Notice d`installation et d`emploi

Commentaren

Transcriptie

Notice d`installation et d`emploi
CHAUDIERE MURALE GAZ
A CONDENSATION
Chauffage + eau chaude sanitaire instantanée
Notice d'installation et d'emploi
Mira Green 24
Mira Green 30
Mira Green 35
FR
C
Sommaire
Instructions destinées à l’installateur
Page
12345678910 11 12 -
description...........................................................................................................
caractéristiques dimensionnelles ........................................................................
caractéristiques hydrauliques..............................................................................
conditions d’installation .......................................................................................
raccordement conduits aspiration et sortie de fumée .........................................
pose de la chaudière...........................................................................................
raccordements électriques ..................................................................................
mise en service ...................................................................................................
montage de l’habillage ........................................................................................
réglages ..............................................................................................................
incidents de fonctionnement................................................................................
transformation de gaz..........................................................................................
3
4
4
5
6
8
10
12
12
13
21
22
Instructions destinées à l’usager
Page
13 14 15 16 17 18 19 20 -
commandes.........................................................................................................
conduite...............................................................................................................
entretien ..............................................................................................................
garantie ...............................................................................................................
conseils pratiques ...............................................................................................
changement de gaz.............................................................................................
incidents de fonctionnement................................................................................
caractéristiques techniques.................................................................................
2
23
24
25
25
26
26
26
27
NOTICE DESTINEE A L’INSTALLATEUR
1. Description
1.- châssis en tôle d’acier avec vase d’expansion
2.- caisson étanche
3.- ensemble brûleur échangeur
4.- ensemble liaison air gaz
5.- ventilateur 24 V
6.- vanne gaz
7.- électrodes d’allumage
8.- électrode de détection de flamme
9.- transfo d’allumage
10 - boîtier de fumée
11.- siphon
12.- silencieux
13.- boîtier électronique
14.- circulateur
15.- échangeur sanitaire à plaques inox
16.- manomètre circuit chauffage
17.- vanne distributrice
18.- purgeur automatique
19. - débistat sanitaire
20. - thermistance entrée échangeur
21. - thermistance sortie échangeur
22. - sécurité de surchauffe
23. - soupape de sécurité chauffage
1
10
2
9
7
3
8
20
4
22
21
12
5
6
42
13
17
14
15
18
16
23
19
Fig. 1
11
Fig. 2
29
26
27
25
30
28
25.- afficheur
26.- bouton poussoir marche/arrêt et voyant
de mise en marche
27.- bouton Comfort, voyant jaune
28.- bouton poussoir de réarmement reset
et voyant rouge de verrouillage
29.- bouton de mise en marche fonction
sanitaire et de réglage température
sanitaire
30.- bouton de mise en marche fonction
chauffage et de réglage température
chauffage
31.- touche menu
32.- touche 33.- touche +
34.- touche réglage
Fig 3
31
32
33
34
3
2. Caractéristiques dimensionnelles
Cotes en mm
289
21
Soupape chauffage et condensat
J
Départ chauffage
K
Départ eau chaude sanitaire
L
Arrivée gaz
M
Arrivée eau froide sanitaire
N
Retour chauffage
720
691,5
141
I
172,5
121,5
4,7
I
JKLM N
Poids à vide :
24 kW : 37 kg
30 kW : 40 kg
35 kW : 41 kg
I
32
450 mini
entretien
450 pour
mini pour
entretien
296
296 (24
kW)
360 (30/35 kW)
54 54 54 54
440
390
J K L M N
Fig. 4
3. Caractéristiques hydrauliques
Pression disponible
mCE
6
La chaudière est livrée de série avec un by-pass automatique.
Débit mini (robinets thermostatiques fermés)
Le diagramme (fig. 5) indique la courbe de fonctionnement de
la pression disponible en fonction du débit (en sortie de
chaudière).
5
4
3
Le débit minimal de l’installation pour assurer un bon
fonctionnement doit être de 300 l/h. (Robinets thermostatiques
fermés).
2
1
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
l/h
Capacité en eau de l’installation.
La chaudière est équipée d’un vase d’expansion sous pression.
