (4 %, 8 %, 16 %), wenn die Geschwindigkeitseinstellung mit der Taste ON/OFF
(4) aktiviert wurde
7 Taste RELAY zum wechselseitigen Starten der
Laufwerke (siehe Kapitel 5.3.1)
8 Drehknopf SEARCH zum exakten Anfahren
einer bestimmten Stelle im Pausenmodus. Bei
eingeschalteter Pause wird auf der CD so lange
und so schnell vor- oder zurückgefahren, wie der
Knopf gedreht wird. Nach dem Drehen wird die
momentane Stelle so lange wiederholt, bis die
Taste
(14) gedrückt oder die Taste CUE (11)
zweimal angetippt wird.
Bei laufender CD kann durch Vor- und Zurückdrehen des Knopfs ein „Leier“-Effekt erzeugt
werden.
Wurde ein Klangeffekt mit dem Steuerhebel (19)
eingeschaltet, läßt sich der Effekt mit dem Drehknopf verändern (siehe Kapitel 6).
9 Drehring SCAN für den schnellen Vor- und Rücklauf je nach Drehrichtung des Rings
10 Taste A zum Bestimmen des Startpunktes einer
Endlosschleife (siehe Kapitel 5.8)
11 Taste CUE zum Anspielen eines Titels und für
den Rücksprung zu einer zuvor bestimmten
Stelle (siehe Kapitel 5.4 bzw. 5.7)
12 Taste B/LOOP zum Bestimmen des Endpunktes
einer Endlosschleife und gleichzeitigem Starten
der Schleife (siehe Kapitel 5.8)
13 Taste RELOOP/EXIT zum Beenden einer Endlosschleife und zum erneuten Abspielen der
Schleife
14 Taste
zum Umschalten zwischen Wiedergabe (Anzeige ) und Pause (Anzeige )
6 Button PITCH to adjust the control range for the
PITCH CONTROL (21);
the LEDs above the button indicate the selected
range (4 %, 8 %, 16 %) if the speed adjustment
has been activated with the ON/OFF button (4)
7 Button RELAY for alternate start of the player
mechanisms (see chapter 5.3.1)
8 Control knob SEARCH to precisely select a certain spot in the pause mode. With the pause
switched on, the unit advances and reverses so
long and so fast on the CD as the button is turned.
After turning, the current spot is repeated until the
button
(14) is pressed or the button CUE (11)
is shortly pressed twice.
By turning back and forth the control knob with
the CD playing, “drawling” effects can be created.
If a sound effect was switched on with the control
lever (19), it is possible to modify the effect with
the control knob (see chapter 6).
9 Rotary ring SCAN for fast advance or reverse
depending on the direction of rotation of the ring
10 Button A to define the starting point of a continuous loop (see chapter 5.8)
11 Button CUE to play a title beginning and to return
to a previously defined spot (see chapter 5.4 or
5.7)
12 Button B/LOOP to define the end of a continuous loop and to simultaneously start the loop
(see chapter 5.8)
13 Button RELOOP/EXIT to end a continuous loop
and to replay the loop again
14 Button
to switch from replay (display
pause (display ) and vice versa
) to
4 ON/OFF button to activate the deviation from the
speed adjusted with the control (21)
15 Button +10 to select titles;
with each actuation of the button, 10 titles are
advanced
5 Button OPEN/CLOSE
to open and close the
disk tray [like button OPEN/CLOSE (23) on the
player mechanism unit];
while playing a CD, the disk tray is locked to prevent unintentional opening
16 Button CONT./SINGLE to select the operating
mode (also see chapter 5.3)
basic adjustment:
single title replay;
the display shows “AUTO CUE SINGLE” (e)
15 Taste +10 zur Titelanwahl;
mit jedem Tastendruck erfolgt ein Sprung über
10 Titel vorwärts
16 Taste CONT./SINGLE zur Auswahl des Betriebsmodus (siehe auch Kapitel 5.3)
Grundeinstellung: Einzeltitelwiedergabe;
im Display wird „AUTO CUE
SINGLE“ (e) angezeigt
1. Tastendruck:
Wiedergabe aller Titel der CD
und endlose Wiederholung
der gesamten CD; im Display
wird „CONTINUE“ (d) angezeigt
2. Tastendruck:
Wiedergabe aller Titel der
CD, am Ende der CD schaltet
das Gerät auf Stopp; das Display zeigt weder „AUTO CUE
SINGLE“ noch „CONTINUE“
3. Tastendruck:
Zurückschalten auf die Grundeinstellung
17 Taste TIME/STOP:
wird die Taste länger als 3 Sekunden gedrückt
halten, stoppt das Laufwerk;
zur Umschaltung der Display-Zeitanzeige (h) die
Taste nur kurz antippen:
Grundeinstellung: Anzeige der Restzeit des laufenden Titels
1. Tastendruck:
Anzeige der Restzeit der gesamten CD
2. Tastendruck:
Anzeige der bereits gespielten Zeit des laufenden Titels
3. Tastendruck:
Zurückschalten auf die Grundeinstellung
18 Tasten
und
zum Anwählen des nächsten
gewünschten Titels:
Mit jedem Betätigen der Taste
wird ein Titel
weitergesprungen. Beim Drücken der Taste
wird an den Anfang des gerade laufenden Titels
gesprungen. Durch mehrfaches Drücken der
Taste
wird immer ein Titel weiter zurückgesprungen. Zum Überspringen mehrerer Titel die
entsprechende Taste gedrückt halten.
1st actuation of button:
replay of all titles of the CD and continuous
repeat of the entire CD; the display shows
“CONTINUE” (d)
2nd actuation of button:
replay of all titles of the CD; at the end of the
CD the unit is set to stop; the displays shows
neither “AUTO CUE SINGLE” nor “CONTINUE”
3rd actuation of button:
return to the basic adjustment
17 Button TIME/STOP:
if the button is kept pressed for longer than
3 seconds, the player mechanism stops;
to switch over the time display (h), just press the
button shortly:
basic adjustment:
display of the remaining time of the current
title
1st actuation of button:
display of the remaining time of the entire CD
2nd actuation of button:
display of the time already played of the current title
3rd actuation of button:
return to the basic adjustment
18 Buttons
and
to select the next desired title:
With each actuation of the button
, one title is
advanced. When pressing the button
, the CD
player returns to the beginning of the currently
playing title. With each pressing of the button
,
the CD player reverses another title. To skip
several titles, just keep the corresponding button
pressed.
19 Control lever for the functions:
PITCH BEND to synchronize the beat of a title on
player mechanism 1 with that of a title on player
mechanism 2, or vice versa. As long as the control
lever is held to the left or to the right, the speed is
20 % lower or higher than the standard speed.
EFFECT to select one of the three sound effects
and to switch them on and off:
19 Steuerhebel für die Funktionen:
PITCH BEND zur Synchronisation des Taktes
eines Titels auf dem Laufwerk 1 an den eines
Titels auf dem Laufwerk 2. Solange der Steuerhebel nach links oder rechts gehalten wird, ist
die Geschwindigkeit um 20 % niedriger bzw.
höher als die Standardgeschwindigkeit.
EFFECT zum Auswählen und Ein-/Ausschalten
einer der drei Klangeffekte:
Zur Auswahl eines Effekts den Steuerhebel so
oft kurz nach oben bewegen, bis die LED (20)
der entsprechenden Effektnummer blinkt.
Zum Einschalten des Effekts den Steuerhebel
kurz nach unten bewegen (die entsprechende
LED leuchtet jetzt kontinuierlich), und zum Ausschalten den Hebel erneut kurz nach unten
bewegen (die LED blinkt wieder).
Hinweis: Ist ein Effekt eingeschaltet, läßt sich dieser mit dem Drehknopf SEARCH (8) verändern.
20 LEDs zur Anzeige des ausgewählten Effekts
1 = Flanger
2 = Baß- bzw. Höhenfilter
3 = Echo
LED blinkt: der Effekt ist angewählt, aber nicht
eingeschaltet
LED leuchtet kontinuierlich: Effekt ist eingeschaltet
21 Schieberegler PITCH CONTROL zum Ändern
der Geschwindigkeit bzw. Tonhöhe (±16 %);
die Einstellung des Reglers ist nur bei gedrückter
Taste ON/OFF (4) wirksam
1.2
Laufwerkeinheit Frontseite (Abb. 3)
22 CD-Schublade
23 Taste OPEN/CLOSE
zum Öffnen und
Schließen der CD-Schublade [wie Taste OPEN/
CLOSE (5) an der Steuereinheit];
während des Abspielens einer CD ist die CDSchublade gegen unbeabsichtigtes Öffnen verriegelt
24 Ein-/Ausschalter POWER
25 Betriebsanzeige
To select an effect, move the control lever shortly
upwards so many times until the LED (20) of the
corresponding effect number starts flashing.
To switch on an effect, move the control lever
shortly downwards (the corresponding LED lights
continuously now), to switch it off, move the lever
shortly downwards again (the LED starts flashing
again).
Note: If an effect is switched on, it can be modified with the control knob SEARCH (8).
20 LEDs to indicate the selected effect
1 = flanger
2 = filter for bass or high frequencies
3 = echo
LED flashing: the effect is selected but it is not
switched on
1.3
Laufwerkeinheit Rückseite (Abb. 4)
D
26 analoger Audioausgang (L/R) von Laufwerk 2
mit Line-Pegel
27 digitaler Audioausgang von Laufwerk 2
28 6,3-mm-Mono-Klinkenbuchse für die Fernsteuerung der Funktion „Start/Pause“ von Laufwerk 2
über ein Mischpult mit Kontaktsteuerung
(siehe Kapitel 7)
29 Netzkabel zum Anschluß an eine Steckdose
(230 V~/50 Hz)
30 Verbindungsbuchse zur Steuereinheit; über das
beiliegende Anschlußkabel mit der Buchse REMOTE CONTROL / CONNECT TO MAIN UNIT 2
verbinden (siehe Kapitel 4)
31 Verbindungsbuchse zur Steuereinheit; über das
beiliegende Anschlußkabel mit der Buchse REMOTE CONTROL / CONNECT TO MAIN UNIT 1
verbinden (siehe Kapitel 4)
32 6,3-mm-Mono-Klinkenbuchse für die Fernsteuerung der Funktion „Start/Pause“ von Laufwerk 1
über ein Mischpult mit Kontaktsteuerung
(siehe Kapitel 7)
33 digitaler Audioausgang von Laufwerk 1
34 analoger Audioausgang (L/R) von Laufwerk 1
A
2
CH
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim
Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
● Vorsicht! Blicken Sie bei geöffneter CD-Schublade nicht in den CD-Schacht. Eventuell austretende Laserstrahlen können zu Augenschäden
führen.
29 Mains cable for connection to a mains socket
(230 V~/50 Hz)
GB
30 Connecting jack to the control unit; connect it via
the supplied cable to the jack REMOTE CONTROL/CONNECT TO MAIN UNIT 2 (see chapter 4)
31 Connecting jack to the control unit; connect it via
the supplied cable to the jack REMOTE CONTROL/CONNECT TO MAIN UNIT 1 (see chapter 4)
32 6.3 mm mono jack for remote control of the function “Start/Pause” of player mechanism 1 via a
mixer with contact control (see chapter 7)
33 Digital audio output of player mechanism 1
34 Analog audio output (L/R) of player mechanism 1
LED lights continuously: effect is switched on
21 PITCH CONTROL to modify the speed or pitch
(±16 %);
adjustment of the control is only effective with the
button ON/OFF (4) pressed
1.2
2
The unit is supplied with hazardous mains voltage
(230 V~). Leave servicing to skilled personnel only.
Inexpert handling may cause an electric shock
hazard. Furthermore, any guarantee claim will
expire if the unit has been opened.
Player mechanism unit, front (fig. 3)
22 Disk tray
23 Button OPEN/CLOSE
to open and close the
disk tray [like button OPEN/CLOSE (5) on the
control unit];
while playing a CD, the disk tray is locked to prevent unintentional opening
Please observe the following items in any case:
●
Caution! Never look into the CD mechanism
when the disk tray is open. Laser beams which
may be emitted can damage your eyes.
●
The unit is suitable for indoor use only.
●
Do not operate the unit or immediately disconnect
the plug from the mains socket
1. if there is visible damage to the unit or to the
mains cable,
2. if a defect might have occurred after the unit
was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled
personnel.
24 POWER switch
25 Power LED
1.3
Player mechanism unit, rear (fig. 4)
26 Analog audio output (L/R) of player mechanism
2 with line level
27 Digital audio output of player mechanism 2
28 6.3 mm mono jack for remote control of the function “Start/Pause” of player mechanism 2 via a
mixer with contact control (see chapter 7)
Safety Notes
This unit corresponds to the directive for electromagnetic compatibility 89/336/EEC and to the low voltage directive 73/23/EEC.
5
D
A
●
●
CH
●
●
●
●
3
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen
geeignet.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netzanschlußleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur
in eine Fachwerkstatt.
Eine beschädigte Netzanschlußleitung darf nur
durch den Hersteller oder eine autorisierte Fachwerkstatt ersetzt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient
oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
Einsatzmöglichkeiten
Der Dual-CD-Spieler CD-350DJ/SI mit zwei Laufwerken ist speziell für den professionellen DJBereich konzipiert. Viele Funktionsmöglichkeiten
sind genau auf diesen Einsatzbereich abgestimmt,
z. B. nahtlose Wiedergabe einer Endlosschleife oder
Aktivierung von Klangeffekten.
Auf dem CD-Spieler können Audio-CDs und
selbstgebrannte CDs (Audio CD-R) abgespielt werden. Wiederbeschreibbare CDs (CD-RW) lassen
sich nicht abspielen.
Der CD-Spieler ist mit einem Anti-Schock-Speicher für 6 Sekunden ausgestattet, in dem vor der
Wiedergabe die Musik eingelesen wird. Bei einer
Störung der CD-Abtastung durch Stöße oder Vibration wird die Musik aus dem Speicher gelesen. So
werden Tonunterbrechungen umgangen. Das AntiSchock-System kann jedoch keine anhaltenden
GB
●
●
●
●
●
3
6
A damaged mains cable must be replaced by the
manufacturer or skilled personnel only.
Never pull the mains cable to disconnect the
mains plug from the socket.
If the unit is used for other purposes than originally
intended, if it is not correctly operated or not repaired in an expert way, no liability for any damage
will be accepted.
If the unit is to be put out of operation definitively,
take it to a local recycling plant for disposal.
Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
1. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter N or coloured black.
2. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
Applications
The dual CD player CD-350DJ/SI with two player
mechanisms has been specially designed for professional DJ applications. Many functional features
have exactly been matched to this range of application, e. g. seamless replay of a continuous loop or
activation of sound effects.
The CD player allows replay of audio CDs and
CDs which you have burnt yourself (audio CD-R). It
is not possible to replay rewriteable CDs (CD-RW).
The CD player is provided with an anti-shock
memory for 6 seconds where the music is read in
before it is replayed. If the CD sampling is disturbed
by shocks or vibrations, the music is read from the
memory. Thus, sound interruptions are prevented.
However, the anti-shock system is not able to com-
Stöße oder Vibrationen ausgleichen und nicht korrekt arbeiten, solange der Speicher noch nicht komplett eingelesen ist.
4
Gerät aufstellen und anschließen
5
Die Steuer- und die Laufwerkeinheit sind für die
Montage in ein Rack (482 mm/19") vorgesehen,
können aber auch als freistehende Tischgeräte verwendet werden. Die Laufwerkeinheit muß auf jeden
Fall waagerecht betrieben werden, während die
Steuereinheit beliebig, z. B. auch geneigt, eingebaut
werden kann. Für den Einbau in ein Rack werden für
die Steuereinheit und die Laufwerkeinheit je 2 HE
benötigt (HE = Höheneinheit = 44,45 mm).
Vor dem Anschluß bzw. vor dem Verändern von Anschlüssen den CD-Spieler und die anzuschließenden Geräte ausschalten.
1) Die Steuereinheit und die Laufwerkeinheit mit
den beiden beiliegenden Anschlußkabeln verbinden:
Die Buchse (30) an die Steuereinheit Buchse REMOTE CONTROL / CONNECT TO MAIN UNIT 2
anschließen und
die Buchse (31) an die Steuereinheit Buchse REMOTE CONTROL / CONNECT TO MAIN UNIT 1.
Dabei jeweils das Kabelende mit der Entstördrossel (kleines Kästchen) in die entsprechende
Buchse (30, 31) der Laufwerkeinheit stecken.
2) Sind an Ihrem Mischpult oder Verstärker Digitaleingänge vorhanden, diese an die Digitalausgänge DIGITAL OUT (27 und 33) anschließen.
Bei Geräten ohne Digitaleingang die StereoAusgänge LINE OUT (26 und 34) – linker Kanal L
und rechter Kanal R – über Cinch-Kabel mit den
CD-Spieler-Eingängen am Mischpult oder am Verstärker verbinden.
3) Die Laufwerke des CD-Spielers können über ein
Mischpult mit Kontaktsteuerung gestartet bzw.
auf Pause geschaltet werden. Zum Anschluß der
Steuerverbindung siehe Kapitel 7.
4) Zuletzt den Netzstecker des Anschlußkabels (29)
in eine Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken.
5.1
pensate permanent shocks or vibrations and to operate correctly as long as the memory has not been
read in completely.
5
4
Setting up and Connecting the Unit
The control unit and the player mechanism unit are
designed for installation into a rack (482 mm/19"),
however, they can also be used as table top units. In
any case, the player mechanism unit must be operated in a horizontal position while it is possible to
install the control unit as desired, e. g. also in an inclined position. For rack installation, 2 RS each are
required for the control unit and for the player
mechanism unit (RS = rack space = 44.45 mm).
Prior to making or changing any connections, switch
off the CD player and the units to be connected.
1) Connect the control unit and the player mechanism unit to the two supplied cables:
Connect the jack (30) to the jack REMOTE CONTROL/CONNECT TO MAIN UNIT 2 on the control unit and
connect the jack (31) to the jack REMOTE CONTROL/CONNECT TO MAIN UNIT 1 on the control unit. Take care that the cable ends equipped
with the anti-interference choke (small box) are
connected to the corresponding jacks (30, 31) on
the player mechanism unit.
2) In case of digital inputs existing on the mixer or
amplifier, connect them to the digital outputs
DIGITAL OUT (27 and 33).
In case of units without digital input, connect
the stereo outputs LINE OUT (26 and 34) – left
channel L and right channel R – via cables with
phono connectors to the inputs for the CD player
on the mixer or amplifier.
3) The player mechanisms of the CD player can be
started or set to pause via a mixer with contact
control. For making the control connection see
chapter 7.
4) Finally connect the mains plug of the connection
cable (29) to a mains socket (230 V~/50 Hz).
Bedienung
Im folgenden Text wird die Bedienung des Laufwerks 1 beschrieben. Die Bedienung des Laufwerks 2 ist vollkommen identisch.
CD abspielen
1) Mit dem Ein-/Ausschalter POWER (24) den CDSpieler einschalten. Die Betriebsanzeige (25)
leuchtet, und auf dem Display (3) erscheinen
nacheinander folgende Anzeigen:
„load“ (laden)
„close“ (schließen)
„read“ (lesen)
„no disc“ (keine CD) – wenn keine CD eingelegt ist
2) Mit der Taste
(5 oder 23) die CD-Schublade
(22) öffnen. Im Display erscheint „OPEN“ (offen).
3) Eine CD mit der Beschriftung nach oben einlegen, und die CD-Schublade mit der Taste
schließen. Bei korrekt eingelegter CD gibt das
Display nach kurzer Zeit die Gesamttitelanzahl
(g) und die Gesamtspieldauer (h) der CD an und
anschließend die Spieldauer (h) des ersten Titels.
[Soll nach dem Einlegen der CD sofort der
erste Titel starten, die CD-Schublade mit der
Taste
(14) schließen.]
4) Zum Starten mit dem ersten Titel die Taste
(14) drücken (falls die CD-Schublade mit der
Taste
geschlossen wurde). Solange die CD
abgespielt wird, zeigt das Display das Symbol
(a). Soll mit einem anderen Titel gestartet werden, zuerst ggf. die Taste +10 (15) und dann die
Taste
oder
(18) so oft drücken, bis die
gewünschte Titelnummer im Display erscheint.
Danach den Titel mit der Taste
starten.
5) Das Abspielen kann jederzeit mit der Taste
unterbrochen werden. Im Display erscheint das
Pausensymbol
(b), und die Taste
blinkt.
Zum Weiterlaufen der CD die Taste
noch einmal drücken.
6) Nach dem Einschalten steht das Gerät immer
auf Einzeltitelwiedergabe; das Display zeigt
„AUTO CUE SINGLE“ (e). Ist ein Titel zu Ende
Operation
The text below explains the operating elements of
player mechanism 1. The operating elements of
player mechanism 2 are identical.
5.1
Playing a CD
1) Switch on the CD player with the POWER switch
(24). The power LED (25) lights up and the following information is indicated successively on the
display (3):
“load”
“close”
“read”
“nodisc” – if no CD has been inserted
2) Open the disk tray (22) with the button
(5 or
23). The display shows “OPEN”.
3) Insert a CD with the lettering facing upwards, and
close the disk tray with the button . With the CD
correctly inserted, after a short time, the display
shows the total number of titles (g) and the total
playing time (h) of the CD, then the playing time
of the first title (h).
[If the first title is to start as soon as the CD
has been inserted, close the disk tray with the
button
(14).]
4) To start the first title, press the button
(14) (if
the disk tray was closed with the button ). As
long as the CD is played, the display shows the
symbol
(a). If another title is to be started, first
press the button +10 (15), if necessary, and then
the button
or
(18) so many times until the
desired title number is displayed. Then start the
title with the button
.
5) The CD replay can be interrupted at any time with
the button
. The display shows the pause
symbol (b), and the button
starts flashing.
To continue the CD, press the button
once
again.
6) After switching on, the unit is always on single
title replay; the display shows “AUTO CUE
SINGLE “ (e). After playing a title to the end, the
unit is set to pause at the beginning of the next
gespielt, schaltet das Gerät am Anfang des nächsten Titels auf Pause. Soll jedoch automatisch der
nächste Titel gespielt werden, muß mit der Taste
CONT./SINGLE (16) auf Gesamttitelwiedergabe
geschaltet werden (siehe auch Kapitel 5.3).
7) Während des Abspielens oder auch bei eingeschalteter Pause kann mit der Taste +10 (15)
sowie mit den Tasten
und
(18) ein anderer
Titel angewählt werden:
Mit jedem Betätigen der Taste +10 erfolgt ein
Sprung über 10 Titel vorwärts.
Durch Drücken der Taste
wird immer ein Titel
weitergeschaltet.
Beim Betätigen der Taste
wird an den Anfang
des gerade laufenden Titels gesprungen. Durch
mehrfaches Drücken der Taste
wird immer
ein Titel weiter zurückgesprungen. Zum Überspringen mehrerer Titel kann die Taste
bzw.
auch gedrückt gehalten werden.
8) Soll das Abspielen einer CD vorzeitig beendet
werden, mit der Taste
auf Pause schalten.
Die CD-Schublade kann nun mit der Taste
(5
oder 23) geöffnet werden.
Hinweis: Während der Wiedergabe ist die CDSchublade gegen unbeabsichtigtes Öffnen verriegelt.
9) Vor dem Ausschalten des Gerätes immer mit
den Tasten die CD-Schubladen schließen, um
die Laser-Abtastsysteme vor Verschmutzung zu
schützen. Erst dann das Gerät mit dem Ein-/Ausschalter POWER (24) abschalten.
5.2
Anzeige der Titelnummer und Laufzeit
In der Grundeinstellung nach dem Einschalten gibt
das Display (Abb. 2) während der Wiedergabe einer
CD und bei eingeschalteter Pause die Nummer (g)
und die Restzeit (h) des gerade laufenden Titels an.
Zur Kennzeichnung der Restzeit signalisiert das
Display „REMAIN“ (j). Die Zeit wird in Minuten (M)
und Sekunden (S) angezeigt, wobei die Sekunden
noch einmal in 75 sogenannte „Frames” (F) unterteilt sind (1 Frame = 1/75 Sekunde).
title. However, if the next title is to be played automatically, the total title replay must be switched
on with the button CONT./SINGLE (16) – also
see chapter 5.3.
7) While playing a CD or with activated pause, another title can be selected with the button +10
(15) as well as with the buttons
and
(18):
With each actuation of the button +10, 10 titles
are advanced.
With each actuation of the button
advanced.
, one title is
When pressing the button
, the unit goes to the
beginning of the currently playing title. With each
further actuation of button
, the unit reverses
one more title. To skip several titles, keep the corresponding button
or
pressed.
8) If a CD is to be stopped before it is played to the
end, set the unit to pause with the button
. It is
now possible to open the disk tray with the button
(5 or 23).
Note: While playing a CD, the disk tray is locked
to prevent unintentional opening.
9) Prior to switching off the unit, always close the
disk trays with the buttons
to protect the laser
sampling systems from impurities. Only then
switch off the unit with the POWER switch (24).
5.2
Display of title number and playing time
In the basic adjustment after switching on, while
replaying a CD and with activated pause, the display
(fig. 2) shows the number (g) and the remaining time
(h) of the title currently playing. To indicate the
remaining time, the display shows “REMAIN” (j).
The time is indicated in minutes (M) and seconds
(S), the seconds are subdivided again into 75 socalled frames (F) [1 frame = 1/75 second].
By repeated short actuation of the button TIME/
STOP (17), it is possible to display the following time
indications (if the button is pressed longer, the
player mechanism stops):
Durch mehrfaches kurzes Betätigen der Taste
TIME/STOP (17) können folgende Zeitinformationen angezeigt werden (wird die Taste länger gedrückt, schaltet das Laufwerk auf Stopp):
1. Tastendruck
die Restzeit der gesamten CD; der Bargraph (c)
erlischt
2. Tastendruck
die bereits gespielte Zeit des momentanen
Titels; die Anzeige „REMAIN“ (j) erlischt; der
Bargraph ist wieder eingeblendet
3. Tastendruck
die Grundeinstellung mit der Anzeige der Restzeit eines Titels ist wieder erreicht
5.2.1 Bargraph
Der Bargraph (c) stellt die Restzeit oder die bereits
gespielte Zeit eines Titels durch seine Länge graphisch dar, je nachdem welche Zeitinformation im
Display mit der Taste TIME/STOP (17) gewählt
wurde. Die letzten 30 Sekunden eines Titels signalisiert der Bargraph durch Blinken in seiner vollen
Länge, wobei die letzten 15 Sekunden durch ein
schnelleres Blinken angezeigt werden.
Hinweis: Bei der Anzeige der Restzeit der gesamten CD ist der Bargraph ausgeblendet.
5.3
Betriebsart wählen
Nach dem Einschalten des CD-Spielers ist immer
automatisch die Einzeltitelwiedergabe aktiviert, die
speziell für den Discobetrieb vorgesehen ist:
1. Das Display signalisiert „AUTO CUE SINGLE“ (e).
2. Beim Anwählen eines Titels steht der CD-Spieler
exakt an der Stelle, an der die Musik beginnt und
nicht bei dem Zeitindex 00:00:00. Das Display
signalisiert dabei „A CUE“.
3. Nach dem Spielen eines Titels schaltet das Gerät
wieder exakt an der Stelle auf Pause, an der die
Musik des nächsten Titels beginnt.
1st actuation of button:
the remaining time of the entire CD; the bargraph (c) is extinguished
2nd actuation of button:
the time already played of the current title; the
display “REMAIN” (j) is extinguished; the bargraph is displayed again
3rd actuation of button:
the basic setting with the display of the remaining time of a title is reached again
5.2.1 Bargraph
According to the time indication selected on the display with the button TIME/STOP (17), the bargraph
(c) indicates the remaining time or the time already
played of a title graphically by its length. The last
30 seconds of a title are indicated by the bargraph
flashing in its full length, the last 15 seconds by even
faster flashing.
Note: When indicating the remaining time of the entire CD, the bargraph is not displayed.
5.3
Selecting the operating mode
After switching on the CD player, the single title
replay specially provided for disco applications is
always activated automatically:
1. The display indicates “AUTO CUE SINGLE” (e).
2. When selecting a title, the CD player is precisely
on the spot where the music starts, not at the
time index 00:00:00. The display indicates
“A CUE”.
3. After playing a title, the unit returns to pause precisely on the spot where the music of the next title
starts.
If one title is to be played after the other continuously, switch to total title replay with the button
CONT./SINGLE (16):
1st actuation of button:
replay of all titles of the CD and repeat of the
entire CD; the display shows “CONTINUE” (d)
Soll ein Titel nach dem anderen kontinuierlich abgespielt werden, mit der Taste CONT./ SINGLE (16)
auf Gesamttitelwiedergabe schalten:
1. Tastendruck:
Wiedergabe aller Titel der CD und endlose Wiederholung der gesamten CD; im Display wird
„CONTINUE“ (d) angezeigt
2. Tastendruck:
Wiedergabe aller Titel der CD, am Ende der CD
schaltet das Gerät auf Stopp; das Display zeigt
weder „AUTO CUE SINGLE“ (e) noch „CONTINUE“ (d)
3. Tastendruck:
Zurückschalten auf Einzeltitelwiedergabe; im
Display erscheint wieder „AUTO CUE SINGLE“
D
A
CH
5.3.1 Relay-Betrieb
(wechselseitiges Starten der Laufwerke)
Die im vorangegangenen Kapitel 5.3 beschriebenen
Betriebsarten
Einzeltitelwiedergabe
Gesamttitelwiedergabe mit Wiederholung
Gesamttitelwiedergabe ohne Wiederholung
lassen sich mit dem Relay-Betrieb kombinieren:
Relay-Betrieb bei Einzeltitelwiedergabe
1) Beide Laufwerke mit der Taste CONT./ SINGLE
(16) auf Einzeltitelwiedergabe schalten – in den
Displays muß „AUTO CUE SINGLE“ (e) angezeigt werden.
2) Die Taste RELAY (7) betätigen. Die LED neben
der Taste blinkt.
3) Die Wiedergabe auf einem Laufwerk mit der
Taste
(14) starten. Das andere Laufwerk
muß auf Pause geschaltet sein (Anzeige ).
Sobald der Titel zu Ende gespielt ist, schaltet das
Laufwerk auf Pause, und das andere Laufwerk
startet. Dieser Vorgang wird bis zum Ausschalten
des Relay-Betriebs endlos wiederholt. (Zum Ausschalten die Taste RELAY erneut drücken.)
4) An jeder Stelle der CD kann mit der Taste
zusätzlich die Wiedergabe von einem zum anderen Laufwerk umgeschaltet werden.
2nd actuation of button:
replay of all titles of the CD; at the end of the CD
the unit is set to stop; the displays shows neither
“AUTO CUE SINGLE” (e) nor “CONTINUE” (d)
3rd actuation of button:
return to single title replay; the display shows
“AUTO CUE SINGLE” again
GB
5.3.1 Relay mode
(alternate start of the player mechanisms)
The operating modes
single title replay
total title replay with repeat
total title replay without repeat
described in the previous chapter 5.3 can be combined with the relay mode:
Relay mode with single title replay
1) Set both player mechanisms to single title replay
with the button CONT./SINGLE (16) – the displays must indicate “AUTO CUE SINGLE” (e).
2) Actuate the button RELAY (7). The LED next to
the button starts flashing.
3) Start the replay on one of the player mechanisms
with the button
(14). The other player mechanism must be set to pause (display ). As soon
as the title has been played to the end, the player
mechanism is set to pause and the other player
mechanism starts. This procedure is continuously repeated until the relay operation is switched
off. (To switch off the mode, actuate the button
RELAY once again.)
4) On each spot of the CD, the replay can additionally be switched from one player mechanism to
the other one with the button
.
Relay mode with total title replay with or without
repeat
1) Set both player mechanisms to total title replay
with the button CONT./SINGLE (16).
2) Actuate the button RELAY (7). The LED next to
the button starts flashing.
7
D
A
CH
Relay-Betrieb bei Gesamttitelwiedergabe mit
und ohne Wiederholung
1) Beide Laufwerke mit der Taste CONT./ SINGLE
(16) auf Gesamttitelwiedergabe schalten.
2) Die Taste RELAY (7) betätigen. Die LED neben
der Taste blinkt.
3) Die Wiedergabe auf einem Laufwerk mit der
Taste
(14) starten.
4) Bei jedem weiteren Betätigen einer der beiden
Tasten
wechselt die Wiedergabe von einem
zum anderen Laufwerk.
5) Zum Ausschalten des Relay-Betriebs die Taste
RELAY erneut betätigen.
Hinweis: Wird bei dem auf Pause stehendem Laufwerk die CD gewechselt, anschließend mit der Taste
RELAY den Relay-Betrieb wieder einschalten.
5.4
Anspielen eines Titels
1) Nach dem Einlegen einer CD zuerst ggf. mit der
Taste +10 (15) und dann mit der Taste
bzw.
(18) auf den gewünschten Titel springen.
2) Erscheint im Display die Laufzeit (h) des Titels,
die Taste CUE (11) kurz antippen, und dann die
Taste gedrückt halten. Der Titel wird so lange
angespielt, wie die Taste gedrückt wird.
3) Nach dem Loslassen der Taste CUE springt das
Gerät auf den Titelanfang zurück und schaltet auf
Pause. Zum Starten des Titels die Taste
(14)
drücken. Auf den Titelanfang kann weiterhin mit
der Taste CUE zurückgesprungen werden.
5.5
Schneller Vor- und Rücklauf
Soll während des Abspielens einer CD oder bei eingeschalteter Pause schnell weiter- oder zurückgefahren werden, den Drehring SCAN (9) nach rechts
bzw. links gedreht halten.
Hinweise:
a Der Vor- und Rücklauf fährt auch über mehrere
Titel, wird jedoch am Anfang und am Ende der
CD beendet.
GB
3) Start the replay on one of the player mechanisms
with the button
(14).
4) With each further actuation of one of the two buttons
, the replay changes from one player
mechanism to the other one.
5) To switch off the relay mode, actuate the button
RELAY once again.
Note: If the CD is changed in the player mechanism
set to pause, switch on the relay mode again with
the button RELAY.
b Wird bei der Einzeltitelwiedergabe mit dem Vorlauf der nächste Titel erreicht, schaltet das Gerät
auf Pause.
c Im Pausenmodus wird nach einem Vor- oder
Rücklauf die momentane Stelle ständig wiederholt, bis die Wiedergabe mit der Taste
(14)
gestartet oder die Taste CUE (11) kurz zweimal
angetippt wird.
5.6
Genaues Anfahren einer bestimmten
Stelle
Zum exakten Anfahren einer gewünschten Stelle bei
eingeschalteter Pause den Drehknopf SEARCH (8)
drehen. Auf der CD wird so lange und so schnell voroder zurückgefahren, wie der Knopf gedreht wird.
Dabei kann auf dem Display in der Zeitanzeige die
genaue Position abgelesen und in Schritten von
1 „Frame“ (F) angefahren werden (1 Frame =
1/75 Sekunde). Nach dem Drehen wird die momentane Stelle so lange wiederholt, bis die Taste
(14) gedrückt oder die Taste CUE (11) kurz
zweimal angetippt wird.
Bei laufender CD können durch Vor- und Zurückdrehen des Drehknopfs „Leier“-Effekte erzeugt werden.
5.7
Rücksprung zu einer zuvor bestimmten
Stelle
1) Während des Abspielens eines Titels mit der
Taste
(14) auf Pause schalten, wenn die
Stelle erreicht ist, zu der später zurückgesprungen werden soll. Die Taste
blinkt.
2) Bei Bedarf kann mit dem Drehknopf SEARCH (8)
die Stelle exakter angefahren werden. Die
momentane Stelle ist fortlaufend zu hören.
3) Die Taste CUE (11) antippen. Dadurch wird intern
die Stelle markiert. Die Taste CUE leuchtet. Die
Taste
blinkt weiter als Aufforderung, die Wiedergabe zu starten.
4) Das Abspielen mit der Taste
5.6
wieder starten.
Precise selection of a certain spot
To precisely select a desired spot with activated
pause, turn the control knob SEARCH (8). The unit
advances and reverses so long and so fast on the
CD as the knob is turned. During this process, it is
possible to read the precise position on the time display and to select it in steps of 1 frame (F) (1 frame
= 1/75 second). After turning, the current spot is
repeated until the button
(14) is pressed or the
button CUE (11) is shortly pressed twice.
By turning back and forth the control knob with
the CD playing, “drawling” effects can be created.
5) Mit der Taste CUE kann nun auf die markierte
Stelle zurückgesprungen werden. Das Laufwerk
steht dann auf Pause.
6) Mit der Taste
die Wiedergabe starten, oder
die Taste CUE gedrückt halten. Nach dem Loslassen der Taste CUE steht das Laufwerk wieder
an der markierten Stelle auf Pause. Durch erneutes Gedrückthalten der Taste CUE kann so ab
der markierten Stelle beliebig oft eine Wiederholung erfolgen.
5.8 Endlosschleife abspielen
Ein bestimmter Abschnitt auf der CD kann als nahtlose Endlosschleife beliebig oft wiederholt werden.
1) Mit der Taste
(14) auf Wiedergabe schalten.
Ist der Startpunkt der gewünschten Schleife
erreicht (Punkt a in Abb. 5), die Taste A (10) antippen.
2) Ist beim Weiterlaufen der Wiedergabe das gewünschte Ende der Schleife erreicht (Punkt b), die
Taste B/LOOP (12) drücken. Der Abschnitt zwischen den Punkten a und b wird fortlaufend wiederholt. Im Display blinkt die Anzeige „LOOP“ (i).
1.
PLAY
2.
a
PLAY
b
LOOP
➄
Endlosschleife abspielen
3) Soll die Schleife beendet werden und der Titel
normal weiterlaufen, die Taste RELOOP/EXIT
(13) drücken (Abb. 6). Die Anzeige „LOOP“ ist
kontinuierlich eingeblendet. Durch Anwählen
eines anderen Titels mit der Taste +10 (15) und
der Taste
bzw.
(18) wird die Schleife ebenfalls verlassen. Die Schleife bleibt aber weiter
gespeichert, solange die Anzeige „LOOP“ eingeblendet ist.
2) If the desired end of the loop (item b) is reached
while the replay is continued, press the button
B/LOOP (12). The section between items a and b
is continuously repeated. On the display, “LOOP”
(i) starts flashing.
1.
PLAY
2.
a
PLAY
b
LOOP
5.4
Short playing of a title beginning
1) After inserting a CD, go to the desired title with
the button +10 (15), if required, and then with the
button
or
(18).
2) If the display shows the playing time (h) of the
title, shortly press the button CUE (11), then keep
it pressed. The title is played as long as the button is pressed.
3) After releasing the button CUE, the unit returns to
the title beginning and is set to pause. Press the
button
(14) to start the title. After that it is still
possible to return to the title beginning with the
button CUE.
5.5
Fast forward and reverse
For fast forward or reverse while playing a CD or
with activated pause, keep the rotary ring SCAN (9)
turned to the right or to the left.
8
Notes:
a The forward or reverse run also goes beyond
several titles, however, it stops at the beginning
and the end of the CD.
b If the next title is reached with the forward run
during the single title replay, the unit is set to
pause.
c In the pause mode, the current spot is constantly
repeated after a forward or reverse run until the
replay is started with the button
(14) or the
button CUE (11) is shortly pressed twice.
5.7
Return to a previously defined spot
1) While playing a title, set the unit to pause with the
button
(14) if the spot is reached to which the
unit is to return later. The button
starts flashing.
2) If required, the spot can be selected more precisely with the control knob SEARCH (8). The
current spot can be heard continuously.
3) Shortly press the button CUE (11). Thus, the spot
is internally marked. The button CUE lights up.
The button
continues to flash as a request to
start the replay.
4) Restart the replay with the button
.
5) It is possible to return to the marked spot with the
button CUE. The player mechanism is then set to
pause.
6) Start the replay with the button
or keep the button CUE pressed. After releasing the button CUE,
the player mechanism is set to pause again on the
marked spot. By keeping the button CUE pressed
again, it is possible to repeat the replay from the
marked spot on as many times as desired.
5.8
Playing a continuous loop
A certain section on the CD can be repeated as a
seamless continuous loop as many times as desired.
1) Switch to replay with the button
(14). If the
starting point of the desired loop is reached (item
a in fig. 5), shortly press the button A (10).
➄
Playing a continuous loop
3) To end the loop and to continue the title normally,
press the button RELOOP/EXIT (13) (fig. 6).
“LOOP” is continuously displayed. The loop is
also quitted if another title is selected with the
button +10 (15) and the button
or
(18).
However, the loop is kept memorized as long as
“LOOP” is displayed.
4) To replay the continuous loop again, actuate the
button RELOOP/EXIT.
PLAY
c
LOOP
Ending and reactivating a continuous loop
➅
Hints
a At least 10 frames (= 0.13 seconds) must be
between the start and the end of a continuous
loop, otherwise the loop is neither memorized nor
started.
b The starting point and the end point of a continuous loop can also be precisely defined to one
frame (1/75 second):
4) Zum erneuten Abspielen der Endlosschleife die
Taste RELOOP/EXIT betätigen.