Volume maxi du vase d’expansion :
Fig. 5
6 litres (24 kW)
7 litres (30/35 kW).
Pression à froid pour le circuit chauffage (en bar)
Pf
Pression de gonflage : 0,7 bar.
2,0
La capacité d’expansion du vase d’une installation sous
pression varie avec :
1,9
1,8
40°C
1,7
- la température moyenne de fonctionnement en °C
1,6
50°C
1,5
- la hauteur statique (qui correspond à la différence de niveau
en mètres, entre le point le plus haut de l’installation et l’axe
du vase d’expansion).
1,4
60°C
1,3
70°C
1,2
80°C
1,1
1,0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
220
240
280
c
Capacité maximale de l'installation (en litres)
Diagramme de contenance en eau.
260
Fig. 6
La pression minimale de remplissage à froid de l’installation est
de 1 bar (préconisée entre 1,2 et 1,7 bars).
La pression du vase d’expansion devra toujours être supérieure
à la hauteur statique (exprimée en mètres) divisée par 10.
Pf = Pression à froid, en bar
C = Capacité de l'installation,en litres
4
4. Conditions d’installation
4.1 RAPPEL DE LA REGLEMENTATION
BATIMENTS D'HABITATION
4.2 PRECONISATION D’INSTALLATION
CONDITIONS REGLEMENTAIRES D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
Implantation de la chaudière
- l’axe de la ventouse extérieure doit être placé à une distance de 0,40 m au moins de toute baie ouvrante et à une
distance de 0,60 m minimum de tout orifice de ventilation
(selon le type de sortie choisi, se reporter à la notice du kit
d’évacuation).
- éviter l’installation de l’appareil dans des zones où l’air de
combustion contient des taux de chlore élevés (ambiance
de type piscine), et/ou d’autres produits nuisibles tels que
l’ammoniac (salon de coiffure), les agents alcalins (laverie)...
- dans le cas d’installation d’une chaudière dans une salle
d’eau, se conformer aux règles particulières de sécurité de
la norme NF C 15-100 (chapitre 7).
- ne pas installer la chaudière au dessus des plaques de
cuisson, du four, et en général au dessus de tout équipement produisant des vapeurs grasses qui risqueraient, par
encrassement, d’en altérer le fonctionnement.
- prévoir une paroi et des fixations permettant de supporter
le poids de la chaudière (poids : 40 kg environ).
- prendre des précautions pour limiter les nuisances acoustiques.
L’installation et l'entretien de l'appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes
réglementaires et règles de l'art en vigueur, notamment :
- arrêté du 2 août 1977
Règles Techniques et de Sécurité applicables aux installations de gaz combustibles et d'hydrocarbures liquéfiés
situées à l'intérieur des bâtiments et de leur dépendances.
- arrêté du 5 février 1999 modificatif de l’arrêté du 2
août 1977
Après remplacement d’une chaudière à l’identique ( axe et
emprise de l’appareil antérieur ), l’installateur est tenu d’établir un certificat de conformité « modèle 4 ».
- norme DTU P 45-204 - Installations de gaz (anciennement DTU n°61-1 - Installations de gaz - Avril 1982 + additif n°1 de juillet 1984).
- règlement Sanitaire Départemental.
Protection du réseau d’eau potable
• la présence sur l’installation d’une fonction de disconnection du type CB à zones de pressions différentes non
contrôlables répondant aux exigences fonctionnelles de
la norme NF P 43-011, destinée à éviter les retours
d’eau de chauffage vers le réseau d’eau potable est
requise par les articles 16-7 et 16-8 du Règlement
Sanitaire Départemental.
• un disconnecteur NF est placé sur la barrette robinetterie
de la chaudière.
Circuit d’eau chaude sanitaire
Dans le cas d'une dureté de l'eau supérieure à TH 25, prévoir un traitement de l'eau.
Voir norme DTU sanitaire.
Circuit de chauffage central
• norme NF C 15-100 - Installations électriques à basse
tension - Règles.
ETABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC
Débit de circulation : lors du dimensionnement, bien veiller
au respect du débit minimal : 300 I/h, robinets thermostatiques fermés.