PLAY
LOOP
Endlosschleife beenden und erneut aktivieren
➅
Tips
a Zwischen dem Start- und dem Endpunkt einer
Endlosschleife müssen mindestens 10 Frames
liegen (= 0,13 Sekunden), sonst wird die Schleife
weder gespeichert noch gestartet.
b Der Start- und der Endpunkt einer Endlosschleife
lassen sich auch auf einem Frame (1/75 Sekunde)
genau festlegen:
1) Beim Erreichen des Startpunktes zuerst mit
der Taste
auf Pause schalten. Den Punkt
genau mit dem Drehknopf SEARCH (8) anfahren. Dann die Taste A (10) drücken.
2) Jetzt entweder den Endpunkt manuell mit
dem Drehknopf SEARCH anfahren oder
zuerst die Wiedergabe mit der Taste
starten und beim Erreichen es Endpunktes wieder
mit der Taste
auf Pause schalten und
dann den Endpunkt genau mit dem Drehknopf
SEARCH anfahren.
3) Nachdem der Endpunkt genau angefahren ist,
die Taste B/LOOP (12) betätigen.
4) Die Endlosschleife mit der Taste RELOOP/
EXIT (13) starten.
c Bei einer gespeicherten Endlosschleife lassen
sich der Start- und der Endpunkt auch verschieben. Sobald der neue Punkt erreicht ist, die Taste
A bzw. B / LOOP drücken. Dieses kann bei Wiedergabe der Scheife, bei normaler Wiedergabe
oder im Pausenmodus und innerhalb oder außerhalb der bisherigen Scheife erfolgen.
1) When the starting point is reached, first switch
to pause with the button
. Precisely select
the point with the control knob SEARCH (8).
Then press the button A (10).
2) Now either select the end point manually with
the control knob SEARCH or start the replay
with the button
first and when the end
point is reached, set the unit to pause again
with the button
. Then precisely select the
end point with the control knob SEARCH.
3) After precise selection of the end point,
actuate the button B/LOOP (12).
4) Start the continuous loop with the button
RELOOP/EXIT (13).
c It is also possible to displace the starting point
and the end point of a memorized continuous
loop. As soon as the new point is reached, press
the button A or B/LOOP. This is also possible
during replay of the loop, during normal replay or
in the pause mode and within or outside the previous loop.
5.9
Die Geschwindigkeit und damit gleichzeitig die Tonhöhe läßt sich mit dem Schieberegler PITCH CONTROL (21) um max. ±16 % ändern.
1) Die Taste ON/OFF (4) drücken. Die LED „8 %“
über der Taste leuchtet (Grundeinstellung nach
dem Einschalten), der Einstellbereich beträgt
±8 %.
c
Changing the speed and the pitch
The speed and simultaneously the pitch can be
changed with the PITCH CONTROL (21) by ±16 %
max.
1) Press the button ON/OFF (4). The LED “8 %”
above the button lights up (basic adjustment after
switching on), the control range is ±8 %.
2) If a different control range is required (±16 % for a
greater change in speed or ±4 % for a more precise adjustment), actuate the button PITCH (6)
so many times until the corresponding LED (4 %,
8 %, 16 %) lights up.
3) Change the speed with the PITCH CONTROL
(21). The display shows the percentage deviation
(f) from the standard speed adjusted with the slider control. The speed can be changed in steps of
0.1 % in the range of 0 % to 8 % and in steps of
0.2 % in the range of 8 % to 16 %.
wird, läuft der Titel 20 % schneller bzw. langsamer als mit Standardgeschwindigkeit, und alle
drei LEDs (4 %, 8 %, 16 %) blinken.
5.9 Geschwindigkeit und Tonhöhe verändern
2) Wird ein anderer Einstellbereich benötigt (±16 %
für eine größere Geschwindigkeitsänderung oder
±4 % für eine feinere Einstellung), die Taste
PITCH (6) so oft betätigen, bis die entsprechende LED (4 %, 8 %, 16 %) leuchtet.
3) Die Geschwindigkeit mit dem Schieberegler
PITCH CONTROL (21) verändern. Im Display
wird die mit dem Schieberegler eingestellte prozentuale Abweichung (f) von der Standardgeschwindigkeit angezeigt. Die Geschwindigkeit
läßt sich im Bereich von 0 bis 8 % in 0,1-%Schritten verändern und im Bereich von 8 % bis
16 % in 0,2-%-Schritten.
CH
6
Klangeffekte aktivieren
Durch die beiden integrierten Effektgeneratoren lassen sich für jedes Laufwerk getrennt einer der folgenden Klangeffekte aktivieren:
1. FLANGER
2. FILTER (Baß- bzw. Höhenfilter)
3. DELAY (Echo)
1) Zur Auswahl des Effekts den Steuerhebel (19) so
oft kurz nach oben bewegen, bis die LED (20) der
entsprechenden Effektnummer blinkt.
2) Den Steuerhebel kurz nach unten bewegen, um
den Effekt einzuschalten. Die entsprechende
LED leuchtet jetzt kontinuierlich.
3) Mit dem Drehknopf SEARCH (8) den Klangeffekt
wie gewünscht verändern:
4) Mit der Taste ON/OFF kann zwischen der mit
dem Schieberegler eingestellten Geschwindigkeit und der Standardgeschwindigkeit hin- und
hergeschaltet werden.
Bei FLANGER: durch Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn verlängert sich die Zeit eines
Effektdurchlaufs, durch Drehen im Uhrzeigersinn
wird sie immer kürzer.
5.10 Takt zwischen zwei Musikstücken angleichen
Bei FILTER: durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn werden immer mehr Höhen ausgeblendet, bis nur noch Bässe zu hören sind. Durch
Drehen im Uhrzeigersinn werden immer mehr
Bässe ausgeblendet, bis nur noch Höhen zu
hören sind.
Mit dem Steuerhebel (19) kann der Takt eines Titels
auf dem Laufwerk 1 an den Takt eines Titels auf dem
Laufwerk 2 angepaßt werden oder umgekehrt.
Bei DELAY: durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn wird der Echoeffekt immer schwächer,
bis nur noch ein Nachhall zu hören ist. Durch
Drehen im Uhrzeigersinn wird die Anzahl der
Echos erhöht.
1) Mit der Taste ON/OFF (4) den Schieberegler
PITCH CONTROL (21) aktivieren. Die entsprechende LED (4 %, 8 %, 16 %) über der Taste muß
leuchten.
2) Mit dem Regler PITCH CONTROL die Geschwindigkeit des einen Titels an die Geschwindigkeit
des anderen Titels angleichen.
3) Mit dem Steuerhebel die Taktschläge beider
Musikstücke genau übereinanderlegen: Solange
der Steuerhebel nach rechts oder links gehalten
4) The button ON/OFF switches from the speed
adjusted with the slider control to the standard
speed and vice versa.
5.10 Matching the beat between two music
pieces
With the control lever (19), the beat of a title in player
mechanism 1 can be matched to the beat of a title in
player mechanism 2 or vice versa.
1) Activate the PITCH CONTROL (21) with the button ON/OFF (4). The corresponding LED (4 %,
8 %, 16 %) above the button must light up.
2) Match the speed of one title to the speed of the
other title with the PITCH CONTROL.
3) Synchronize the beats of the two music pieces
with the control lever: As long as the control lever
is held to the right or the left, the title is played
20 % faster or slower than the standard speed,
and all three LEDs (4 %, 8 %, 16 %) start flashing.
D
A
4) Zum Ausschalten des Effektes den Hebel kurz
nach unten bewegen. Die LED (20) blinkt wieder.
Hinweis: Die mit dem Drehknopf SEARCH eingestellten Effektänderungen bleiben so lange gespeichert, bis der CD-Spieler mit dem Schalter POWER
(24) ausgeschaltet wird.
6
Activating Sound Effects
GB
The two integrated effect generators allow activation
of the following sound effects for each player
mechanism separately:
1. FLANGER
2. FILTER (for bass or high frequencies)
3. DELAY (echo)
1) To select the effect, move the control lever (19)
shortly upwards so many times until the LED (20)
of the corresponding effect number starts flashing.
2) Shortly move the control lever downwards to
switch on the effect. The corresponding LED now
lights continuously.
3) Modify the sound effect as desired with the control knob SEARCH (8):
FLANGER: by turning the control knob counterclockwise, the effect duration is prolonged, by
turning it clockwise it gets shorter and shorter.
FILTER: by turning the control knob counterclockwise, more and more high frequencies are
faded out until only bass frequencies can be
heard. By turning it clockwise, more and more
bass frequencies are faded out until only high frequencies can be heard.
DELAY: by turning the control knob counterclockwise, the echo effect gets poorer and poorer until
only a reverberation can be heard. By turning it
clockwise, the number of echos is increased.
4) To switch off the effect, shortly move the lever
downwards. The LED (20) starts flashing again.
Note: The effect changes adjusted with the control
knob SEARCH are kept memorized until the CD
player is switched off with the POWER switch (24).
9
D
7
A
Der CD-Spieler läßt sich über ein Mischpult mit Kontaktsteuerung fernbedienen. Mit dem Öffnen des
entsprechenden Mischpult-Faders wird ein Schalter
im Mischpult geschlossen, der den CD-Spieler startet. Beim Schließen des Faders öffnet der Schalter
und schaltet dadurch den CD-Spieler auf Pause. Im
Mischpult dürfen die Kontakte dieses Schalters mit
Masse verbunden sein, jedoch nicht mit einer Spannung!
Damit es nicht zu einer Fehlfunktion kommen
kann, zuerst den CD-Spieler und das Mischpult ausschalten. Die entsprechende Faderstartbuchse am
Mischpult über ein Verbindungskabel (siehe Abb. 7)
an die Buchse START/PAUSE 1 (32) bzw. START/
PAUSE 2 (28) anschließen.
CH
Faderstart über ein Mischpult
8
Pflege des Gerätes
Das Gerät vor Staub, Vibrationen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit und Hitze schützen (zulässiger
Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C). Für die Reinigung nur ein weiches, trockenes Tuch verwenden,
auf keinen Fall Wasser oder Chemikalien.
Hinweis zu Tonaussetzern und Lesefehlern
Zigarettenrauch dringt leicht durch alle Öffnungen
des Gerätes und setzt sich auch auf der Optik des
Laser-Abtastsystems ab. Dieser Belag kann zu
Lesefehlern und Tonaussetzern führen. Da sich
Zigarettenrauch nicht immer vermeiden läßt (z. B. in
der Discothek), muß das Gerät dann in einer Fachwerkstatt gereinigt werden. Diese Reinigung ist
kostenpflichtig, auch während der Garantiezeit!
9
Technische Daten
Frequenzbereich: . . . . . . . 20 – 20 000 Hz, ±2 dB
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . < 0,05 %
Kanaltrennung: . . . . . . . . . > 65 dB
Dynamikumfang: . . . . . . . . > 85 dB
Störabstand: . . . . . . . . . . . > 65 dB
Gleichlaufschwankungen: . nicht meßbar,
quarzgenau
Ausgänge
Line (analog): . . . . . . . . . 2 V
digital (koaxial): . . . . . . . 3,5 V
Stromversorgung: . . . . . . . 230 V~/50 Hz/20 VA
Einsatztemperatur: . . . . . . 0 – 40 °C
Abmessungen (B x H x T)
Laufwerk: . . . . . . . . . . . . 482 x 88 x 270 mm,
2 Höheneinheiten
Bedienteil: . . . . . . . . . . . 482 x 88 x 70 mm,
2 Höheneinheiten
Mixer
Start
Pause
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 8,5 kg
Verbindungskabel für den Faderstart
mit 6,3-mm-Mono-Klinkenstecker
➆
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
Bei einer vorhandenen Vorhörfunktion am Mischpult
kann trotz geschlossenem Fader für den CD-Spieler
ein Titel vorgehört werden:
1) Mit der Taste
bzw.
(18) und ggf. der Taste
+10 (15) auf den gewünschten Titel springen.
2) Die Taste CUE (11) kurz antippen, und dann die
Taste gedrückt halten. Der Titel spielt so lange,
wie die Taste gedrückt wird.
3) Nach dem Loslassen der Taste CUE springt das
Gerät auf den Titelanfang zurück. Zum Starten
des Titels den entsprechenden Fader am Mischpult aufziehen.
Hinweis: Der Faderstart ist bei aktiviertem RelayBetrieb nicht sinnvoll, da die Wiedergabe beim Aufziehen oder Schließen des Faders automatisch auf
das andere Laufwerk wechselt.
GB
7
Fader Start via a Mixer
8
The CD player can be remote-controlled via a mixer
with contact control. By opening the corresponding
fader on the mixer, a switch starting the CD player is
closed in the mixer. When the fader is closed, the
switch opens and thus sets the CD player to pause.
In the mixer, the contacts of this switch may be
connected to ground but never to a voltage!
To prevent malfunctions, first switch off the CD
player and the mixer. Connect the corresponding
jack for fader start on the mixer via a connection
cable (see fig. 7) to the jack START/PAUSE 1 (32)
or START/PAUSE 2 (28).
Mixer
Start
Pause
Connection cable for fader start
with 6.3 mm mono plug
➆
Maintenance of the Unit
Protect the unit from dust, vibrations, direct sunlight,
humidity, and heat (admissible ambient temperature
range 0 – 40 °C). For cleaning only use a dry, soft
cloth, by no means water or chemicals.
Note concerning sound interruptions and reading errors
Cigarette smoke easily penetrates through all openings of the unit and settles on the optics of the laser
sampling system. This deposit may cause reading
errors and sound interruptions. As cigarette smoke
cannot always be prevented (e. g. in discothèques),
the unit must then be cleaned by skilled personnel.
Please note that there is a charge on cleaning in this
case, even during the warranty period!
9
Specifications
Frequency range: . . . . . . . 20 – 20 000 Hz, ±2 dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.05 %
Channel separation: . . . . . > 65 dB
Dynamic range: . . . . . . . . . > 85 dB
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . > 65 dB
Wow and flutter: . . . . . . . . not measurable,
quartz precision
Output
line (analog): . . . . . . . . . 2 V
digital (coaxial): . . . . . . . 3.5 V
Power supply: . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/20 VA
Ambient temperature: . . . . 0 – 40 °C
Dimensions (W x H x D)
Player mechanism: . . . . 482 x 88 x 270 mm,
2 rack spaces
Control unit: . . . . . . . . . . 482 x 88 x 70 mm,
2 rack spaces
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 8.5 kg
With a pre-fader listening facility provided on the
mixer, pre-fader listening of a title is possible even if
the fader for the CD player is closed:
1) Go to the desired title with the button
or
(18) and, if necessary, with the button +10 (15).
2) Shortly press the button CUE (11), then keep the
button pressed. The title is played as long as the
button is kept pressed.
3) After releasing the button CUE, the unit returns to
the title beginning. To start the title, advance the
corresponding fader on the mixer.
Note: With activated relay mode, the fader start is
rather pointless as the replay automatically changes
to the other player mechanism when advancing or
closing the fader.
10
According to the manufacturer.
Subject to technical change.
11
F
B
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à
visualiser les éléments et branchements.
CH
Table des matières
1
Eléments et branchements . . . . . . . . . . . 12
1.1
Unité de commande (schéma 1)
Le texte suivant décrit les éléments du lecteur 1;
ceux du lecteur 2 sont identiques.
1 Panneau de commande du lecteur 1
2 Panneau de commande du lecteur 2
1.2 Unité lecteur, face avant . . . . . . . . . . . . . . . 13
3 Affichage multifonctions (voir détails schéma 2)
a symbole pour le mode lecture
b symbole pour le mode pause
c bargraphe; indique par sa longueur la durée
restante d’un titre [affichage “REMAIN” (j) visible] ou la durée déjà écoulée d’un titre (affichage “REMAIN” éteint)
d affichage “CONTINUE”:
s’affiche lorsque la fonction répétition est
activée avec la touche CONT./SINGLE (16)
(voir position 16)
e affichage “AUTO CUE SINGLE”:
s’affiche après l’allumage et indique le mode
de fonctionnement “Lecture titre par titre”
f affichage de la déviation de la vitesse réglée
avec le réglage (21), par rapport à la vitesse
standard
g numéro du titre
h affichage de la durée (voir position 17: touche
TIME/STOP)
i affichage “LOOP”; visible lorsqu’une boucle
sans fin est mémorisée et clignote lorsqu’elle
est lue (voir chap. 5.8)
j affichage “REMAIN”; s’affiche lorsque la
durée restante d’un titre ou d’un CD est indiquée (voir position 17)
2
Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3
Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 14
4
Installation et branchements . . . . . . . . . . 14
5
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.1 Lecture d’un CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.2 Affichage du numéro du titre et de la durée . 15
5.2.1 Bargraphe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.3 Sélection du mode de fonctionnement . . . . 15
5.3.1 Mode “Relay”
(démarrage alterné des lecteurs) . . . . . . 15
5.4 Lecture des premières notes d’un titre . . . . 15
5.5 Avance et retour rapides . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.6 Positionnement à un endroit précis . . . . . . 16
5.7 Retour à un endroit prédéterminé . . . . . . . . 16
5.8 Lecture d’une boucle sans fin . . . . . . . . . . . 16
5.9 Modification de la vitesse et de la hauteur
tonale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.10 Adaptation du rythme entre deux morceaux
de musique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6
Activation des effets sonores . . . . . . . . . 17
7
Démarrage électrique via une table de
mixage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8
Entretien de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . 18
9
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 18
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.
Così vedrete sempre gli elementi di comando e i
collegamenti descritti.
Indice
1
Elementi di comando e collegamenti . . . 12
1.1 Unità di comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.2 Unità lettore, pannello frontale . . . . . . . . . . 13
1.3 Unità lettore retro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2
Avvertenze di sicurezza
3
Possibilità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . 14
. . . . . . . . . . . . . 13
4
Collocamento e collegamento . . . . . . . . . 14
5
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.1 Riprodurre un CD
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.2 Indicazione del numero del titolo e
della durata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.2.1 Diagramma a barre . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.3 Selezionare il modo di funzionamento . . . . 15
5.3.1 Funzionamento Relay (funzionamento
alternativo dei lettori) . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.4 Riproduzione dell’inizio di un titolo
5.5 Avanzamento e ritorno veloce
. . . . . . 15
. . . . . . . . . 16
5.6 Posizionamento su un punto preciso . . . . . 16
5.7 Ritorno ad un punto desiderato . . . . . . . . . 16
5.8 Ripetizione senza fine . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.9 Modificare la velocità e l’altezza del suono 17
5.10 Adattare il ritmo fra due brani musicali . . . . 17
12
Eléments et branchements
1.1 Unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.3 Unité lecteur, face arrière . . . . . . . . . . . . . . 13
I
1
6
Attivare gli effetti sonori . . . . . . . . . . . . . 17
7
Avviamento tramite il fader del mixer . . . 17
8
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6 Touche PITCH: sélection d’une plage pour le
réglage PITCH CONTROL (21);
les LEDs au-dessus de la touche signalent la
zone sélectionnée (4 %, 8 %, 16 %) lorsque le
réglage de la vitesse est activé avec la touche
ON/OFF (4)
7 Touche RELAY: démarrage alterné des lecteurs
(voir chapitre 5.3.1)
8 Bouton tournant SEARCH: positionnement exact
à un endroit donné en mode pause. Si le lecteur
est sur pause, plus le bouton est tourné vite dans
un sens ou dans l’autre, plus la lecture avance/
recule. Ensuite, l’endroit est répété tant que la
touche
(14) est enfoncée ou la touche CUE
(11) est enfoncée deux fois.
Si le CD est en mode lecture, en tournant le bouton on peut créer des effets “gondolés”.
Si un effet est activé avec le levier (19), vous
pouvez le modifier avec le bouton tournant
(voir chapitre 6).
9 Anneau rotatif SCAN: avance et retour rapides
selon le sens de rotation de l’anneau
10 Touche A: détermination d’un point de départ
d’une boucle sans fin (voir chap. 5.8)
11 Touche CUE: lecture des premières notes d’un
titre et retour à un endroit prédéterminé
(voir chapitre 5.4/5.7)
12 Touche B/LOOP: détermination de la fin d’une
boucle et démarrage simultané de la boucle
(voir chapitre 5.8)
13 Touche RELOOP/EXIT: fin de la boucle et nouvelle lecture de la boucle
14 Touche
: commutation entre lecture (affichage
) et pause (affichage )
4 Touche ON/OFF: activation de la déviation de la
vitesse réglée avec le réglage (21)
15 Touche +10 pour la sélection de titres: à chaque
pression, le lecteur avance de 10 titres
5 Touche OPEN/CLOSE : ouverture et fermeture du tiroir CD [comme la touche OPEN/
CLOSE (23) sur l’unité lecteur];
pendant la lecture d’un CD, le tiroir est verrouillé
pour éviter toute ouverture intempestive
16 Touche CONT./SINGLE: sélection du mode de
fonctionnement (voir chap. 5.3)
réglage de base: lecture titre par titre:
sur l’affichage “AUTO CUE
SINGLE” (e) est visible
1
Elementi di comando e collegamenti
1.1
Unità di comando (fig. 1)
Nel testo che segue si illustrano gli elementi di
comando del lettore 1. Gli elementi di comando del
lettore 2 sono perfettamente identici.
1 Comandi del lettore 1
2 Comandi del lettore 2
3 Display multifunzionale (vedi fig. 2)
a simbolo per la riproduzione
b simbolo per la pausa
c diagramma a barre; indica con la sua lunghezza il tempo restante di un titolo [si vede
“REMAIN” (j) sul display] oppure il tempo già
trascorso del titolo [non si vede “REMAIN”]
d indicazione “CONTINUE”:
si vede continuamente se con il tasto CONT./
SINGLE (16) è stata attivata la modalità di
riproduzione; vedi punto 16
e indicazione “AUTO CUE SINGLE”:
si vede dopo l’accensione e indica la modalità
di riproduzione di un singolo titolo
f indicazione della deviazione percentuale dalla
velocità standard impostata con il regolatore
(21)
g numero del titolo
h indicazione del tempo; vedi punto 17 (tasto
TIME/STOP)
i indicazione “LOOP”; si vede quando è stata
memorizzato un brano da ripetere senza fine;
lampeggia durante la sua riproduzione
(vedi cap. 5.8)
j indicazione “REMAIN”; si vede quando viene
indicato il tempo restante di un titolo o dell’intero CD; vedi anche il punto 17
4 Tasto ON/OFF per attivare la deviazione dalla
velocità standard impostata con il regolatore (21)
5 Tasto OPEN/CLOSE
per aprire e chiudere il
cassetto CD [come il tasto OPEN/CLOSE (23)
dell’unità lettore];
durante la riproduzione, il cassetto è bloccato
per escludere l’apertura involontaria
6 Tasto PITCH per impostare il campo del regolatore PITCH CONTROL (21);
i LED sopra il tasto indicano il campo selezionato
(4 %, 8 %, 16 %), se l’impostazione della velocità
è stata attivata con il tasto ON/OFF (4)
7 Tasto RELAY per avviare alternativamente i due
lettori (vedi cap. 5.3.1)
8 Manopola SEARCH per individuare un punto
esatto nella modalità “Pausa”. Se è attiva la
pausa, il CD avanza o ritorna velocemente
seguendo la rotazione della manopola. Quindi il
brano momentaneo viene ripetuto finché si
preme il tasto
(14) oppure due volte il tasto
CUE (11).
Con il CD in movimento, girando la manopola nei
due sensi, si può ottenere un particolare effetto
acustico.
Se con la leva (19) è stato attivato un effetto
sonoro, tale effetto può essere modificato con
questa manopola (vedi cap. 6).
9 Manopola SCAN per l’avanzamento e ritorno
veloce a seconda della direzione di rotazione
della manopola
10 Tasto A per determinare il punto di avvio della
riproduzione senza fine (vedi cap. 5.8)
11 Tasto CUE per riprodurre l’inizio di un titolo e per
ritornare su un punto marcato precedentemente
(vedi capp. 5.4 e 5.7)
12 Tasto B/LOOP per determinare il punto terminale della riproduzione senza fine e per avviare
tale riproduzione (vedi cap. 5.8)
13 Tasto RELOOP/EXIT per terminare la riproduzione senza fine e per riavviare tale riproduzione
14 Tasto
per passare fra riproduzione (simbolo
) e pausa (simbolo )
15 Tasto +10 per selezionare un titolo; con ogni
pressione del tasto si saltano 10 titoli in avanti
16 Tasto CONT./SINGLE per selezionare la modalità di funzionamento (vedi anche cap. 5.3)
Impostazione base:
riproduzione di un titolo singolo; il display
indica “AUTO CUE SINGLE” (e)
1re pression:
lecture de tous les titres du
CD et répétition infinie de tout
le CD; sur l’affichage “CONTINUE” (d) s’affiche
lecture de tous les titres du
2e pression:
CD; à la fin du CD, l’appareil
passe sur arrêt: l’affichage
n’indique ni “AUTO CUE
SINGLE” ni “CONTINUE”
retour au réglage de base
3e pression:
17 Touche TIME/STOP: si la touche est maintenue
enfoncée plus de 3 secondes, le lecteur s’arrête.
Pour commuter l’affichage de la durée (h),
enfoncez brièvement la touche:
réglage de base: affichage de la durée restante
du titre en cours
affichage de la durée restante
1re pression:
de tout le CD
affichage de la durée déjà lue
2e pression:
du titre en cours
retour au réglage de base
3e pression:
18 Touches
et
: sélection du prochain titre
souhaité;
à chaque pression sur la touche
, vous avancez d’un titre. Lorsque vous enfoncez la touche
, vous revenez au début du titre en cours de
lecture. Par plusieurs pressions sur la touche
,
vous reculez toujours d’un titre. Pour sauter
plusieurs titres, maintenez la touche correspondante enfoncée.
19 Levier de commande pour les fonctions:
PITCH BEND: synchronisation du rythme d’un
titre du lecteur 1 avec celui d’un titre du lecteur 2.
Tant que le levier est maintenu vers la gauche ou
la droite, la vitesse est respectivement 20 % plus
basse ou plus élevée que la vitesse standard.
EFFECT: sélection et marche/arrêt d’un des
trois effets sonores: pour sélectionner un effet,
déplacez le levier brièvement vers le haut autant
de fois jusqu’à ce que la LED (20) du numéro
correspondant clignote.
Pour allumer l’effet, déplacez brièvement le
levier vers le bas (la LED correspondante brille
1. pressione del tasto:
riproduzione di tutti i titoli e riproduzione
senza fine dell’intero CD; il display indica
“CONTINUE” (d)
2. pressione del tasto:
riproduzione di tutti i titoli del CD; alla fine del
CD, il lettore si mette in STOP; il display non
indica né “AUTO CUE SINGLE” né “CONTINUE”
3. pressione del tasto:
ritorno all’impostazione base
17 Tasto TIME/STOP:
se il tasto viene tenuto premuto per oltre 3 secondi, il lettore si arresta;
per commutare l’indicazione del tempo sul display (h) premere il tasto solo brevemente
Impostazione base:
il tempo restante del titolo corrente
1. pressione del tasto:
il tempo restante dell’intero CD
2. pressione del tasto:
il tempo già passato del titolo corrente
3. pressione del tasto:
ritorno all’impostazione base
18 Tasti
e
per selezionare determinati titoli:
con ogni pressione sul tasto
si salta al titolo
successivo. Premendo il tasto
, si torna all’inizio del titolo corrente. Con ogni ulteriore pressione del tasto
si salta indietro di un titolo.
Per saltare più titoli, il tasto può rimanere premuto.
19 Leva di comando per le funzioni:
PITCH BEND per sincronizzare il ritmo di un
titolo nel lettore 1 con quello di un titolo nel lettore 2. Mentre si spinge la leva a destra o a sinistra, la velocità aumenta o si riduce del 20 % rispetto alla velocità standard.
EFFECT per attivare o disattivare uno dei tre
effetti:
Per selezionare un effetto, spostare la leva tante
volte in alto finché il LED (20) del relativo numero
lampeggia.
en continu), pour le déconnecter, déplacez une
nouvelle fois le levier brièvement vers le bas (la
LED clignote à nouveau).
N.B.: Si un effet est allumé, vous pouvez le modifier avec le bouton tournant SEARCH (8).
20 LEDs d’affichage de l’effet sélectionné
1 = flanger
2 = filtre graves/aigus
3 = écho
La LED clignote: l’effet est sélectionné mais pas
allumé.
La LED brille en continu: l’effet est allumé.
21 Réglage PITCH CONTROL pour modifier la
vitesse et la hauteur tonale (±16 %);
le réglage n’est effectif que si la touche ON/OFF
(4) est enfoncée
1.2
Unité lecteur, face avant (schéma 3)
22 Tiroir CD
23 Touche OPEN/CLOSE : ouverture et fermeture du tiroir CD [comme la touche OPEN/
CLOSE (5) sur l’unité de commande];
pendant la lecture d’un CD, le tiroir est verrouillé
pour éviter toute ouverture intempestive.
24 Interrupteur POWER Marche/Arrêt
25 Témoin de fonctionnement
1.3
Unité lecteur, face arrière (schéma 4)
26 Sortie audio analogique (L/R = gauche/droite)
du lecteur 2 à niveau ligne
27 Sortie audio digitale du lecteur 2
28 Prise jack 6,35 mono pour le démarrage électrique de la fonction “Marche/Pause” du lecteur 2
via une table de mixage à commande par
contact (voir chapitre 7)
29 Cordon secteur à relier à une prise 230 V~/50 Hz
30 Prise de connexion à l’unité de commande;
reliez-la via le cordon livré à la prise REMOTE
CONTROL / CONNECT TO MAIN UNIT 2
(voir chapitre 4)
Per attivare poi l’effetto, spostare la leva brevemente in basso (il relativo LED rimane ora acceso); per disattivare l’effetto spostare nuovamente la leva brevemente in basso (il LED
lampeggia di nuovo)
N.B.: Se è attivato nessun effetto è possibile
modificarlo con la manopola SEARCH (8).
20 LED per indicare l’effetto selezionato
1 = flanger
2 = filtro bassi o alti
3 = eco
Il LED lampeggia: l’effetto è selezionato, ma non
attivato
Il LED rimane acceso: l’effetto è attivato
21 Cursore PITCH CONTROL per modificare la
velocità e quindi il suono (±16 %);
tale regolazione ha effetto solo se il tasto
ON/OFF (4) è abbassato
1.2
Unità lettore, pannello frontale (fig. 3)
22 Cassetto CD
23 Tasto OPEN/CLOSE
per aprire e chiudere il
cassetto CD [come il tasto OPEN/CLOSE (5)
dell’unità di comando];
durante la riproduzione, il cassetto è bloccato
per escludere l’apertura involontaria
24 Interruttore on/off POWER
25 Spia di funzionamento
1.3
Unità lettore retro (fig. 4)
26 Uscita analogica audio (L/R sinistra/destra) del
lettore 2 con livello Line
27 Uscita digitale audio del lettore 2
28 Presa jack 6,3 mm per il telecomando della funzione “Start/Pausa” del lettore 2 tramite un mixer
con comando a contatto (vedi cap. 7)
29 Cavo rete per 230 V~/50 Hz
30 Presa di collegamento verso l’unità di comando;
collegare con la presa REMOTE CONTROL /
31 Prise de connexion à l’unité de commande; reliezla via le cordon livré à la prise REMOTE CONTROL / CONNECT TO MAIN UNIT 1 (voir chap. 4)
32 Prise jack 6,35 mono pour le démarrage électrique de la fonction “Marche/Pause” du lecteur 1
via une table de mixage à commande par
contact (voir chapitre 7)
33 Sortie audio digitale du lecteur 1
34 Sortie audio analogique (L/R = gauche/droite)
du lecteur 1
2
F
B
CH
Conseils de sécurité
Cet appareil répond à la norme européenne 89/336/
CEE relative à la compatibilité électromagnétique et à
la norme 73/23/CEE portant sur les appareils à
basse tension.
Cet appareil est alimenté par une tension très
dangereuse en 230 V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil car, en cas de mauvaise manipulation, vous pourriez subir un choc électrique.
En outre, l’ouverture de l’appareil rend tout droit à
la garantie caduque.
Respectez scrupuleusement les points suivants:
● Attention! Ne regardez jamais le compartiment
CD lorsque le tiroir est ouvert. Des rayons laser
pourraient générer des troubles de la vision.
● Cet appareil n’est conçu que pour une utilisation
en intérieur.
● Ne faites pas fonctionner l’appareil et débranchez-le immédiatement lorsque:
1. des dommages apparaissent sur l’appareil ou
sur le cordon secteur,
2. après une chute ou un cas similaire, vous avez
un doute au sujet de l’état de l’appareil,
3. des défaillances apparaissent.
En tout cas, faites effectuer les réparations de
l’appareil par un technicien spécialisé.
● Seul le constructeur ou un technicien habilité peut
remplacer un cordon secteur endommagé.
● Ne le débranchez jamais en tirant directement sur
le cordon secteur.
31
32
33
34
2
CONNECT TO MAIN UNIT 2 tramite il cavo in
dotazione (vedi cap. 4)
Presa di collegamento verso l’unità di comando;
collegare con la presa REMOTE CONTROL /
CONNECT TO MAIN UNIT 1 tramite il cavo in
dotazione (vedi cap. 4)
Presa jack 6,3 mm per il telecomando della funzione “Start/Pausa” del lettore 1 tramite un mixer
con comando a contatto (vedi cap. 7)
Uscita digitale audio del lettore 1
Uscita analogica audio (L/R = sinistra/destra)
del lettore 1
I
Avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle direttive EMC
89/336/CEE e 73/23/CEE per apparecchi a bassa
tensione.
Questo apparecchio funziona con tensione di rete
di 230 V~. Non intervenire mai al suo interno; la
manipolazione scorretta può provocare delle scariche pericolose. Se l’apparecchio viene aperto,
cessa ogni diritto di garanzia.
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i
seguenti punti:
● Attenzione! Non guardare dentro il pozzetto del
CD mentre il cassetto è aperto. Eventuali raggi
laser possono danneggiare gli occhi.
● L’apparecchio è previsto solo per l’uso all’interno
di locali.
● Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei
danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina competente.
● Il cavo rete, se danneggiato, può essere sostituito
solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.
13
F
●
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre
que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas
correctement réparé, ou utilisé.
●
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de
recyclage adaptée.
B
CH
3
Possibilités d’utilisation
Le CD-350DJ/SI avec deux lecteurs est spécialement conçu pour une utilisation professionnelle par
des DJ. Plusieurs fonctionnalités sont déterminées
par le type d’utilisations: par exemple, lecture d’une
boucle sans fin, activation d’effets sonores.
Le lecteur CD peut lire des CDs audio et CD-R
(gravés) mais pas des CD réinscriptibles (CD-RW).
Le lecteur CD est doté d’une mémoire anti-choc
de 6 secondes: la musique enregistrée est lue avant
la lecture proprement dite. En cas de défaillance du
système CD, causée par des vibrations ou chocs, la
musique est lue à partir de la mémoire. On évite
ainsi toute interruption. Le système anti-choc ne
peut pas compenser des chocs ou des vibrations
permanents et fonctionner correctement tant que la
mémoire n’est pas encore lue en totalité.
TROL / CONNECT TO MAIN UNIT 2 de l’unité de
commande et
la prise (31) à la prise REMOTE CONTROL /
CONNECT TO MAIN UNIT 1 de l’unité de commande. Mettez l’extrémité du câble avec le filtre
antiparasite (petite boîte) dans la prise correspondante (30, 31) de l’unité lecteur.
2) Si la table de mixage ou l’amplificateur dispose
d’entrées digitales, reliez ces dernières aux sorties digitales DIGITAL OUT (27 et 33).
Sur les appareils sans sortie digitale, reliez les
sorties stéréo LINE OUT (26 et 34) [canal gauche
L et canal droit R] via des cordons RCA aux entrées lecteur CD de la table de mixage ou de
l’amplificateur.
3) Les lecteurs peuvent être démarrés ou mis sur
pause via une table de mixage à commande par
contact. Reportez-vous au chapitre 7.
4) Reliez maintenant le cordon secteur (29) à une
prise secteur 230 V~/50 Hz.
5
5.1
4
Installation et branchements
L’unité de commande et l’unité lecteur sont prévues
pour une installation en rack (482 mm/19"), elles
peuvent également être installées directement sur
une table. L’unité lecteur doit être toujours placée à
l’horizontale; l’unité de commande peut, elle, être
inclinée. Pour une utilisation en rack 19" de l’unité
de commande et de l’unité lecteur, respectivement
2 U (1 U: 44,45 mm) sont nécessaires.
Avant de brancher ou de modifier les branchements,
débranchez le lecteur CD et les appareils reliés.
1) Reliez l’unité de commande et l’unité lecteur à
l’aide des deux cordons livrés:
reliez la prise (30) à la prise REMOTE CON-
I
●
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza
tirare il cavo.
●
Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto o
di riparazione non a regola d’arte non si assume
nessuna responsabilità per eventuali danni.
●
Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
3
Possibilità d’impiego
Il lettore CD doppio CD-350DJ/SI con 2 lettori CD è
stato realizzato specialmente per uso DJ professionale. Infatti, molte funzioni sono previste appositamente per quell’impiego, p. es. la riproduzione senza fine oppure l’attivazione di effetti sonori.
Con il lettore CD si possono riprodurre CD audio
e CD masterizzati in proprio (Audio CD-R). Non
sono riproducibili invece i CD riscrivibili (CD-RW).
Il lettore CD è equipaggiato con una memoria
anti-shock di 6 secondi che legge la musica prima
della riproduzione. Se la scansione del CD viene
disturbata da colpi o vibrazioni, la musica viene letta
da questa memoria per escludere delle interruzioni.
Tuttavia, il sistema anti-shock non può compensare
ripetuti colpi o vibrazioni lunghe e lavora correttamente solo quando la memoria ha letto il brano completamente.
4
Collocamento e collegamenti
Le unità di comando e lettore sono previste per il
montaggio in un rack (482 mm/19"), ma si possono
collocare anche liberamente su un tavolo. L’unità
lettore deve comunque essere collocata su un piano
perfettamente orizzontale. L’unità di comando invece può essere montata a piacere, anche inclinata.
Per il montaggio in un rack, le due unità richiedono
ciascuna 2 unità di altezza (1 unità di altezza =
44,45 mm).
14
Eseguire il collegamento o eventuali modifiche solo
con gli apparecchi spenti.
Fonctionnement
Le texte suivant décrit le fonctionnement du lecteur 1. Le fonctionnement du lecteur 2 est identique.
Lecture d’un CD
1) Allumez le lecteur avec l’interrupteur POWER
(24); le témoin de fonctionnement (25) s’allume,
sur l’affichage (3) les indications suivantes apparaissent l’une après l’autre:
“load”:
charger
“close”: fermer
“read”:
lire
“no disc”: aucun CD inséré
2) Avec la touche
(5 ou 23), ouvrez le tiroir CD
(22), sur l’affichage apparaît “OPEN” (ouvert).
3) Insérez un CD, inscription sur le dessus et refermez le tiroir avec la touche . Si le CD est correctement inséré, l’affichage indique quelques
instants après, le nombre total de titres (g) et la
durée totale (h) du CD puis la durée (h) du premier titre.
[Si vous souhaitez démarrer immédiatement
le premier titre une fois le CD inséré, refermez le
tiroir avec la touche
(14).]
4) Pour démarrer avec le premier titre, enfoncez la
touche
(14) (si le tiroir a été fermé avec la
touche ). L’affichage montre le symbole
(a)
pendant toute la lecture du CD. Si vous souhaitez
commencer avec un autre titre, enfoncez tout
d’abord la touche +10 (15) (si nécessaire) puis la
touche
ou
(18) autant de fois jusqu’à ce
que le numéro du titre souhaité s’affiche. Démarrez ensuite le titre avec la touche
.
5) La lecture peut à tout moment être interrompue
avec la touche
; sur l’affichage, le symbole
pause
(b) s’affiche, la touche
clignote.
Pour reprendre la lecture, enfoncez une nouvelle
fois la touche
.
6) Une fois allumé, le lecteur est toujours sur “Lecture titre par titre”, l’affichage indique “AUTO
CUE SINGLE” (e). Si un titre est lu jusqu’à la fin,
l’appareil se met sur pause au début du titre suivant. Si le titre suivant doit être lu automatiquement, vous devez passer avec la touche CONT./
SINGLE (16) sur “Lecture de tous les titres” (voir
chap. 5.3).
7) Pendant la lecture ou en mode pause, vous pouvez, avec la touche +10 (15) et les touches
et
(18), sélectionner un autre titre:
A chaque pression sur la touche +10, vous avancez de 10 titres. Une pression sur la touche
permet d’avancer d’un titre.
En activant la touche
, vous revenez au début
du titre en cours; par plusieurs pressions sur la
touche
, vous reculez d’un titre. Pour sauter
plusieurs titres, maintenez la touche
ou
enfoncée.