CONDITIONS REGLEMENTAIRES D'INSTALLATION
Précautions contre la corrosion
L’installation et l'entretien de l'appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes
réglementaires et règles de l'art en vigueur, notamment :
- règlement de sécurité contre l'incendie et la panique
dans les établissements recevant du public :
a) Prescriptions générales
pour tous les appareils :
• articles GZ
Installations aux gaz combustibles et hydrocarbures
liquéfiés.
• articles CH
Chauffage, ventilation, réfrigération, conditionnement
d'air et production de vapeur et d'eau chaude sanitaire.
b) Prescriptions particulières à chaque type d'établissements recevant du public (hôpitaux, magasins, etc...).
Recommandation :
Si la région est exposée aux risques de foudre (installation
isolée en bout de ligne EDF,...) prévoir un parafoudre.
Notre garantie est subordonnée à cette condition.
Des incidents de fonctionnement, dûs à la corrosion sont
susceptibles de se produire lorsque l’installation est réalisée
avec des éléments hétérogènes.
Pour éviter ces problèmes il est souhaitable d’utiliser un
inhibiteur de corrosion.
Prendre toute précaution pour éviter que l’eau traitée ne
devienne agressive.
Installation ancienne : placer un pot de décantation sur le
retour et au point bas, et prévoir un traitement approprié du
circuit.
Recommandation : prévoir des purgeurs sur tous les
radiateurs et aux points hauts de l’installation ; ainsi que
des robinets de vidange aux points bas.
Circuit de combustion
Le taux de soufre du gaz utilisé doit être inférieure aux
normes européennes en vigueur : maximum de pointe dans
l’année pendant un court temps : 150 mg/m 3 de gaz et
moyenne dans l’année de 30 mg/m3 de gaz
Les conduits d’évacuation et de prise d’air
homologués par Chaffoteaux & Maury sont les
seuls autorisés.
5
5. Raccordement conduits aspiration et sortie de fumées
La chaudière doit être installée uniquement avec un dispositif d’entrée d’air frais et de sorties de fumées fournit par le
constructeur de la chaudière.
Ces kits sont fournis séparément de l’appareil pour pouvoir répondre aux différentes solutions d’installation. Pour plus
d’informations concernant les accessoires entrée/sortie consulter le catalogue accessoire et les instructions d’installation
contenues à l’intérieur des kits. La chaudière est prédisposée pour le raccordement à un système d’aspiration et de sortie de
fumées coaxial et biflux.
Avertissement
Les conduits de sortie de fumées ne doivent pas être en contact ou voisin
de matières inflammables et ne doivent pas traverser de structure de
bâtiment ou de mur en matière inflammable.
Dans le cas d’un remplacement d’ancien appareil, le système d’aspiration
et sortie de fumées devra également être changé.
Attention
S’assurer que les passages de sorties et
d’aspiration ne sont pas bouchés.
S’assurer que les conduits de sortie de
fumées n’aient pas de fuites.
5.1 TYPE D’EVACUATION COAXIALE (C13, C33, C43) xx
118
Préparation avant la pose de la chaudière
Choisir l’emplacement exact de la chaudière.
La chaudière peut-être placée :
- Soit contre un mur extérieur (dans ce cas le départ du dispositif ventouse
s’effectue vers l’arrière de la chaudière).
- Soit contre une cloison, à angle droit avec un mur extérieur (dans ce cas le
départ du dispositif ventouse s’effectue à droite ou à gauche de la chaudière).
- Utiliser le gabarit livré pour mettre en place la chaudière.
Préparer le percement du mur selon l’orientation choisie :
a) Chaudière raccordée vers l’arrière
- Percer le mur à l’aide des indications du gabarit en respectant les recommandations suivantes :
• Prévoir un orifice de 110 mm minimum afin de glisser sans problème la traversée de mur de diamètre extérieur 100 mm.
• Respecter les pentes (5mm/m), ainsi que la position du terminal dans la partie supérieure de la gaine.
- Mettre en place la traversée de mur et couper les gaines int. et ext. de façon à laisser dépasser le terminal de 150 mm à
l’extérieur.
b) Chaudière raccordée latéralement à droite ou à gauche
Installation sans rallonge:
• Monter la traversée livrée avec l’appareil avec une pente descendante vers l’extérieur de 5 mm/m.