8) Si la lecture doit être terminée plus tôt, passez en
mode pause avec la touche
. Le tiroir peut
être ouvert avec la touche (5 ou 23).
N.B.: Pendant la lecture, le tiroir est verrouillé
contre toute ouverture intempestive.
1) Collegare le unità di comando e lettori mediante i
due cavi di collegamento in dotazione:
Collegare la presa (30) con la presa REMOTE
CONTROL / CONNECT TO MAIN UNIT 2 dell’
unità di comando e
la presa (31) con la presa REMOTE CONTROL / CONNECT TO MAIN UNIT 1 dell’unità di
comando. Inserire il terminale con il filtro antidisturbo (piccolo cassettino) nella relativa presa
(30 e 31)
2) Se il vostro mixer o amplificatore è equipaggiato
con ingressi digitali, questi si possono collegare
con le uscite digitali DIGITAL OUT (27 e 33).
Nel caso di apparecchi senza ingressi digitali,
collegare le uscite stereo LINE OUT (26 e 34) –
canale sinistro L e destro R – con gli ingressi per
lettori CD del mixer/amplificatore servendosi di
cavi cinch.
3) Le unità lettore possono essere avviate o messe
in pausa tramite un mixer con comando a contatto. Per il collegamento vedi capitolo 7.
4) Alla fine inserire la spina del cavo rete (29) in una
presa (230 V~/50 Hz).
3) Inserire il CD con la scritta rivolta in alto e richiudere il cassetto premendo di nuovo il tasto . Se
il CD è inserito correttamente, dopo breve tempo,
il display indica il numero globale dei titoli (g)
nonché la durata complessiva del CD (h). Successivamente viene indicata la durata del primo
titolo (h).
[Se dopo l’inserimento del CD deve partire
automaticamente il primo brano, si può chiudere
il cassetto con il tasto
(14).]
5
6) Dopo l’accensione, l’apparecchio è sempre in
funzione di riproduzione di un singolo titolo e il
display indica “AUTO CUE SINGLE” (e). Al termine del titolo, l’apparecchio si ferma in pausa
all’inizio del titolo successivo. Per riprodurre
automaticamente il titolo successivo, attivare la
riproduzione dell’intero CD mediante il tasto
CONT./SINGLE (16) – vedi anche cap. 5.3.
Funzionamento
Il testo seguente descrive il funzionamento dell’unità
lettore 1. Il funzionamento del lettore 2 è perfettamente identico.
5.1
Riprodurre un CD
1) Accendere l’apparecchio con l’interruttore on/off
POWER (24). Si accende la spia di funzionamento (25). Sul display (3) appaiono una dopo
l’altra le seguenti scritte:
“load”
(caricare)
“close”
(chiudere)
“read”
(leggere)
“no disc” (nessun CD) – se non è inserito
nessun CD.
2) Aprire il cassetto del CD premendo il tasto (5 o
23). Il display indica “OPEN” (aperto).
4) La riproduzione del primo titolo viene avviata con
il tasto
(14) (se il cassetto CD è stato chiuso
con il tasto ). Durante la riproduzione del CD,
sul display è visibile il simbolo
(a). Se si desidera iniziare con un altro titolo, premere dapprima, se necessario, il tasto +10 (15) e quindi
uno dei tasti
o
(18) finché il titolo desiderato appare sul display. Quindi avviare la riproduzione con il tasto
.
5) Con il tasto
, si può in qualsiasi momento
interrompere la riproduzione. Sul display si vede
il simbolo di pausa
(b), e il tasto
lampeggia. Per riprendere la riproduzione premere di
nuovo il tasto
.
7) Durante la riproduzione o durante la pausa, con i
tasti +10 (15) e
o
(18) si può selezionare
un altro titolo:
Premendo il tasto +10 si salta avanti di 10 titoli.
Premendo il tasto
si salta avanti di un titolo.
Premendo il tasto
si salta all’inizio del brano
attuale. Con ogni ulteriore pressione del tasto
si torna indietro di un titolo. Per saltare diversi
titoli, il tasto
o
può rimanere premuto.
9) Avant d’éteindre le lecteur, fermez le tiroir avec la
touche
de manière à protéger les systèmes
laser de la poussière. Eteignez ensuite l’appareil
avec l’interrupteur POWER (24).
5.2
Affichage du numéro du titre et de la
durée
Une fois le lecteur allumé, en réglage de base, l’affichage (schéma 2) indique, pendant la lecture ou en
mode pause, le numéro (g) et la durée restante (h)
du titre en cours. La durée restante est signalisée
par “REMAIN” (j); la durée est donnée en minutes
(M), secondes (S), ces dernières sont divisées en
frames (F): 1 frame = 1/75 seconde.
Par plusieurs pressions brèves de la touche
TIME/STOP (17) il est possible d’afficher d’autres
informations de durée (si la touche est enfoncée
plus longtemps, le lecteur passe sur arrêt):
1re pression:
affichage de la durée restante de tout le CD, le
bargraphe (c) s’éteint
2e pression:
affichage de la durée déjà lue du titre en cours:
l’affichage “REMAIN” (j) s’éteint; le bargraphe
est visible
3e pression:
retour au réglage de base: la durée restante
d’un titre est affichée
5.2.1 Bargraphe
Le bargraphe (c) représente, par sa longueur, la
durée restante ou déjà lue d’un titre selon le type
d’information sélectionnée avec la touche TIME/
STOP (17). Les 30 dernières secondes d’un titre
sont signalées par un clignotement du bargraphe
dans toute sa longueur, les 15 dernières secondes
sont signalées par un clignotement plus rapide.
N.B.: Le bargraphe est éteint lorsque la durée
restante de tout le CD est affichée.
8) Per terminare la riproduzione prima del tempo,
attivare la pausa con il tasto
. Quindi si può
aprire il cassetto del CD con il tasto (5 o 23).
N.B.: Durante la riproduzione, il cassetto è bloccato per escludere l’apertura involontaria.
9) Prima di spegnere il lettore CD, chiudere sempre
i cassetti con i tasti per proteggere il sistema a
laser dallo sporco. Quindi spegnere l’apparecchio con l’interruttore POWER (24).
5.2
Indicazione del numero del titolo e della
durata
Nell’impostazione base e durante la riproduzione di
un CD o con la pausa attivata, il display (fig. 2)
indica dopo l’accensione il numero (g) e il tempo
restante (h) del titolo attuale. Il tempo restante viene
segnalato sul display con “REMAIN” (j). L’indicazione del tempo è in minuti (M) e secondi (S), questi
ultimi suddivisi ancora in 75 frames (F) [1 frame =
1/75 sec.].
Con la pressione ripetuta del tasto TIME/STOP
(17) si possono indicare diverse informazioni sul
tempo (se il tasto viene premuto più a lungo, il lettore va in STOP):
1. pressione del tasto:
viene indicato il tempo restante dell’intero CD; si
spegne il diagramma a barre (c)
2. pressione del tasto:
viene indicato il tempo già trascorso del titolo
attuale, l’indicazione “REMAIN” (j) sparisce; il
diagramma a barre è nuovamente visibile
3. pressione del tasto:
ritorno all’impostazione base con l’indicazione
del tempo residuo del titolo.
5.2.1 Diagramma a barre
Il diagramma a barre (c) offre, con la sua lunghezza,
una visualizzazione grafica del tempo, ovvero il
tempo residuo o già trascorso di un titolo, a seconda
del tipo di informazione selezionato sul display con il
tasto TIME/STOP (17). Gli ultimi 30 secondi di un
titolo sono segnalati con il lampeggìo del dia-
5.3
Sélection du mode de fonctionnement
Lorsque le lecteur est allumé, la lecture titre par
titre est automatiquement activée, cette dernière
est prévue spécialement pour les discothèques.
1. L’affichage indique “AUTO CUE SINGLE” (e).
2. Lorsqu’un titre est sélectionné, le lecteur est
exactement à l’endroit où la musique commence
et pas à l’index temps 00:00:00. L’affichage indique “A CUE”.
3. A la fin d’un titre, l’appareil revient en mode
pause, exactement à l’endroit où la musique du
titre suivant commence.
Si les titres doivant être lu après l’autre en continu,
passez en mode lecture de tous les titres avec la
touche CONT./SINGLE (16):
1re pression:
lecture de tous les titres du CD et répétition
sans fin de tout le CD; sur l’affichage, “CONTINUE” (d) s’affiche.
2e pression:
lecture de tous les titres du CD; à la fin du CD,
l’appareil passe sur arrêt; l’affichage n’indique
ni “AUTO CUE SINGLE” (e) ni “CONTINUE” (d).
3e pression:
retour à la lecture titre par titre: sur l’affichage
“AUTO CUE SINGLE” apparaît à nouveau.
5.3.1 Mode “Relay”
(démarrage alterné des lecteurs)
Les modes de fonctionnement décrits au chapitre
5.3 peuvent se combiner avec le mode de fonctionnement “Relay”:
Lecture titre par titre
Lecture de tous les titres avec répétition
Lecture de tous les titres sans répétition
Mode “Relay” avec lecture titre par titre
1) Commutez les deux lecteurs sur le mode “Lecture titre par titre” avec la touche CONT./SINGLE
(16); sur l’affichage “AUTO CUE SINGLE” (e)
doit s’afficher.
2) Activez la touche RELAY (7), la LED à côté de la
touche clignote.
gramma a barre in tutta la sua lunghezza, con
aumento della frequenza negli ultimi 15 secondi.
N.B.: Durante la visualizzazione del tempo restante
dell’intero CD, il diagramma a barre non è visibile.
5.3
Selezionare il modo di funzionamento
Dopo l’accensione è attivata sempre la riproduzione
di singoli titoli, prevista specialmente per l’uso in
discoteca:
1. Il display segna “AUTO CUE SINGLE” (e).
2. Dopo la selezione di un titolo, il lettore si trova
esattamente sul punto dove inizia la musica (e
non sull’indice di tempo 00:00:00). Il display segnala “A CUE”.
3. Dopo la riproduzione di un titolo, il lettore si mette
in pausa esattamente nel punto dove inizia la
musica del titolo successivo.
Se si desidera riprodurre un titolo dopo l’altro senza
interruzione, attivare la riproduzione di tutti i titoli
con il tasto CONT./SINGLE (16):
1. pressione del tasto:
riproduzione di tutti i titoli e riproduzione senza
fine dell’intero CD; il display indica “CONTINUE” (d)
2. pressione del tasto:
riproduzione di tutti i titoli del CD; alla fine del
CD, il lettore si mette in STOP; il display non
indica né “AUTO CUE SINGLE (e)” né “CONTINUE” (d)
3. pressione del tasto:
ritorno alla riproduzione di un singolo titolo; il
display indica di nuovo “AUTO CUE SINGLE”.
5.3.1 Funzionamento relay
(avvio alternativo dei lettori)
Le modalità descritte nel capitolo 5.3 precedente:
Riproduzione di un singolo titolo
Riproduzione ripetuta di tutti i titoli
Riproduzione unica di tutti i titoli
possono essere combinate con il funzionamento
relay:
3) Démarrez la lecture sur un lecteur avec la touche
(14). L’autre lecteur doit être sur pause
(affichage ). Dès que le titre est lu en entier, le
lecteur passe sur pause, l’autre lecteur démarre.
Ce processus est répété sans fin jusqu’à ce que
le mode “Relay” soit désactivé (enfoncez dans ce
cas, une nouvelle fois la touche RELAY).
F
B
CH
4) A chaque endroit du CD, on peut, avec la touche
, commuter la lecture d’un lecteur sur l’autre.
Mode “Relay” avec lecture de tous les titres
avec/sans répétition
1) Allumez les deux lecteurs avec la touche
CONT./SINGLE (16) sur “Lecture de tous les
titres”.
2) Activez la touche RELAY (7), la LED à côté de la
touche clignote.
3) Démarrez la lecture sur un lecteur avec la touche
(14).
4) A chaque nouvelle pression sur une des deux
touches
, la lecture change de lecteur.
5) Pour désactiver ce mode, enfoncez à nouveau la
touche RELAY.
N.B.: Si vous changez le CD du lecteur mis sur
pause, allumez de nouveau le mode “Relay” avec la
touche RELAY.
5.4
Lecture des premières notes d’un titre
1) Une fois le CD inséré, allez au titre souhaité avec
la touche +10 (15), si nécessaire, et la touche
ou
(18).
2) Sur l’affichage, la durée (h) du titre s’affiche,
appuyez brièvement sur la touche CUE (11), puis
maintenez la touche enfoncée: le titre est lu tant
que la touche est enfoncée.
3) Lorsque vous relâchez la touche CUE, l’appareil
revient au début du titre et se met en mode
pause. Pour démarrer le titre, enfoncez la touche
(14). Il est possible de revenir, avec la touche
CUE, au début du titre.
Funzionamento relay con riproduzione di un singolo titolo
1) Attivare la riproduzione di un singolo titolo su entrambi i lettori con il tasto CONT./SINGLE (16) –
i display devono indicare “AUTO CUE SINGLE”
(e).
2) Azionare il tasto RELAY (7). Il LED vicino al tasto
lampeggia.
3) Riprodurre un brano su uno dei due lettori mediante il tasto
(14). L’altro lettore deve essere in
pausa (simbolo ). Non appena il titolo è terminato, il lettore si mette in pausa e l’altro lettore si
avvia. Tale procedura si ripete senza soluzione di
continuità finché il funzionamento relay non viene
disattivato (premendo di nuovo il tasto RELAY).
4) In qualsiasi momento, azionando il tasto
si
può passare manualmente dalla riproduzione di
un lettore a quella dell’altro.
I
Funzionamento relay con riproduzione ripetuta/
unica di tutti i titoli
1) Attivare la riproduzione di tutti i titoli su entrambi i
lettori con il tasto CONT./SINGLE (16).
2) Azionare il tasto RELAY (7). Il LED vicino al tasto
lampeggia.
3) Riprodurre un brano su uno dei due lettori mediante il tasto
(14).
4) Con ogni pressione di uno dei tasti
, si passa
dalla riproduzione di un lettore a quella dell’altro.
5) Per disattivare il funzionamento relay premere di
nuovo il tasto RELAY.
N.B.: Se su un lettore in pausa si cambia il CD,
occorre riattivare il funzionamento relay premendo il
tasto RELAY.
5.4
Riproduzione dell’inizio di un titolo
1) Dopo aver inserito un CD, selezionare il titolo
desiderato eventualmente prima con il tasto +10
(15) e quindi con i tasti
o
(18).
2) Se sul display si vede la durata (h) del titolo, premere brevemente il tasto CUE (11) e quindi
15
F
B
CH
5.5
Avance et retour rapides
Si pendant la lecture d’un CD, ou en mode pause,
vous souhaitez effectuer une avance/retour rapide,
maintenez l’anneau SCAN (9) respectivement vers
la droite ou la gauche.
N.B.:
a L’avance/retour s’effectue aussi sur plusieurs
titres mais se termine au début/à la fin du CD.
b Si pendant la lecture titre par titre, l’avance arrive
au titre suivant, le lecteur se met en pause.
c En mode pause, après une avance/retour rapide,
l’endroit est répété en continu jusqu’à ce que la
lecture soit activée avec la touche
(14) ou que
la touche CUE (11) soit enfoncée deux fois.
5.6
Positionnement à un endroit précis
Pour se positionner à un endroit précis, en mode
pause, tournez le bouton SEARCH (8). Sur le CD,
l’avance/retour se fait en fonction de la vitesse à
laquelle le bouton est tourné. Sur l’affichage, vous
pouvez lire la position exacte sur l’affichage de la
durée et procéder par paliers de 1 frame (1 frame =
1/75 seconde). L’endroit est répété jusqu’à ce que la
touche
(14) soit enfoncée ou la touche CUE (11)
soit enfoncée deux fois.
Lorsqu’un CD est en cours de lecture, on peut
créer des effets “gondolés” par une rotation alternative du bouton tournant.
5.7
2) Si besoin, allez à l’endroit avec précision avec le
bouton tournant SEARCH (8). L’endroit peut être
écouté de manière continue.
3) Enfoncez brièvement la touche CUE (11). L’endroit est repéré de manière interne, la touche
CUE brille, la touche
clignote, incitant le
démarrage de la lecture.
tenerlo premuto. Il titolo viene riprodotto per tutto
il tempo in cui si tiene premuto il tasto.
3) Se si libera il tasto CUE, l’apparecchio torna all’
inizio del titolo e va in pausa. Per avviare il titolo,
premere il tasto
(14). Quindi, con il tasto CUE
si può tornare di nuovo all’inizio del titolo.
5.5
Avanzamento e ritorno veloce
Se durante la riproduzione di un CD o durante la
pausa è richiesto l’avanzamento o il ritorno veloce,
ruotare la manopola SCAN (9) a destra o a sinistra.
N.B.:
a L’avanzamento/ritorno veloce passa sopra diversi titoli, ma termina alla fine del CD.
b Se l’avanzamento durante la riproduzione di singoli titoli raggiunge il titolo successivo, il lettore si
mette in pausa.
c Durante la pausa, dopo l’avanzamento/ritorno
veloce si ripete il punto attuale fino all’avvio della
riproduzione con il tasto
(14) oppure finché si
preme due volte brevemente il tasto CUE (11).
5.6
Posizionamento su un punto preciso
Per posizionarsi con esattezza su un determinato
punto, girare la manopola SEARCH (8) mentre è
attivata la pausa. Lo spostamento sul CD segue il
movimento della manopola; la posizione esatta è
visibile sul display tramite l’indicazione del tempo.
La regolazione fine permette una precisione di
1 frame (1 F = 1/75 sec.). Dopo aver girato la manopola, il punto attuale viene ripetuto fino alla pressione del tasto
(14) o fino ad una breve duplice
pressione del tasto CUE (11).
Con il CD in movimento, girando la manopola si
possono generare particolari effetti sonori.
5.7
Ritorno ad un punto desiderato
1) Durante la riproduzione di un titolo, attivare la
pausa con il tasto
(14) non appena è raggiunto il punto su cui tornare successivamente. Il
tasto
lampeggia.
16
5.8
Il est possible de répéter en boucle sans fin un morceau donné d’un CD.
1) Avec la touche
(14), passez en mode lecture.
Lorsque le point de départ souhaité de la boucle
est atteint (point a, schéma 5), enfoncez brièvement la touche A (10).
2) Lorsque la fin souhaitée de la boucle est atteinte
(point b), enfoncez la touche B/LOOP (12). Le
segment entre les points a et b est répété en continu; sur l’affichage “LOOP” (i) clignote.
1.
PLAY
a
2.
PLAY
b
LOOP
➄
Lecture d’une boucle sans fin
PLAY
c
LOOP
Terminer et réactiver une boucle sans fin
➅
Conseils
Lecture d’une boucle sans fin
Retour à un endroit prédéterminé
1) Pendant la lecture d’un titre, passez en mode
pause avec la touche
(14) lorsque l’endroit
où vous souhaitez revenir ultérieurement, est
atteint; la touche
clignote.
I
4) Redémarrez la lecture avec la touche
.
5) Avec la touche CUE, vous pouvez revenir à l’endroit marqué; le lecteur est sur pause.
6) Avec la touche
, démarrez la lecture, ou maintenez la touche CUE enfoncée. Lorsque vous
relâchez la touche CUE, le lecteur est à nouveau
à l’endroit marqué, en mode pause; si vous maintenez la touche CUE encore une fois enfoncée,
vous pouvez créer une répétition à partir de l’endroit marqué, aussi souvent que souhaité.
3) Si la boucle doit être terminée, et le titre lu normalement, enfoncez la touche RELOOP/EXIT
(13) (schéma 6). “LOOP” s’affiche en continue.
En sélectionnant un autre titre avec la touche +10
(15) et la touche
ou
(18), vous quittez la
boucle. La boucle reste mémorisée tant que
“LOOP” est visible.
4) Pour une nouvelle lecture de la boucle sans fin,
enfoncez la touche RELOOP/EXIT.
a Entre le point de départ et d’arrêt d’une boucle,
on doit avoir 10 frames au moins (= 0,13 secondes) sinon la boucle ne peut être ni mémorisée ni
débutée.
b On peut déterminer avec précision le point de
départ et le point d'arrêt de la boucle sans fin à
1 frame (1/75 seconde):
1) Lorsque le point de départ de la boucle est
atteint, mettez tout d’abord le lecteur sur
pause avec la touche
. Déterminez avec
précision le point avec le bouton SEARCH (8).
Puis enfoncez la touche A (10).
2) Ensuite déterminez le point d'arrêt manuellement avec le bouton SEARCH ou démarrez
d'abord la lecture avec la touche
. Lorsque
le point d'arrêt est atteint, remettez le lecteur
sur pause avec la touche
, puis déterminez
avec précision le point d'arrêt avec le bouton
SEARCH.