Installation avec rallonge:
• Monter la ou les rallonges placées juste après l’appareil avec une pente descendante vers l’appareil de 5 mm/m
• Monter la traversée placée en fin et comportant le terminal collé avec une pente descendante vers l’extérieur de 5 mm/m
A l’endroit déterminé, percer un trou de Ø 110 pour le passage de la gaine de Ø 100 mm.
- Mettre en place la traversée de mur et couper les gaines int. et ext. de façon à laisser dépasser le terminal de 150 mm à
l’extéreur.
- Monter la chaudière en respectant le gabarit de pose.
Installation sans rallonge
Tableau des longueurs concentriques
Type
d’évacuation
* pente
* pente
Diaphragme
24 kW
30 / 35 kW
60/100
0,3 à 5 m
0,3 à 5 m
80/125
0,3 à 10 m
0,3 à 10 m
C33
80/125
0,3 à 15 m
0,3 à 15 m
C43
60/100
0,3 à 5 m
0,3 à 5 m
C13
pente 5
mm par
mètre
* pente 5 *mm
par
mètre
150 mm
Installation avec rallonge
* pente
* pente
* pente
* pente
150 mm
* pente *5pente
mm5 par
mètre
mm par
mètre
6
5.2 TYPE D’EVACUATION BI-FLUX (C13, C33, C53, B23) xy
On a également la possibilité d’utiliser une sortie de fumée avec tubes séparés en utilisant un adaptateur sur le collecteur de
sortie et en insérant le tube dans la prise d’air prévue à cet effet.
Pour utiliser la prise d’air, il est nécessaire:
1) Retirer le couvercle de la prise d’air
2) Monter la collerette sur le collecteur fournit avec la chaudière
B23
C53
3) Insérer le collecteur sur le tube ou le coude jusqu’à la butée inférieure
(il n’est pas nécessaire d’utiliser de joint).
4) Insérer le coude/collecteur dans le trou de prise d’air de la chaudière et le fixer avec
les vis.
123,5
135
107
200
ø 100
Dans le cas particulier de raccordement
avec tubes séparés et avec la chaudière
installée à une distance minimale de 6 cm
du mur, faire un trou de ø 10 cm pour
permettre un meilleur assemblage entre le
coude d’air frais et le tube extérieur du mur
(voir schéma).
25
200
123,5
230 MIN *
132
Dans le cas ou les
deux coudes sont dans
le même sens latéral et
si on veut réduire
l’encombrement, la
côte minimale de
230 mm peut être
réduite en coupant
précaution-neusement
le coude du dessous
d’entrée d’air de
25 mm.
60 mm
Longueurs des conduits bi-flux (24, 30 et 35 kW)
70
140
60
120
50
100
40
80
30
60
Zone de
fonctionnement
20
40
10
20
0
0
0
10
20
30
Longueur AIR mètre
7
40
50
60
Longueur fumées métre VERTICAL
Longueur fumées mètre HORIZONTAL
24, 30 & 35 FF
6. Pose de la chaudière
- placer le gabarit de pose papier à l’endroit choisi
- faire arriver les tubes de l’installation et le raccordement électrique aux endroits définis sur le gabarit de pose
- fixer la patte d’accrochage et la barrette de préfabrication
- raccorder les tubes de l’installation sur la barrette de préfabrication
- dévisser la vis A de fixation de la façade (fig. 8)
- enlever la façade
- présenter la chaudière sur sa patte d’accrochage, la laisser descendre en appui sur celle-ci (fig. 9)
- effectuer les raccordements eau et gaz avec les différents joints nécessaires (joint caoutchouc H sur le gaz), positionner le
filtre metallique G dans le raccord retour chauffage. Pour faciliter ces raccordements, il est possible de retirer la tole rep. 27
(fig. 10) après avoir ôter les 2 vis F et desserrer les écrous tôle de fixation des robinets. Ceci peut être fait avant ou après
l’accrochage de l’appareil.
L’orifice de vidange de la soupape de sécurité 23 et du disconnecteur 36 doivent obligatoirement être raccordé à une
canalisation d'eau usée (fig. 10).
Effectuer le montage du dispositif d’évacuation selon le type de raccordement choisi, en se reportant à la notice de montage
livré avec le kit.
Nettoyage de l’installation
Les raccordements hydrauliques terminés, il est indispensable de procéder au nettoyage de l’installation avec un produit
approprié (dispersant) afin d'éliminer les limailles, soudures, huiles d'usinage et graisses diverses.
Proscrire tout solvant ou hydrocarbure aromatique (essence, pétrole...).
Le traitement complet de l’installation de chauffage est conseillé dès la mise en service afin de maintenir un PH entre
9 et 9,5.
G
H
36
31. Robinet départ chauffage
32. Départ eau chaude sanitaire
33. Robinet gaz
34. Robinet d’alimentation eau froide
35. Robinet retour chauffage
36. Disconnecteur
37. Robinet de remplissage
31
32
33
34
35
37
Description de la barrette robinetterie
Robinets représentés OUVERT
8
Fig. 7
A
1
2
Fig. 8
P
P
Fig. 9
23
F
F
Fig. 10
27
9
6. Pose de la chaudière (suite)
EVACUATION DES CONDENSATS (Fig. 11)
- il ne doit pas être pincé lors du raccordement
- il ne doit pas former un col de cygne
- veiller à le faire déboucher à l’air libre dans le syphon
Pour l’évacuation des condensats, utiliser uniquement des canalisations correspondants aux normes.
Le débit des condensats peut atteindre 2 litres / heures. Les condensats étant de nature acide (PH voisin de 2), il conviendra
de prendre toutes les précautions avant intervention.
Avant la première mise en route de l’appareil, il est impératif de remplir le siphon avec de l’eau, pour cela, mettre
environ 1/4 de litre d’eau par l’orifice d’évacuation des gaz brûlés avant de monter le dispositif d’évacuation
(Fig. 12).
Fig. 12
Fig. 11
7. Raccordements électriques
Réglementation :
- conformément à la réglementation, un dispositif
de séparation omnipolaire, ayant une distance
d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm doit
être prévu dans l'installation fixe d'alimentation de
la chaudière
- la chaudière doit être raccordée à un boitier fixe à
l'aide du câble fourni.
Emplacement des raccordements :
- les arrivées des câbles d'alimentation 230 V et du
thermostat d'ambiance doivent être prévues au
mur à la hauteur définie par le gabarit de pose
• l’alimentation 230 V de la chaudière s’effectue
avec un câble 2 P + T. fourni avec l’appareil
• thermostat d’ambiance : prévoir entre l'arrivée
au mur du câble TA une longueur libre de 50
cm minimum
Accès au raccordement TA de la chaudière
- le raccordement électrique du TA s'effectue à l'arrière du boitier électronique de la chaudière.
P
P
Fig. 13
10
7. Raccordements électriques (suite)
Raccordement 230 V et terre par le câble prévu à cet effet en J1
Important : Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente
ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger.
Raccordement d'un thermostat d'ambiance
A sa sortie d'usine, la chaudière est réglée pour fonctionner sans thermostat d'ambiance : un shunt S est placé sur le domino
D. Le raccordement d'un thermostat d’ambiance se fait sur ce connecteur
- abaisser le boîtier électronique en libérant les pions de verrouillage latéraux P , pour accéder à la face arrière
Le raccordement TA est alors accessible.
- raccorder le thermostat à la place du shunt S
Le connecteur J12 représenté (fig. 14), est prévu pour raccorder un programmateur optionnel (voir la notice correspondante
s’il y a lieu).