3) Après que le point d'arrêt soit déterminé avec
précision, enfoncez la touche B/LOOP (12).
4) Démarrez la boucle sans fin avec la touche
RELOOP/EXIT (13).
c Il est également possible de déplacer le point de
départ et le point d'arrêt d'une boucle mémorisée. Dès que le nouveau point sera atteint,
enfoncez la touche A ou B/LOOP. Cela est possible pendant la lecture de la boucle, pendant la
lecture normale ou en mode pause et au-dedans
ou au-dehors de la boucle précédente.
2) Se necessario, con la manopola SEARCH (8)
posizionarsi esattamente su questo punto. Il
punto attuale viene riprodotto continuamente.
3) Toccare brevemente il tasto CUE (11). Così, tale
punto è marcato internamente. Il tasto CUE
rimane ora acceso. Il tasto
continua a lampeggiare come invito ad avviare la riproduzione.
4) Avviare la riproduzione con il tasto
.
5) Con il tasto CUE si può tornare sul punto marcato. Il lettore CD si mette in pausa.
6) Con il tasto
avviare la riproduzione oppure
tener premuto il tasto CUE. Lasciando il tasto
CUE, il lettore torna sul punto marcato e va in
pausa. Tenendo premuto ancora il tasto CUE, si
può ripetere il brano finché si desidera, sempre
dal punto marcato.
altro titolo con il tasto +10 (15) e con il tasto
o
(18), si può abbandonare la ripetizione senza
fine che rimane comunque memorizzata finché si
vede la scritta “LOOP”.
4) Per riprodurre di nuovo la ripetizione senza fine,
azionare il tasto RELOOP/EXIT.
5.8
Alcuni consigli
a Fra i punti iniziali e terminali di una ripetizione
senza fine si devono trovare non meno di
10 frame (= 0,13 secondi), altrimenti la ripetizione
non viene né memorizzata né avviata.
b I punti iniziali e terminali di una ripetizione senza
fine possono essere fissati con la precisione di
1 frame (1/75 sec.):
1) Al raggiungimento del punto iniziale attivare la
pausa con il tasto
. Individuare il punto
esatto con la manopola SEARCH (8). Quindi
premere il tasto A (10).
2) A questo punto posizionarsi sul punto terminale girando la manopola SEARCH oppure
avviare la riproduzione con il tasto
ed attivare la pausa con il tasto
al momento del
raggiungimento del punto desiderato. Successivamente individuare il punto esatto con la
manopola SEARCH.
3) Dopo aver individuato il punto terminale, attivare il tasto B/LOOP (12).
4) Avviare la ripetizione senza fine con il tasto
RELOOP/EXIT (13).
c In una ripetizione senza fine memorizzata, i punti
iniziali e terminali possono essere spostati. Non
Ripetizione senza fine
È possibile ripetere una determinata parte del CD
senza interruzione.
1) Con il tasto
(14) avviare la riproduzione. Se è
stato raggiunto il punto di partenza del brano da
ripetere (punto a in fig. 5) premere brevemente il
tasto A (10).
2) Se viene raggiunta la fine del brano da ripetere
(punto b), premere il tasto B/LOOP (12). Il brano
fra i punti a e b viene ripetuto continuamente. Sul
display lampeggia l’indicazione “LOOP” (i).
1.
PLAY
a
2.
PLAY
b
LOOP
Ripetizione senza fine
➄
3) Per terminare la ripetizione senza fine e per continuare con la normale riproduzione, premere il
tasto RELOOP/EXIT (13) (fig. 6). L’indicazione
“LOOP” rimane visibile. Anche selezionando un
PLAY
c
LOOP
Terminare e riattivare la ripetizione senza fine
➅
5.9
Modification de la vitesse et de la hauteur tonale
Vous pouvez modifier la vitesse et donc la hauteur
tonale avec le réglage PITCH CONTROL (21) de
±16 % maximum.
1) Enfoncez la touche ON/OFF (4). La LED “8 %”
au-dessus de la touche brille (réglage de base
après l’allumage), la plage de réglage est de
±8 %.
2) Si une autre plage de réglage est nécessaire
(±16 % pour une modification de vitesse plus
importante ou ±4 % pour un réglage plus précis),
activez la touche PITCH (6) autant de fois jusqu’à
ce que la LED correspondante (4 %, 8 %, 16 %)
brille.
3) Modifiez la vitesse avec le réglage PITCH CONTROL (21). Sur l’affichage, la déviation (f) de la
vitesse réglée avec le réglage par rapport à la
vitesse standard est indiquée; la vitesse peut être
modifiée par paliers de 0,1 % dans la plage 0 à
8 % et de 0,2 % dans la plage 8 % à 16 %.
6
1. FLANGER
2. FILTER (filtre aigus/graves)
3. DELAY (écho)
1) Pour sélectionner l’effet, déplacez le levier (19)
brièvement vers le haut autant de fois jusqu’à ce
que la LED (20) du numéro de l’effet clignote.
2) Déplacez le levier brièvement vers le bas pour
allumer l’effet. La LED correspondante brille en
continu.
3) Modifiez l’effet avec le bouton tournant SEARCH
(8):
1) Avec la touche ON/OFF (4), activez le réglage
PITCH CONTROL (21). La LED correspondante
(4 %, 8 %, 16 %) au-dessus de la touche doit
briller.
2) Avec le réglage PITCH CONTROL, adaptez la
vitesse d’un titre à celle de l’autre titre.
FILTER: en tournant en sens inverse horaire, les
aigus sont réduits de plus en plus jusqu'à ce que
seuls les graves soient audibles. Dans l’autre
sens, les graves sont réduits de plus en plus jusqu'à ce que seuls les aigus soient audibles.
DELAY: en tournant en sens inverse horaire, l’effet écho est plus faible, seul un effet de réverbération est perceptible. En sens horaire, le nombre des échos est augmenté.
4) Pour déconnecter l’effet, déplacez le levier
brièvement vers le bas, la LED (20) clignote à
nouveau.
N.B.: Les modifications d'effets réglées avec le
bouton SEARCH restent mémorisées jusqu'à ce
que le lecteur CD soit éteint avec l'interrupteur
POWER (24).
3) Avec le levier, synchronisez les rythmes des
deux morceaux de musique; si le levier est maintenu à droite ou à gauche, le titre est lu respectivement 20 % plus vite ou moins vite par rapport
à la vitesse standard, les trois LEDs (4 %, 8 %,
16 %) clignotent.
appena il nuovo punto è raggiunto, premere
rispettivamente il tasto A o B / LOOP. Questa procedura è possibile durante la riproduzione della
ripetizione senza fine, durante la normale riproduzione, durante la pausa ed all’interno oppure
all’esterno della ripetizione senza fine precedente.
5.9
Modificare la velocità e
l’altezza del suono
La velocità e quindi anche l’altezza del suono possono essere modificate di ±16 % max. mediante il
cursore PITCH CONTROL (21).
1) Premere il tasto ON/OFF (4). Si accende il LED
“8 %” sopra il tasto (impostazione base dopo l’accensione). La regolazione è modificabile entro
±8 %.
2) Se è richiesto un altro campo (±16 % per una
variazione maggiore o ±4 % per una regolazione
più fine) premere il tasto PITCH (6) finché non si
accende il relativo LED (4 %, 8 %, 16 %).
3) Modificare la velocità con il cursore PITCH CONTROL (21). Il display indica la deviazione percentuale (f) dalla velocità standard, impostata con il
cursore. La velocità può essere modificata nel
campo da 0 a 8 % in passi 0,1 %, e nel campo da
8 % a 16 % in passi da 0,2 %.
4) Con il tasto ON/OFF si può cambiare fra la velocità impostata con il cursore e quella standard.
5.10 Adattare il ritmo fra due brani musicali
Con la leva di comando (19) è possibile adattare il
ritmo di un titolo sul lettore 1 a quello di un titolo sul
lettore 2 e viceversa.
1) Con il tasto ON/OFF (4) attivare il cursore PITCH
CONTROL (21). Il relativo LED (4 %, 8 %, 16 %)
sopra il tasto deve accendersi.
2) Con il regolatore PITCH CONTROL adattare la
velocità di un titolo a quella dell’altro titolo.
3) Con la leva di comando far si che le battute dei
due brani coincidano. Spostando la leva a destra
7
Démarrage électrique via une table
de mixage
Le lecteur CD peut être activé via une table de
mixage équipée d’un démarrage par contact. Lorsque le fader correspondant de la table est ouvert, un
interrupteur sur la table se ferme et démarre le lecteur. Lorsque le fader est fermé, l’interrupteur s’ouvre, le lecteur passe sur pause. Sur la table de
mixage, les contacts de cet interrupteur peuvent
être reliés à la masse mais pas à une tension!
Pour éviter toute défaillance, débranchez le lecteur et la table de mixage. Reliez la prise de démarrage électrique de la table de mixage via un cordon
(schéma 7) à la prise START/PAUSE 1 (32) ou
START/PAUSE 2 (28).
o a sinistra, la velocità aumenta o diminuisce del
20 % rispetto alla velocità standard, e tutti i tre i
LED (4 %, 8 %, 16 %) lampeggiano.
6
Attivare gli effetti sonori
Grazie ai due generatori di effetti integrati, per ogni
lettore si può attivare separatamente uno dei
seguenti effetti:
1. FLANGER
2. FILTER (alto o bassi)
3. DELAY (eco),
1) Per selezionare l’effetto spostare la leva di
comando (19) brevemente in alto finché il LED
(20) lampeggia.
FLANGER: ruotando la manopola in senso antiorario, la durata dell’effetto aumento, ruotandola
in senso orario, la durata si riduce.
FILTER: ruotando la manopola in senso antiorario, gli alti vengono ridotti progressivamente finché si sentono solo i bassi. Ruotandola in senso
orario, i bassi vengono ridotti progressivamente
finché si sentono solo gli alti.
DELAY: ruotando la manopola in senso antiorario, l’effetto eco s’indebolisce finché si sento un
solo riverbero. Ruotandola in senso orario, il
numero degli echi aumenta.
4) Per disattivare un effetto, spostare la leva brevemente in basso. Il LED (20) lampeggia di nuovo.
N.B.: I cambi dell’effetto impostati con la manopola
SEARCH rimangono memorizzati finché il lettore
CD non viene spento con l'interruttore POWER (24).
CH
Start
Pause
Cordon de branchement pour démarrage
électrique avec fiche jack 6,35 mono
➆
Lorsque la table de mixage dispose d’une fonction
préécoute, il est possible d’effectuer une préécoute
même quand le fader pour le lecteur CD est fermé:
1) Avec la touche
ou
(18), et +10 (15), si
nécessaire, allez au titre souhaité.
2) Enfoncez brièvement la touche CUE (11), puis
maintenez-la enfoncée. La titre est lue tant que la
touche est enfoncée.
3) Lorsque vous relâchez la touche CUE, le lecteur
revient au début du titre. Pour démarrer le titre,
poussez le fader correspondant sur la table de
mixage.
N.B.: En mode “Relay”, le démarrage électrique n’a
aucun sens puisque la lecture change automatiquement de lecteur lorsqu’on pousse ou ferme le fader.
7
Avviamento tramite il fader del mixer
I
Il lettore CD può essere telecomandato mediante un
mixer con comandi a contatti. Aprendo il relativo
fader del mixer si chiude un interruttore nel mixer
che attiva il lettore CD. Chiudendo il fader, l’interruttore si apre mettendo il lettore CD in pausa. Sul
mixer, i relativi contatti possono essere collegati con
la massa, ma non con una tensione!
Per escludere un funzionamento errato spegnere
prima il lettore CD e quindi il mixer. Collegare la presa
per l’avviamento tramite fader del mixer con la presa
START/PAUSE 1 (32) o START/PAUSE 2 (28), servendosi di un cavo di collegamento (vedi fig. 7).
Mixer
Start
Pause
2) Per attivare l’effetto spostare la leva brevemente
in basso. Il relativo LED ora rimane acceso.
3) Con la manopola SEARCH (8) si può modificare
l’effetto secondo i propri gusti:
F
B
Mixer
FLANGER: en tournant en sens inverse horaire,
la durée de passage de l’effet augmente, en sens
horaire, elle diminue.
4) Avec la touche ON/OFF, vous pouvez passer de
la vitesse standard à la vitesse réglée et vice
versa.
5.10 Adaptation du rythme entre deux morceaux de musique
Le levier de commande (19) permet d’adapter le
rythme d’un titre sur le lecteur 1 au rythme d’un
autre titre sur le lecteur 2 et inversement.
Activation des effets sonores
Grâce aux deux générateurs d’effets intégrés, un
des effets suivant peut être réglé séparément pour
chaque lecteur.
Cavo di collegamento per l’avviamento
con fader con connettore jack 6,3 mm mono
➆
Se il mixer dispone della funzione di preascolto, è
possibile il preascolto di un titolo nonostante il fader
sia chiuso:
1) Con i tasti
o
(18) e eventualmente con il
tasto +10 (15) selezionare il titolo desiderato.
2) Premere brevemente il tasto CUE (11) e quindi
tenerlo premuto. Il titolo viene riprodotto per tutto
il tempo che il tasto rimane premuto.
3) Lasciando il tasto CUE, l’apparecchio salta all’inizio del titolo. Per avviare la riproduzione aprire il
fader sul mixer.
N.B.: Con la modalità Relay attivata, non ha senso il
comando attraverso il fader, dato che la riproduzione passa automaticamente all’altro lettore
quando si apre o si chiude il fader.
17
F
8
B
Protégez l’appareil de la chaleur (température d’utilisation 0 – 40 °C), humidité, poussière ou vibrations
et lumière directe du soleil. Pour le nettoyer, utilisez
un chiffon sec et doux, en aucun cas, de produits
chimiques ou d’eau.
Bande passante: . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz, ±2 dB
Conseils concernant des erreurs de lecture et
des interruptions du son
La fumée de cigarettes s’introduit dans le lecteur et
se dépose sur le système laser. Cela peut générer
des erreurs de lecture et des interruptions du son.
Comme la fumée de cigarettes ne peut pas toujours
être évitée (par exemple en discothèque), confiez
l’entretien du lecteur à un technicien spécialisé.
Cette opération est à la charge de l’utilisateur,
même lorsque l’appareil est sous garantie!
Rapport signal/bruit: . . . . . > 65 dB
CH
Entretien de l’appareil
9
Caractéristiques techniques
Taux de distorsion: . . . . . . < 0,05 %
Séparation des canaux: . . > 65 dB
Dynamique: . . . . . . . . . . . . > 85 dB
Pleurage et scintillement: . non mesurable,
précision du quartz
Sorties
ligne (analogique): . . . . . 2 V
digitale (coaxiale): . . . . . 3,5 V
Alimentation: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/20 VA
Température d’utilisation: . 0 – 40 °C
Dimensions (L x H x P)
Lecteur: . . . . . . . . . . . . . 482 x 88 x 270 mm,
2 unités
Unité de commande: . . . 482 x 88 x 70 mm,
2 unités
Poids: . . . . . . . . . . . . . . . . 8,5 kg
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
I
8
Manutenzione
9
Dati tecnici
Proteggere l’apparecchio dalla polvere, da vibrazioni, dalla luce diretta del sole, dall’umidità e dal
calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 °C e
40 °C). Per la pulizia usare solo un panno morbido
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
Banda passante: . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz, ±2 dB
Note su possibili errori di lettura
Il fumo di sigarette penetra facilmente fra tutte le
aperture dell’apparecchio e si deposita sul sistema
ottico della scansione ai raggi laser. Ciò può provocare errori di lettura e buchi nella riproduzione.
Poiché non si può escludere sempre il fumo di sigarette (p. es. in una discoteca), l’apparecchio deve
eventualmente essere pulito in un laboratorio specializzato. Una tale pulizia è a pagamento, anche
durante il periodo di garanzia!
Wow and flutter: . . . . . . . . non misurabile,
precisione del quarzo
Fattore di distorsione: . . . . < 0,05 %
Separazione canali: . . . . . > 65 dB
Range dinamico: . . . . . . . . > 85 dB
Rapporto S/R: . . . . . . . . . . > 65 dB
Uscite
Line (analogiche): . . . . . 2 V
digitali (coassiali): . . . . . 3,5 V
Alimentazione: . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/20 VA
Temperatura d’impiego
ammessa: . . . . . . . . . . . . . 0 – 40 °C
Dimensioni (L x H x P)
Unità lettore: . . . . . . . . . 482 x 88 x 270 mm,
2 unità di altezza
Unità di comando: . . . . . 482 x 88 x 70 mm,
2 unità di altezza
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,5 kg
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
18
19
NL
B
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds
een overzicht hebt van de bedieningselementen
en de aansluitingen.
1
Inhoud
1.1
1
Bedieningselementen en aansluitingen . 20
1.1 Stuureenheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.2 Afspeeleenheid frontpaneel . . . . . . . . . . . . 20
1.3 Afspeeleenheid achterzijde . . . . . . . . . . . . 20
2
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . 21
3
Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4
De CD-speler opstellen en aansluiten . . 21
5
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.1 De CD afspelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.2 Het tracknummer en de speeltijd
weergeven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.2.1 Bargrafiek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.3 De bedrijfsmodus kiezen . . . . . . . . . . . . . . 21
5.3.1 Relaisbedrijf (de afspeelmechanismen
starten om beurt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.4 Een track kort voorbeluisteren . . . . . . . . . . 22
5.5 Versneld vooruit en achteruit zoeken . . . . . 22
5.6 Een bepaalde plaats in een track precies
opzoeken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.7 Terugkeren naar een vooraf bepaalde
plaats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.8 Een bepaald fragment continu herhalen . . . 22
5.9 Afspeelsnelheid en toonhoogte wijzigen . . 22
5.10 Het ritme van twee muziekfragmenten op
elkaar afstemmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6
Klankeffecten activeren . . . . . . . . . . . . . . 23
7
Faderstart via een mengpaneel . . . . . . . . 23
8
Onderhoud van de CD-speler . . . . . . . . . 23
9
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . 23
13 Toets RELOOP/EXIT om een continu te herhalen fragment te beëindigen en om het opnieuw af
te spelen
14 Toets
(melding
om te schakelen tussen weergave
) en pauze (melding )
15 Toets +10 om tracks te selecteren;
met elke druk op de toets springt de CD-speler
10 tracks vooruit
16 Toets CONT./SINGLE om de bedrijfsmodus te
selecteren (zie ook hoofdstuk 5.3)
Basisinstelling:
afspelen van een individuele track; op het
display verschijnt “AUTO CUE SINGLE” (e)
1ste keer drukken op de toets:
Weergave van alle titels van de CD en continue herhaling van de volledige CD; op het display verschijnt de melding “CONTINUE” (d)
2de keer drukken op de toets:
Weergave van alle tracks van de CD, aan het
einde van de CD schakelt de speler naar de
stopstand; op het display staat “AUTO CUE
SINGLE” noch “CONTINUE”
3de keer drukken op de toets:
Terugschakelen naar de basisinstelling
20
17 toets TIME/STOP:
indien u de toets langer dan 3 seconden ingedrukt houdt, stopt het afspeelmechanisme;
om het display met tijdsaanduiding (h) om te
schakelen, hoeft u slechts kort op de toets te
drukken:
Basisinstelling:
Weergave van de resterende tijd van de
geselecteerde track
1ste keer drukken op de toets:
Weergave van de resterende speeltijd van de
volledige CD
2de keer drukken op de toets:
Weergave van de verstreken afspeeltijd van
de geselecteerde track
3de keer drukken op de toets:
Terugschakelen naar de basisinstelling
Bedieningselementen en
aansluitingen
4 Toets ON/OFF om de snelheidsafwijking te
activeren die met de regelaar (21) is ingesteld
Stuureenheid (figuur 1)
5 Toets OPEN/CLOSE
om de CD-lade te openen en te sluiten [zoals toets OPEN/CLOSE (23)
op de afspeeleenheid];
tijdens het afspelen van een CD is de CD-lade
beveiligd tegen onbedoeld openen
In de volgende tekst worden de bedieningselementen van het afspeelmechanisme 1 verklaard. De
bedieningselementen van afspeelmechanisme 2
zijn volledig identiek.