S
D
F
P2
P3
P1
B4
B3
B2
B1
A4
A3
A2
A1
ON
OFF
J1
Cable 230 V 2P + T
J12
Fig. 14
T
J1
J12
Sonde extérieure
NW
N
W
E
B
S
H
1/2 H
11
8. Mise en service
- ouvrir le robinet de remplissage 37 (fig. 7)
- refermer ce robinet lorsque l’aiguille du manomètre 16 (fig. 3)
se situe à la pression déterminée au § 3
MISE EN PRESSION (fig. 15)
Circuit sanitaire :
- purger l'installation et rétablir la pression
- ouvrir le robinet d’eau froide 34
- purger l’installation en puisant aux différents robinets d’eau
chaude
Circuit gaz
- ouvrir le robinet gaz 33
Circuit chauffage :
- vérifier que les robinets départ chauffage 31, retour
chauffage 35 sont bien ouverts
31
Fig. 15
32
- purger le circuit gaz
- vérifier les étanchéités, sur toute la ligne gaz
33
34
35
9. Montage de l’habillage
Montage de l'habillage
Retirer le film protecteur de l'habillage :
- présenter la façade (fig. 16)
- engager les crochets N de la façade dans les encoches R des panneaux de côtés M opération 1
- plaquer le haut de la façade
- fermer les grenouillères de fixation de la façade (fig. 17)
Nota : il est impératif de remonter la vis A de verrouillage
M
1
R
Fig. 16
N
Fig. 17
12
10. Réglages
L’appareil en sortie d’usine est préréglé. La valeur de
ces réglages est spécifiée dans les menus 3 et 4
Tous les réglages peuvent être modifiés par
l’installateur ou un professionnel qualifié. Les réglages
et informations sur la chaudière sont accessibles en
basculant la porte E du boîtier électrique (fig. 18).
Fig. 18
Touche mise sous tension Touche Comfort
Touche RESET
E
Fig. 19
Touche Menu Touche - Touche +
AFFICHEUR
Touche Réglage
Elément 2
Elément 3
Elément 1
Elément 4
Tout appui sur les touches, confort, reset, menu, +, -, ou réglage entraîne le rétro éclairage de l’afficheur. Celui-ci s’éteindra
automatiquement 30 secondes après le dernier appui sur une de ces touches.
Pour accéder aux menus, appuyer sur les touches
et
simultanément pendant environ 5 secondes (fig.19). Le menu 1
s’affiche.sur l’élément 1 de l’afficheur.
Changement de menu :
Appuyer sur la touche Menu
(fig.19). Le numéro du menu s’affiche pendant 3 secondes sur l’élément 1 de l’afficheur
Pour accéder au menu suivant, appuyer de nouveau sur la touche Menu
.
Changement de rubriques à l’intérieur d’un menu :
Appuyer sur la touche
ou sur la touche
pour monter ou descendre les rubriques.
Remarque : lorsqu’on est sur la dernière rubrique, on reboucle sur la 1ère si on exécute un +, et lorsqu’on est sur la
première, on reboucle sur la dernière si on exécute un -
Modification des paramètres d’une rubrique (ne concerne que les menus 3 et 4) :
Appuyer sur la touche Réglage
ou
pour passer en mode de réglage, les éléments 3 et 4 clignotent, appuyer ensuite sur
pour modifier les paramètres de réglage. Appuyer sur la touche Réglage
pour valider les modifications et
sortir du mode Réglage, les éléments 3 et 4 s’arrêtent de clignoter .
Retour à la configuration de sortie usine :
Se positionner dans les menus 3 ou 4 et appuyer sur la touche
et Réglage
pendant 5 secondes. L’afficheur
indique CM en clignotant pendant quelques instants lorsque cela est effectué.
Remise à zéro de l’historique des défauts :
Se positionner dans le menu 1 et appuyer sur la touche
et Réglage
pendant 5 secondes. L’afficheur indique CM
en clignotant pendant quelques instants lorsque cela est effectué.
Nota : Pour sortir du mode installateur, appuyer sur la touche Menu
minute environ, l’afficheur rebascule en mode utilisateur.
13
au moins 3 s. Sans appui sur une touche pendant 1
ACTION
AFFICHEUR
ETAT
Menu - 1 - Historique Défaut
indique les 10 derniers défauts
5”
Rubrique
x fois
Elément 1 Elément 2
Elément 3 et 4
Dernier défaut apparu
1
0
code de 01 à 99
Avant dernier défaut apparu
1
1
code de 01 à 99
...
1
...
code de 01 à 99
Dernier défaut apparu avant le précédent
1
9
code de 01 à 99
Remarque : L’afficheur indique -- s’il n’y a pas eu de code défaut enregistré
Menu - 2 - Etat Chaudière
indique l’état ou la configuration de la chaudière
1 fois
Rubrique
x fois
Elément 1 Elément 2
Elément 3 et 4
Version du logiciel de la carte d’affichage
2
0
code de 01 à 99
Version du logiciel de la carte principale
2
1
code de 01 à 99
Type d’évacuation de fumées
2
2
4 : Condensation
Demande TA présente
2
3
0 : non
1 : oui
0 : sanitaire
Position théorique de la vanne
distributrice
2
Température départ Sanitaire (en °C)
2
5
de 01 à 99
Température départ chauffage (en ° C)
2
7
de 01 à 99
Température retour chauffage (en ° C)
2
8
de 01 à 99
2
9
de 01 à 99
4
1 : chauffage
Température extérieure
Clignotant quand température négative
14
ACTION
AFFICHEUR
ETAT
Réglage
usine
Menu - 3 - Réglages chaudière
1 fois
Rubrique
Elément 1 Elément 2
Elément 3 et 4
0 : permanent
Durée de la fonction confort
3
0
1 : 30 mn
x fois
0 : non
Cartouche thermostatique
3
1
1 : oui
0. : sur le chauffage et
la fonction comfort
Action du programmateur
3
2
1 : sur la fonction
comfort
2 : sur le chauffage
0 : non
Célectic
3
4
1 : oui
Temporisation sur débistat
sanitaire (Anti-rebond)
3
15
6
0 à 20 dixièmes de
seconde
ETAT
AFFICHEUR
Menu - 4 - Réglages pour le chauffage
1 fois
Rubrique
Elément 1 Elément 2
Elément 3 et 4
0 : non
Arrêt pompe après arrêt du brûleur
4
0
1 : oui
x fois
0 : grande
Vitesse de pompe
4
1
1 : petite
Durée de la post-circulation de
pompe
4
2
0 à 5 mn par pas
de 1/2 minute
Maximum de la consigne
chauffage
4
4
50° à 80°
par pas d’1 degré
Minimum de la consigne chauffage
4
5
25° à 50°
par pas d’1 degré
TAC
4
8
0 à 7 mn par pas
de 1/2 minute
Niveau de la puissance gaz
maximale en chauffage
4
9
Valeur de 0 à 10
Pmin et Pmax général
16
Réglage
usine
ACTION
ACTION
AFFICHEUR
ETAT
Menu - 5 - Mode Ramonage
Effet
Afficheur
1 fois
Mode ramonage non activé
Activation du mode ramonage en
appuyant sur la touche réglage
La température de sortie échangeur
principal apparaît sur les éléments 3 et 4
de l’afficheur.
Le segment situé sur l’élément 2 de
l’afficheur indique le niveau de la
puissance gaz (en haut : maximale, en
bas : minimale
Modification de la puissance gaz
Pour modifier la puissance gaz , de mini
à maxi et inversement, utiliser les
touches + et -
1 fois
x fois
Sortie du mode ramonage en appuyant sur la touche Menu
Conditions d’interdiction ou d’arrêt du mode ramonage
- chaudière en veille
- mode chauffage avec demande TA et température départ chauffage atteint la consigne chauffage
- chaudière en arrêt de sécurité
- chaudière verrouillée
- à la suite d’une remise à zéro ou d’une coupure secteur
- sur ordre du technicien en sortant du menu 5
- au bout de 15 minutes sinon
Nota : Dès que le mode ramonage est activé, les touches de mode sanitaire et mode chauffage sont
inactives.
17
AFFICHEUR
ETAT
Menu - 6 - Régulation chauffage automatique
1 fois
Rubrique
Elément 1 Elément 2
Elément 3 et 4
0 : sonde externe présente
Régulation sur
6
0
1 : pas de sonde externe
x fois
Consigne chauffage en
6
1
0 : régulation avec sonde
externe inactive (réglage usine)
automatique/manuel
1 : régulation automatique avec
sonde externe active
Pente de la loi d’eau
(voir tableau A)
6
2
0,3
0,5
1
1,2
1,5
2
2,5
3
Pied de pente de la loi d’eau
(voir tableau B)
6
3
de 0 à 20
par pas de 1
Nota :
En cas de raccordement de la sonde externe, il faut :
1.