1 Bedieningspaneel voor mechanisme 1
2 Bedieningspaneel voor mechanisme 2
3 Multifunctioneel display (details zie fig. 2)
a Symbool voor de weergavemodus
b Symbool voor de pauzemodus
c Bargrafiek; duidt door zijn lengte de resterende speeltijd van een track aan [de melding
“REMAIN” (j) verschijnt op het display] of de
verstreken speeltijd van een track (de melding
“REMAIN” verdwijnt van het display)
d De melding “CONTINUE”:
verschijnt op het display, wanneer met de
toets CONT./SINGLE (16) de herhalingsfunctie werd geactiveerd, zie pos. 16
e De melding “AUTO CUE SINGLE”:
verschijnt na inschakelen op het display en
signaleert de bedrijfsmodus Afspelen van een
individuele track
f Weergave van de met regelaar (21) ingestelde procentuele afwijking ten opzichte van
de standaardsnelheid
g Tracknummer
h Tijdsaanduiding; zie pos. 17 (toets TIME/
STOP)
i De melding “LOOP”; verschijnt op het display,
wanneer een bepaald fragment voor continue
herhaling werd opgeslagen, en knippert tijdens het afspelen ervan (zie hoofdstuk 5.8)
j De melding “REMAIN”; verschijnt op het display, wanneer de resterende speeltijd van een
track of een CD weergegeven wordt, zie ook
positie 17
18 Toetsen
en
en om de volgende gewenste
track te selecteren:
Door op de toets
te drukken, wordt telkens
een track verder gesprongen. Door op de toets
te drukken, springt de CD-speler terug naar
het begin van de geselecteerde track. Door verschillende keren op de toets
te drukken,
wordt telkens een track teruggesprongen. U kunt
de toets ook ingedrukt houden om deze functie
over verschillende tracks te laten werken.
6 Toets PITCH om het regelbereik in te stellen voor
de regelaar PITCH CONTROL (21);
de LED’s boven de toets geven het geselecteerde bereik weer (4 %, 8 %, 16 %), wanneer de
ingestelde snelheid met de toets ON/OFF (4)
werd geactiveerd
7 Toets RELAY om de afspeelmechanismen om
beurt te starten (zie hoofdstuk 5.3.1)
8 Draaiknop SEARCH om een bepaald fragment
in pauzemodus precies op te zoeken. Bij ingeschakelde pauze wordt de CD zo lang en zo snel
vooruit of achteruit gespeeld als met de knop
gedraaid wordt. Het geselecteerde fragment
wordt vervolgens zo vaak herhaald tot éénmal
op de toets
(14) resp. tweemaal op de toets
CUE (11) gedrukt wordt.
Bij een spelende CD kunt u een “draailier”-effect
genereren door de knop vooruit en achteruit te
draaien.
Indien een klankeffect met de stuurhandel (19)
werd ingeschakeld, kan u het effect met de
draaiknop wijzigen (zie hoofdstuk 6).
9 Draaiknop SCAN om versneld vooruit of achteruit te zoeken naargelang de draairichting van de
knop
10 Toets A om het startpunt van een continu af te
spelen fragment te bepalen (zie hoofdstuk 5.8)
11 Toets CUE om een track kort voor te beluisteren
en om terug te keren naar een vooraf bepaalde
plaats (zie hoofdstuk 5.4 resp. 5.7)
12 Toets B/LOOP om het einde van een continu te
herhalen fragment te bepalen en dit tegelijk te
starten (zie hoofdstuk 5.8)
1.2
Afspeeleenheid frontpaneel (figuur 3)
22 CD-lade
23 Toets OPEN/CLOSE
om de CD-lade te openen en te sluiten [zoals toets OPEN/CLOSE (5)
op de stuureenheid];
tijdens het afspelen van een CD is de CD-lade
beveiligd tegen onbedoeld openen
24 POWER-schakelaar
25 POWER-LED
19 Stuurhandel voor de functies:
PITCH BEND voor synchronisatie van het ritme
van een track in afspeelmechanisme 1 op het
ritme van een track in afspeelmechanisme 2.
Zolang de stuurhandel naar links of rechts wordt
gehouden, ligt de snelheid ca. 20 % lager resp.
hoger ten opzichte van de standaardsnelheid.
1.3
EFFECT om een van de drie klankeffecten te
selecteren en in en uit te schakelen:
Om een effect te selecteren, beweegt u de stuurhandel een aantal keren even omhoog tot de
LED (20) van het overeenkomstige effectnummer knippert.
Om het effect in te schakelen, beweegt u de stuurhandel even omlaag (de overeenkomstige LED
licht nu continu op), en om het effect uit te schakelen, beweegt u de handel opnieuw even omlaag (de LED knippert opnieuw).
Opmerking: Een ingeschakeld effect kan met de
draaiknop SEARCH (8) worden veranderd.
28 6,3 mm-monojack voor de afstandsbediening
van de functie “Start/Pauze” van afspeelmechanisme 2 via een mengpaneel met contactsturing
(zie hoofdstuk 7)
20 LED’s voor de aanduiding van het geselecteerde
effect
1 = flanger
2 = bas- resp. hogetonenfilter
3 = echo
LED knippert: het effect is geselecteerd, maar
niet ingeschakeld
LED licht continu op: het effect is ingeschakeld
21 Schuifregelaar PITCH CONTROL om de snelheid resp. de toonhoogte (±16 %) in te stellen;
de instelling van de regelaar functioneert pas,
wanneer de toets ON/OFF (4) ingedrukt is.
Afspeeleenheid achterzijde van
het toestel (figuur 4)
26 Analoge audio-uitgang (L/R) van afspeelmechanisme 2 met lijnniveau
27 Digitale audio-uitgang van afspeelmechanisme 2
29 Netsnoer voor aansluiting op een stopcontact
(230 V~/50 Hz)
30 Aansluitingsjack naar de stuureenheid; verbinding
met de jack REMOTE CONTROL / CONNECT TO
MAIN UNIT 2 via het meegeleverde aansluitsnoer
(zie hoofdstuk 4)
31 Aansluitingsjack naar de stuureenheid; verbinding
met de jack REMOTE CONTROL / CONNECT TO
MAIN UNIT 1 via het meegeleverde aansluitsnoer
(zie hoofdstuk 4)
32 6,3 mm-monojack voor de afstandsbediening
van de functie “Start/Pauze” van afspeelmechanisme 1 via een mengpaneel met contactsturing
(zie hoofdstuk 7)
33 Digitale audio-uitgang van afspeelmechanisme 1
34 Analoge audio-uitgang (L/R) van afspeelmechanisme 1
2
Veiligheidsvoorschriften
Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn
89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning.
De netspanning (230 V~) van het toestel is
levensgevaarlijk. Open het toestel niet, want door
onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van een
elektrische schok. Bovendien vervalt elke garantie
bij het eigenhandig openen van het toestel.
Let eveneens op het volgende:
● Opgelet! Kijk bij geopende CD-lade niet in het binnenwerk van de CD-speler, want eventueel actieve
laserstralen kunnen oogletsels veroorzaken.
● Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis.
● Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact, wanneer:
1. het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd zijn,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het
toestel bijvoorbeeld gevallen is,
3. het toestel slecht functioneert.
Het toestel moet in elk geval hersteld worden door
een gekwalificeerd vakman.
● Een beschadigd netsnoer mag enkel door de
fabrikant of door een gekwalificeerd persoon hersteld worden.
● Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact.
● In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik of
van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade.
● Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen
wordt, bezorg het dan voor verwerking aan een
plaatselijk recyclagebedrijf.
3
Toepassingen
De dubbele CD-speler CD-350DJ/SI met twee afspeelmechanismen is speciaal voor professionele
DJ-toepassingen ontworpen. Vele functiemogelijkheden zijn hier precies op afgestemd, bijvoorbeeld
[Wenst u na het inleggen van de CD onmiddellijk
de eerste track te starten, dan kunt u de lade ook
met de toets
(14) sluiten.]
4) Om met de eerste track van de CD te starten,
drukt u op de toets
(14) [indien de CD-lade
met de toets
gesloten werd]. Zolang de CD
afgespeeld wordt, ziet u het symbool
(a) op
het display. Indien u met een andere track wenst
te starten, druk dan eerst eventueel op de toets
+10 (15) en vervolgens een aantal keren op de
toets
of
(18) tot het nummer van de
gewenste track op het display verschijnt. Start
vervolgens de track met de toets
.
5) Het afspelen kan op elk moment met de toets
onderbroken worden. Op het display verschijnt
het pauzesymbool
(b), en de toets
knippert. Druk nogmaals op de toets
om de CD
verder af te spelen.
6) Bij inschakelen van de CD-speler is steeds Afspelen van een individuele track geactiveerd; op
het display verschijnt de melding “AUTO CUE
SINGLE” (e). Na het afspelen van een track
schakelt de CD-speler aan het begin van de volgende track in pauze. Wenst u echter automatisch de volgende track af te spelen, dan schakelt
u met de toets CONT./SINGLE (16) naar Afspelen van de volledige CD (zie ook hoofdstuk 5.3).
7) Tijdens het afspelen of ook bij ingeschakelde
pauze kan u met de toets +10 (15) en met de
toetsen
en
(18) een andere track selecteren:
Door op de toets +10 te drukken, springt de CDspeler tien tracks vooruit.
Door op de toets
te drukken, gaat de CD-speler telkens een track vooruit.
Door op de toets
te drukken, springt de CDspeler terug naar het begin van de geselecteerde
track. Door verschillende keren op de toets
te
drukken, wordt telkens een track teruggesprongen. U kan de toets
resp.
ook ingedrukt
houden om deze functie over verschillende
tracks te laten werken.
naadloze weergave van een continu herhaald fragment of activering van klankeffecten.
Met de CD-speler kunnen conventionele audioCD’s en zelfgebrande CD’s (CD-R of CD recordable) afgespeeld worden. Herbeschrijfbare CD’s (CDRW of CD rewritable) kunnen niet afgespeeld
worden.
De CD-Speler is uitgerust met een anti-schokgeheugen, een buffer waarin de muziek gedurende
6 seconden vóór afspelen opgeslagen wordt. Bij een
storing van de CD-aftasting als gevolg van schokken of trillingen wordt de muziek uit het geheugen
afgespeeld. Zo worden geluidsonderbrekingen vermeden. Het anti-schoksysteem kan evenwel geen
aanhoudende schokken of trillingen neutraliseren
en niet correct functioneren, zolang niet voldoende
muziek in het geheugen opgeslagen is.
2) Indien het mengpaneel of de versterker over digitale ingangen beschikt, dienen deze op de digitale uitgangen DIGITAL OUT (27 en 33) aangesloten te worden.
Bij apparatuur zonder digitale ingang verbind
u de stereo-uitgangen LINE OUT (26 en 34) – linker kanaal L en rechter kanaal R – via een cinchkabel met de CD-speleringangen op het mengpaneel of de versterker.
4
5
De CD-speler opstellen en
aansluiten
De stuur- en de afspeeleenheid zijn ontworpen voor
inbouw in een rack (482 mm/19"). Ze kunnen echter
ook als vrijstaand tafelmodel gebruikt worden. De
afspeeleenheid moet in ieder geval horizontaal
geplaatst worden, terwijl men de stuureenheid in
een willekeurige positie kan inbouwen, zelfs gekanteld. Voor de montage in een rack zijn voor de stuureenheid en de afspeeleenheid telkens 2 HE (rackeenheden) nodig (1 HE = 44,45 mm).
De in- en uitgangen mogen enkel aangesloten en
gewijzigd worden, wanneer de CD-speler en de aan
te sluiten apparatuur uitgeschakeld is.
1) Verbind de stuureenheid en de afspeeleenheid
met de twee meegeleverde aansluitsnoeren:
Verbind de jack (30) met de jack REMOTE CONTROL / CONNECT TO MAIN UNIT 2 op de stuureenheid en
de jack (31) met de jack REMOTE CONTROLE /
CONNECT TO MAIN UNIT 1 op de stuureenheid.
Steek daarbij telkens het kabeluiteinde met de
ontstoringsspoel (klein kastje) in de overeenkomstige jack (30, 31) van de afspeeleenheid.
8) Wenst u het afspelen van een CD voortijdig te
beëindigen, schakel dan met de toets
in
pauze. Met de toets (5 of 23) kunt u nu de CDlade openen.
Opmerking: Zolang de CD afgespeeld wordt, is
de CD-lade beveiligd tegen onbedoeld openen.
9) Alvorens de CD-speler uit te schakelen, dient u
met behulp van de toets de CD-lade steeds te
sluiten. Zo vermijdt u dat er vuil in de laser-aftastsystemen geraakt. Schakel pas dan de CD-speler uit met de POWER-schakelaar (24).
5.2
Het tracknummer en de speeltijd weergeven
In de basisinstelling na het inschakelen verschijnt op
het display (fig. 2) tijdens het afspelen van een CD
en bij ingeschakelde pauze het nummer (g) en de
resterende speeltijd (h) van de geselecteerde track.
Voor weergave van de resterende tijd verschijnt de
melding “REMAIN” (j) op het display. De tijd wordt in
minuten (M) en seconden (S) weergegeven, waarbij
de seconden nog eens in 75 “frames” (F) verdeeld
zijn (1 frame = 1/75 seconde).
Door verschillende keren kort op de toets TIME/
STOP (17) te drukken, kan u onderstaande tijdsinformatie opvragen (indien u de toets langer ingedrukt houdt, schakelt het afspeelmechanisme in de
Stop-stand):
1ste keer drukken op de toets
de resterende tijd van de volledige CD; de bargrafiek (c) verdwijnt
2de keer drukken op de toets
de verstreken speeltijd van de geselecteerde
track; de melding “REMAIN” (j) verdwijnt; de bargrafiek verschijnt weer op het display
3de keer drukken op de toets
opnieuw de basisinstelling met de weergave van
de resterende speeltijd van een track
NL
B
3) De afspeelmechanismen van de CD-speler kunnen via contactsturing op het mengpaneel worden gestart resp. in pauze geschakeld. De aansluiting van de stuurverbinding vindt u terug in
hoofdstuk 7.
4) Plug ten slotte de netstekker van het aansluitsnoer (29) in een stopcontact (230 V~/50 Hz).
Werking
Hieronder wordt de bediening van het afspeelmechanisme 1 beschreven. De bediening van het afspeelmechanisme 2 is volkomen identiek.
5.1
De CD afspelen
1) Schakel de CD-speler in met de POWER-schakelaar (24). De POWER-LED (25) licht op, en op
het display (3) verschijnen na elkaar de volgende
meldingen:
“load”
(laden)
“close”
(sluiten)
“read”
(lezen)
“nodisc” (geen CD) wanneer geen CD
geladen is
2) Open de CD-lade (22) met de toets
(5 of 23).
Op het display verschijnt de melding “OPEN”.
3) Leg een CD in de lade met het label naar boven
en sluit de CD-lade met de toets . Bij correct
ingelegde CD verschijnt na korte tijd het totale
aantal tracks (g) en de totale speelduur (h) van
de CD op het display en vervolgens de speelduur
(h) van de eerste track.
5.2.1 Bargrafiek
De bargrafiek (c) duidt door zijn lengte de resterende speeltijd of de verstreken speeltijd van een
track grafisch aan, naargelang van de geselecteerde tijdsinformatie op het display met de toets
TIME/STOP (17). De bargrafiek geeft de laatste
30 seconden van een track aan door over de volledige lengte te knipperen. Tijdens de laatste 15
seconden gaat de bargrafiek sneller knipperen.
Opmerking: Bij de weergave van de resterende tijd
van de volledige CD wordt de bargrafiek niet op het
display weergegeven.
5.3
De bedrijfsmodus kiezen
Bij het inschakelen van de CD-speler is steeds de
modus Afspelen van een individuele track geactiveerd. Deze instelling is speciaal voor gebruik in
een discotheek bedoeld:
1. Op het display staat de melding “AUTO CUE
SINGLE” (e).
2. Bij de selectie van een track staat de CD-speler
precies op de plaats, waar de muziek begint, dus
niet bij de tijdsindex 00:00:00. Op het display verschijnt “A CUE”.
3. Na het afspelen van een track schakelt de CDspeler weer in pauze exact op de plaats, waar de
muziek van de volgende track begint.
Wenst u alle tracks na elkaar continu af te spelen,
schakel dan met behulp van de toets CONT./
SINGLE (16) naar Afspelen van de volledige CD:
1ste keer drukken op de toets:
Weergave van alle titels van de CD en continue
herhaling van de volledige CD; op het display
verschijnt de melding “CONTINUE” (d)
2de keer drukken op de toets:
Weergave van alle tracks van de CD, aan het
einde van de CD schakelt de speler naar de stopstand; op het display staat geen melding “AUTO
CUE SINGLE” (e) of “CONTINUE” (d)
3de keer drukken op de toets:
Terugschakelen naar Afspelen van een individuele track; op het display verschijnt opnieuw de
melding “AUTO CUE SINGLE”
21
NL
B
5.3.1 Relaisbedrijf
(de afspeelmechanismen starten om beurt)
De in het voorgaande hoofdstuk 5.3 beschreven
bedrijfsmodi
afspelen van een individuele track
afspelen van de volledige CD met herhaling
afspelen van de volledige CD zonder herhaling
kunnen met het relaisbedrijf worden gecombineerd:
Relaisbedrijf bij afspelen van een individuele track
1) Schakel beide afspeelmechanismen met de toets
CONT./SINGLE (16) naar Afspelen van een individuele track – op de displays moet de melding
“AUTO CUE SINGLE” (e) verschijnen.
2) Druk op de toets RELAY (7). De LED naast de
toets knippert.
3) Start met de toets
(14) het afspelen op één
afspeelmechanisme. Schakel het andere afspeelmechanisme in de pauzestand ( op het display).
Van zodra een track beëindigd is, schakelt het
afspeelmechanisme in pauze, en start het andere
afspeelmechanisme. Deze procedure wordt continu herhaald tot u het relaisbedrijf uitschakelt.
(Druk hiervoor opnieuw op de toets RELAY.)
4) Op elk moment tijdens het afspelen kan u met de
toets
van het ene naar het andere afspeelmechanisme schakelen.
Relaisbedrijf bij afspelen van de volledige CD
met en zonder herhaling
1) Schakel beide afspeelmechanismen met de toets
CONT./SINGLE (16) naar Afspelen van de volledige CD.
2) Druk op de toets RELAY (7). De LED naast de
toets knippert.
3) Start met de toets
(14) het afspelen op één
afspeelmechanisme.
4) Door telkens op een van beide toetsen
te
drukken, schakelt u van het ene naar het andere
afspeelmechanisme.
5) Om het relaisbedrijf uit te schakelen, drukt u
opnieuw op de toets RELAY.
5.8
5.4
Een track kort voorbeluisteren
1) Nadat u een CD in de lade hebt gelegd, selecteert u eerst eventueel met de toets +10 (15) en
vervolgens met de toets
resp.
(18) de
gewenste track.
2) Wanneer op het display de speeltijd (h) van de
track wordt weergegeven, druk dan even op de
toets CUE (11), en houd de toets vervolgens
ingedrukt. De track wordt afgespeeld zolang u de
toets ingedrukt houdt.
3) Bij het loslaten van de toets CUE springt het toestel terug naar het begin van de track en schakelt
het in pauze. Druk op de toets
(14) om de
track te starten. Met de toets CUE kan u bovendien naar het begin van de track terugspringen.
5.5
Versneld vooruit en achteruit zoeken
Wenst u tijdens het afspelen van een CD of bij ingeschakelde pauze de track snel vooruit of achteruit te
spelen, dan houdt u de draaiknop SCAN (9) naar
rechts resp. links gedraaid.
Opmerkingen:
a Deze functie werkt ook over verschillende tracks,
maar stopt aan het begin of het einde van de CD.
b Wanneer bij afspelen van een individuele track met
de functie snel vooruit spelen de volgende track
wordt bereikt, schakelt de CD-speler in pauze.
c In de pauzemodus wordt na vooruit/achteruit
zoeken de geselecteerde plaats continu herhaald
tot het afspelen gestart wordt met de toets
(14) of de wanneer tweemal op de toets CUE (11)
gedrukt wordt.
Een bepaald fragment continu herhalen
U kunt een bepaald fragment van de CD naadloos
en continu herhalen zo vaak u wenst.
1) Start het afspelen met de toets
(14). Wanneer het startpunt van het gewenste fragment
wordt bereikt (punt a in fig. 5), druk dan even op
de toets A (10).
2) Wanneer bij het afspelen het gewenste eindpunt
van het continu te herhalen fragment wordt bereikt (punt b), druk dan op de toets B/LOOP (12).
Het muziekfragment tussen de punten a en b
wordt continu herhaald. Op het display knippert
de melding “LOOP” (i).
1.
PLAY
a
2.
PLAY
b
LOOP
Een bepaald fragment continu herhalen
➄
3) Wenst u het continue afspelen te beëindigen en
de track normaal verder af te spelen, druk dan op
de toets RELOOP/EXIT (13) [fig. 6]. De melding
“LOOP” verschijnt permanent op het display.
Door met de toets +10 (15) en de toets
resp.
(18) een andere track te selecteren, wordt het
continu afspelen ook onderbroken. Het fragment
blijft echter opgeslagen zolang de melding
“LOOP” op het display wordt weergegeven.
4) Om het fragment opnieuw af te spelen, drukt u op
de toets RELOOP/EXIT.
22
Opmerking: Indien u een andere CD in het afspeelmechanisme in pauzestand plaatst, moet u het
relaisbedrijf met de toets RELAY opnieuw inschakelen.
5.6
Om in pauzestand een plaats zo precies mogelijk te
zoeken, draait u aan de draaiknop SEARCH (8). Het
vooruit- of achteruitspelen van de CD gebeurt zo
lang en zo snel als met de knop gedraaid wordt. De
precieze plaats kunt u hierbij van de tijdsaanduiding
op het display aflezen en in stappen van 1 “frame”
(F) geselecteerd worden (1 frame = 1/75 seconde).
Na het zoeken met de draaiknop SEARCH wordt de
geselecteerde plaats continu herhaald tot éénmal
op de toets
(14) resp. tweemal op de toets CUE
(11) gedrukt wordt.
Bij een spelende CD kunnen “draailier”-effecten
gegenereerd worden door de knop SEARCH vooruit
en achteruit te draaien.
5.7
c
LOOP
Het continu af te spelen fragment beëindigen
en opnieuw activeren
➅
Tips
a Tussen start- en eindpunt van een continu te herhalen fragment moeten minstens 10 frames liggen (= 0,13 seconden), anders wordt het niet
opgeslagen of afgespeeld.
b Het begin- en eindpunt van een naadloze loop
kunnen tot op een frame (1/75 seconde) nauwkeurig worden vastgelegd:
1) Schakel het apparaat bij het bereiken van het
beginpunt eerst met de toets
in pauze.
Zoek het punt met de draaiknop SEARCH (8)
nauwkeurig op. Druk op de toets A (10).
2) Zoek nu ofwel het eindpunt manueel op met
de draaiknop SEARCH of start eerst de weergave met de toets
, schakel bij het eindpunt opnieuw in pauze met de toets
en
zoek dan het eindpunt nauwkeurig op met de
draaiknop SEARCH.
3) Nadat het eindpunt precies bepaald is, drukt u
op de toets B/LOOP (12).
4) Start het continu te herhalen fragment met de
toets RELOOP/EXIT (13).
c Start- en eindpunt van een continu te herhalen
fragment dat is opgeslagen, kunnen ook worden
verschoven. Van zodra het nieuwe punt is
bereikt, drukt u op de toets A resp. B/LOOP. Dit
kan gebeuren tijdens de weergave van het fragment, bij normale weergave of in de pauzemodus. Bovendien kunnen de nieuwe punten
zowel binnen als buiten het huidige continu af te
spelen fragment liggen.
Terugkeren naar een vooraf bepaalde
plaats
1) Schakel tijdens het afspelen van een track met
de toets
(14) in pauze, wanneer de plaats
bereikt is, naar welke later teruggesprongen
moet worden. De toets
knippert.
2) Indien noodzakelijk, kan de plaats met behulp
van de draaiknop SEARCH (8) preciezer geselecteerd worden. De huidige plaats is continu te
horen.
3) Druk even op de toets CUE (11). Hierdoor wordt
de plaats intern gemarkeerd. De toets CUE licht
op. De toets
blijft knipperen als teken om het
afspelen te starten.
4) Herstart het afspelen met de toets
.
5) Met behulp van de toets CUE kunt u nu terugspringen naar de gemarkeerde plaats. De afspeeleenheid staat dan in de pauzestand.
6) Start het afspelen met de toets
, of houd de
toets CUE ingedrukt. Na loslaten van de CUEtoets staat de afspeeleenheid weer op de gemarkeerde plaats in pauze. Door de CUE-toets
opnieuw ingedrukt te houden, kunnen vanaf de
gemarkeerde plaats zoveel herhalingen gemaakt
worden als gewenst.
5.9
PLAY
Een bepaalde plaats in een track precies
opzoeken
Afspeelsnelheid en toonhoogte wijzigen
De afspeelsnelheid en bijgevolg de toonhoogte kan
u met de schuifregelaar PITCH CONTROL (21) met
max. ±16 % veranderen.
1) Druk op de toets ON/OFF (4). De LED “8 %”
boven de toets licht op (basisinstelling na het
inschakelen), het instelbereik bedraagt ±8 %.
2) Indien een ander instelbereik nodig is (±16 %
voor een grotere wijziging van de afspeelsnelheid of ±4 % voor een fijnere instelling), drukt u
een aantal keren op de toets PITCH (6) tot de
overeenkomstige LED (4 %, 8 %, 16 %) oplicht.
3) Verander de afspeelsnelheid met de schuifregelaar PITCH CONTROL (21). Op het display wordt
de met de schuifregelaar ingestelde procentuele
afwijking ten opzichte van de standaardsnelheid
(f) weergegeven. De snelheid kan u in het bereik
van 0 tot 8 % regelen in stappen van 0,1 % en in
het bereik van 8 % tot 16 % in stappen van 0,2 %.
4) Met de toets ON/OFF kan u tussen de met de
schuifregelaar ingestelde afspeelsnelheden en
de standaardsnelheid heen en weer geschakeld
worden.
5.10 Het ritme van twee muziekfragmenten
op elkaar afstemmen
Met de stuurhandel (19) kan u het ritme van een
track op het afspeelmechanisme 1 afstemmen op
dat van een track op het afspeelmechanisme 2 of
omgekeerd.
1) Activeer met de toets ON/OFF (4) de schuifregelaar PITCH CONTROL (21). De overeenkomstige LED (4 %, 8 %, 16 %) boven de toets moet
oplichten.
2) Stem met de regelaar PITCH CONTROL de snelheid van de ene track af op die van de andere
track.
3) Gebruik de stuurhandel om de beats van beide
muziekfragment gelijk te laten lopen: Zolang u de
stuurhandel naar links of rechts houdt, wordt de
track 20 % sneller resp. trager afgespeeld ten
opzichte van de standaardsnelheid, en alle drie
LED’s (4 %, 8 %, 16 %) knipperen.
6
Klankeffecten activeren
Door de twee ingebouwde effectgeneratoren kan u
voor elk afspeelmechanisme afzonderlijk een van
de volgende klankeffecten activeren.
1. FLANGER
2. FILTER (bas- resp. hogetonenfilter)
3. DELAY (echo)
1) Om het effect te selecteren, beweegt u de stuurhandel (19) een aantal keren kort omhoog tot de
LED (20) van het betreffende effectnummer knippert.
2) Beweeg de stuurhandel even omlaag om het
effect in te schakelen. De overeenkomstige LED
licht nu continu op.
3) Met de draaiknop SEARCH (8) kan u het klankeffect naar believen veranderen.
Bij FLANGER: Door de knop naar links te
draaien, neemt de duur van een effect toe, door
naar rechts te draaien wordt het effect steeds
korter.
Bij FILTER: Door de knop naar links te draaien,
worden steeds meer hoge tonen uitgemengd, tot
er enkel nog lage tonen (bastonen) hoorbaar zijn.
Door naar rechts te draaien, worden steeds meer
lage tonen uitgemengd, tot er enkel nog hoge
tonen hoorbaar zijn.
Bij DELAY: Door naar links te draaien, wordt het
echo-effect steeds zwakker, tot er nog slechts
één nagalm hoorbaar is. Door naar rechts te
draaien, neemt het aantal echo’s toe.
4) Om het effect uit te schakelen, beweegt u de
handel kort naar onder. De LED (20) begint
opnieuw te knipperen.
Opmerking: De effectwijzigingen die met de draaiknop SEARCH zijn ingesteld, blijven opgeslagen tot
de CD-speler met de schakelaar POWER (24) wordt
uitgeschakeld.
9
7
Faderstart via een mengpaneel
8
De CD-speler kan via een mengpaneel met contactsturing op afstand aangestuurd worden. Bij het openen van de overeenkomstige schuifregelaar op het
mengpaneel wordt een schakelaar in het mengpaneel gesloten. Hierdoor start de CD-speler. Bij het
sluiten van de schuifregelaar, gaat de schakelaar in
het mengpaneel weer open, waardoor de CD-speler
in pauze schakelt. Op het mengpaneel mogen de
faderstartcontacten massageschakeld zijn, maar
niet spanninggeschakeld!
Om geen besturingsfouten te veroorzaken, moet
u eerst de CD-speler en het mengpaneel uitschakelen. Sluit de overeenkomstige faderstartjack op het
mengpaneel via een verbindingskabel (zie figuur 7)
aan op de jack START/PAUSE 1 (32) resp. START/
PAUSE 2 (28).
Mixer
Onderhoud van de CD-speler
Bescherm de CD-speler tegen stof, trillingen, rechtstreeks zonlicht, hoge vochtigheid en warmte (toegelaten omgevingstemperatuur 0 – 40 °C). Verwijder
het stof met een zachte, droge doek. Gebruik zeker
geen water of chemicaliën.
NL
B
Opmerking in verband met klankstoringen en
leesfouten
Sigarettenrook dringt makkelijk in alle openingen
van de CD-speler en zet zich ook af op de optische
onderdelen van het laser-aftastsysteem. Deze
aanslag kan leiden tot leesfouten en klankstoringen.
Omdat sigarettenrook niet steeds te vermijden valt,
bv. in een discotheek, moet de CD-speler door een
gekwalificeerd vakman gereinigd worden. De kosten
voor deze reiniging draagt de koper, ook tijdens de
garantietermijn!
Start
Pause
Verbindingskabel voor de faderstart
met de 6,3 mm-monojack
➆
Indien het mengpaneel beschikt over een voorbeluisteringsfunctie, kan ondanks gesloten schuifregelaar voor de CD-speler een track voorbeluisterd
worden:
1) Spring met de toets
resp.
(18) en eventueel de toets +10 (15) naar de gewenste track.
2) Druk kort op de toets CUE (11), en houd de toets
vervolgens ingedrukt. De track wordt zolang
afgespeeld als er op de toets gedrukt wordt.
3) Na loslaten van de CUE-toets keert de CD-speler
terug naar het begin van de track. Om de track te
starten, schuift u de overeenkomstige regelaar
op het mengpaneel open.
Opmerking: De faderstart is bij geactiveerd relaisbedrijf niet zinvol, omdat bij openen of sluiten van de
schuifregelaar het andere afspeelmechanisme automatisch begint af te spelen.
Technische gegevens
Frequentiebereik: . . . . . . . 20 – 20 000 Hz, ±2 dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,05 %
Kanaalscheiding: . . . . . . . . > 65 dB
Dynamisch bereik: . . . . . . > 85 dB
Signaal/Ruis-verhouding: . > 65 dB
Wow en flutter: . . . . . . . . . niet meetbaar,
(kwartsprecisie)
Uitgangen
Line (analoog): . . . . . . . . 2 V
Digital (coaxiaal): . . . . . . 3,5 V
Voedingsspanning: . . . . . . 230 V~/50 Hz/20 VA
Omgevingstemperatuurbereik: . . . . . . 0 – 40 °C
Afmetingen (B x H x D)
Afspeelmechanisme: . . . 482 x 88 x 270 mm,
2 rack-eenheden
Bedieningsonderdeel: . . 482 x 88 x 70 mm,
2 rack-eenheden
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 8,5 kg
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant.
Deze behoudt zich het recht voor de technische
gegevens te veranderen.
23
E
24
Lector doble CD
DK
Dobbelt CD-afspiller
S
Dubbel CD spelare
Por favor, antes del uso del aparato observar en
todo caso las instrucciones de seguridad siguientes.
Si informaciones adicionales son necesarias para la
operación del aparato, estas se encuentran en el
texto alemán, inglés, francés o italiano de estas
instrucciones.
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset
fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den
engelske, tyske, franske eller italienske tekst.
Innan enheten tas i bruk observera följande säkerhetsinstruktioner. Behövs ytterligare information för
handhavande utav enheten finner Ni det i den
Tyska, Engelska, Franska eller Italienska delen i
manualen.
Consejos de utilización
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Säkerhetsföreskrifter
Este aparato responde a la norma 89/336/CEE
referente a la compatibilidad electromagnética y a la
norma 73/23/CEE relativa a los aparatos de baja
tensión.
Está alimentado por una tensión peligrosa de
230 V~. No tocar nunca el interior del aparato ya
que en caso de una mala manipulación podría sufrir
una descarga eléctrica mortal. Igualmente, la abertura del aparato anula cualquier tipo de garantía.
Respetar en todo caso los siguientes puntos:
● Atención: No mirar nunca dentro del compartimento CD cuando la puerta CD está abierta. En
caso de rayos láser existentes, pueden causar
daños a la vista.
● Este aparato está concebido solamente para una
utilización en interiores.
● No conectarlo y desconectarlo de inmediato de la
red ya que:
1. el aparato o el cable de red presenta desperfectos,
2. después de una caída o accidente parecido, el
aparato pueda estar dañado,
3. aparecen disfunciones.
Llamar a un técnico habilitado para efectuar las
reparaciones.
● Solamente el fabricante o un técnico habilitado
pueden reemplazar un cable de red dañado.
● No desconectar el aparato tirando del cable de
conexión.
● Declinamos cualquier responsabilidad en caso de
daños si el aparato se utiliza por cualquier otro fin
que no sea el adecuado, no se utiliza correctamente o no está reparado por un técnico cualificado.
● Una vez el aparato es retirado definitivamente del
servicio, debe depositarse en una fábrica de
reciclaje adaptada.
Denne enhed overholder EU-direktivet vedrørende
elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lavspændingsdirektivet 73/23/EØF.
Enheden benytter livsfarlig netspænding (230 V~).
For at undgå fare for elektrisk stød må kabinettet
ikke åbnes. Overlad servicering til autoriseret personel. Desuden bortfalder enhver reklamationsret,
hvis enheden har været åbnet.
Vær altid opmærksom på følgende:
● Advarsel! Undlad at kigge ind i CD-mekanismen,
når CD-skuffen er åben. Der kan udsendes laserstråler, som kan forårsage øjenskader.
● Enheden er kun beregnet til indendørs brug.
● Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af
stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret personel.
● Et beskadiget netkabel må kun repareres af producenten eller af autoriseret personel.
● Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at
trække i kablet, tag fat i selve stikket.
● Hvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret
personel, omfattes eventuelle skader ikke af
garantien.
● Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt,
skal den bringes til en lokal genbrugsstation for
bortskaffelse.
Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG avseende elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv
73/23/EWG avseende lågspänningsapplikationer.
Enheten använder hög spänning internt (230 V~).
För att undvika elskador, öppna aldrig chassiet på
egen hand utan överlåt all service till auktoriserad
verkstad. Alla garantier upphör att gälla om egna
eller oauktoriserade ingrepp görs i enheten. I
dessa fall tas heller inget ansvar för skada på person eller materiel.
Ge även akt på följande:
● Varning! Titta aldrig in i spelmekanismen då
luckan är öppen. Laserstrålen kan skada ögonen.
● Enheten är endast avsedd för inomhusbruk.
● Tag omedelbart ut kontakten ur elurtaget om
något av följande uppstår.
1. Elsladden eller enheten har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall ed.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall alltid repareras på verkstad av
utbildad personal.
● En skadad elsladd skall bytas på verkstad eller
hos tillverkaren.
● Drag aldrig ut kontakten genom att dra sladden
utan ta tag i kontaktkroppen.
● Om enheten används på annat sätt än som avses
eller om den används på felaktigt sätt eller repareras av obehörig personal upphör alla garantier
att gälla. Dessutom tas i dessa fall inget ansvar för
skada som uppkommit på person eller materiel.
● Om enheten skall kasseras bör den lämnas till
återvinning.
Mantenimiento
Vedligeholdelse af enheden
Skötsel av enheten
Proteger el aparato del polvo, de las vibraciones, de
la luz directa del sol, de la humedad y del calor (temperatura de utilización admisible 0 – 40 °C). Para
limpiarlo, utilizar un paño seco y suave, en ningún
caso, productos químicos o agua.
Beskyt enheden mod støv, vibrationer, direkte sollys, fugt og varme (tilladt temperatur i drift 0 – 40 °C).
Til rengøring må kun benyttes en blød, tør klud; der
må under ingen omstændigheder benyttes vand
eller kemikalier.
Skydda enheten mot damm, vibrationer, direkt solljus, fukt och värme (arbetstemperatur 0 – 40 °C).
Rengör endast med en ren och torr trasa. Använd
aldrig vätskor i någon form då dessa kan rinna in
och orsaka kortslutning.
Consejos relativos a interrupciones de sonido y
errores de lectura
El humo de los cigarrillos penetrafacilmente en el
lector y se deposita también sobre el sistema láser.
Esto puede generar errores de lectura y interrupciones de sonido. Como el humo de los cigarillos no
puede siempre ser evitado (p. ej. en discoteca), el
aparato tiene que limpiarse por un técnico especializado. La limpieza va a cargo del consumidor,
incluso cuando el aparato está bajo garantía.
Bemærkninger vedrørende lydafbrydelser og
læsefejl
Tobaksrøg trænger let ind i alle åbninger på enheden og sætter sig så fast på lasersystemets optiske
dele. Denne hinde af nikotin på laserens optik kan
medføre fejl i forbindelse med læsning af CD’er og
således forårsage forstyrrelser i afspilningen. Da det
ikke altid er muligt at undgå brug af enheden i lokaler med tobaksrøg (f. eks. et diskotek), skal enheden
i tilfælde af funktionsfejl renses af autoriseret personel. Sådan rensning vil kun blive udført mod betaling
– selv hvis reklamationsretten stadig er gældende.
Vid ljudavbrott och läsfel
Cigarettrök kan lätt komma in i CD-spelaren och ge
upphov till små partiklar som fastnar på lasernålen.
Denna orenhet kan orsaka läsfel. Då rök inte alltid
kan undvikas (på disco od.) skall enheten lämnas för
rengöring på verkstad. Denna rengöring är avgiftsbelagd även under gällande garantitid.
FIN
Kaksois CD soitin
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta
koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso
käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännitedirektiiviä 73/23/EEC.
Tämä laite toimii hengenvaarallisella 230 V~ jännitteellä. Välttääksesi sähköiskun, älä avaa laitteen koteloa. Jätä huoltotoimet valtuutetulle,
ammattitaitoiselle huoltoliikkeelle. Huomioi myös,
että takuu raukeaa, jos laite on avattu.
Huomioi myös seuraavat seikat:
● Huomio! Älä katso CD mekanismiin, kun CD
kelkka on ulkona. Lasersäteiden säteily voi vahingoittaa silmiä.
● Laite soveltuu vain sisätilakäyttöön.
● Irrota virtajohto pistorasiasta välittömästi, äläkä
ota laitetta käyttöön jos:
1. laitteessa tai virtajohdossa on näkyvä vaurio,
2. putoaminen tai vastaava vaurio on saattanut
aiheuttaa vian,
3. laitteessa on toimintahäiriöitä.
Laite täytyy kaikissa näissä tapauksissa huollattaa valtuutetussa huoltoliikkeessä.
● Virtajohdon saa vaihtaa vain valmistaja tai valtuutettu huoltohenkilö.
● Älä koskaan irrota virtajohtoa pistokkeesta johdosta vetämällä.
● Valmistaja ja maahantuoja eivät kanna vastuuta,
jos laitetta on käytetty muuhun tarkoitukseen kuin
se alunperin on tarkoitettu, sitä on väärinkäytetty
tai laitetta on huoltanut muu kuin valtuutettu huolto.
● Huolehdi laitteen kierrättämisestä, kun laite lopullisesti poistetaan käytöstä.
Laitteen huolto ja ylläpito
Suojele laitetta pölyltä, värähtelyiltä, suoralta auringonpaisteelta, kosteudelta ja kuumuudelta (sallittu
ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C). Käytä puhdistamiseen vain kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä
vettä tai kemikaaleja.
Huomioitavaa ääni- ja levynlukuhäiriöistä
Tupakansavu tunkeutuu helposti laiteen raoista ja
kiinnittyy optiseen lasersysteemiin. Tämä lika saattaa aiheuttaa lukuhäiriöitä ja äänen pätkimistä.
Koska tupakansavua ei aina voida välttää, laite tulee
puhdistuttaa valtuutetussa huoltoliikkeessä. Tällainen puhdistaminen maksaa myös takuuaikana!
25
Copyright © by MONACOR ® International GmbH & Co. KG, Bremen, Germany
All rights reserved. www.imgstageline.com
06.01.01

Vergelijkbare documenten