Déclarer la sonde (menu 6.0)
2.
Activer la régulation automatique sonde externe (menu 6.1)
3.
Paramétrer les pentes (menu 6.2)
4.
Paramétrer les pieds de pentes (menu 6.3)
18
Réglage
usine
ACTION
Menu - 6 6 2- Réglage de la pente de la caractéristique de chauffe
Tableau A
Avec la caractéristique de chauffe, le régulateur calcule la consigne de
température de départ pour qu’une température ambiante constante
soit atteinte même en l’absence de sonde de température ambiante.
Plus la pente de la caractéristique de chauffe est grande, plus la
consigne de température de départ est élevée pour des températures
extérieures basses.
Région
P
Pologne - Roumanie
2,1
Tchèquie
1,8
Italie du nord - Pays bas - Belgique - Est de la France
1,2
Centre de la France
0,9
Espagne du nord - sud et ouest France - UK
0,6
Espagne du sud - Italie du sud - Portugal
0,3
Exemple
1,2
2
Température départ chaudière °C
Détermination de P
2,5
3
100
80
1,5
1,2
60
1
40
0,5
0,3
20
Si
20
Mer à plus de 50 km
ajouter 0,3
Altitude supérieure à 1000 m
ajouter 0,6
Logement très bien isolé (faible consommation
d’énergie) et non exposé aux intempéries
ajouter
16
12
8
4
0
-4
-8
-12
-16
Température externe °C
0,3
0
Logement modérément isolé mais non exposé ou
0,3
très bien isolé mais exposé aux intempéries ajouter
0,3
Logement peu isolé ou modérément isolé dans une
0,6
situation exposée
ajouter
Total
0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9
0,3
0,5
1
1
Réglage : 2
1,8
1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 1,9
1,2
1,5
2
2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8
2
2,5
3
Menu - 6 6 3- Réglage du décalage parallèle de la caractéristique de chauffe ou pied de pente
Tableau B
Lorsqu’on fait varier la valeur entrée, on élève ou on abaisse la
consigne de température ambiante de confort.
100
- plancher chauffant
- radiateur basse température
- radiateur haute température
Température départ chaudière °C
Elle doit être ajustée en fonction des types d’installations (radiateur
haute ou basse température, plancher chauffant)
0-10
7-15
12-20
Réglage : 3
+10
80
0
60
1,5
40
20
20
16
12
8
4
0
-4
Température externe °C
19
-8
-12
-16
3
10. Exemple de réglages (suite)
Réglage du TAC:
Si l’on veut modifier le réglage du TAC (Temporisation Anti Cycle chauffage) à 3 minutes.
(rappel : réglage d’usine à 2 mn 30 s / voir tableau installateur menu 4 rubrique 8).
Procéder comme suit :
Afficheur
1
Passer en mode installateur, touche
et
1
5”
appuyée pendant 5
secondes, l’afficheur indique :10=0
s’il n’y a pas de défaut ou un code
correspondant au dernier défaut
2
Appuyer sur la touche menu
2
trois fois pour arriver au menu 4,
x3
l’afficheur indique : 40=0 ou 40=1
suivant réglage de la rubrique 0
ou
3
Passer à la rubrique 8 (réglage du
3
TAC) en appuyant sur la touche
x8
8 fois , l’afficheur indique :48=2.5 (ce
qui correspond au réglage usine
2 mn 30 s)
4 = menu 4
8 = rubrique 8
2.5 = 2,5 mn - soit 2 mn 30 secondes
4
Appuyer sur la touche réglage
4
une fois, les éléments 3 et 4
clignotent, puis sur la touche
jusqu’à faire apparaître 3.0 sur les
éléments 3 et 4, l’afficheur indique :
48=3.0 valider en appuyant sur la
touche réglage
une fois. Les
éléments 3 et 4 ne clignotent plus.
Le réglage est terminé.
L’afficheur rebascule en mode
utilisateur au bout d’1 minute environ.
Une fois les différents réglages
terminés, refermer la porte E (fig.18).
20
11. Incident de fonctionnement
En cas d’anomalie de fonctionnement ou d’information, l’afficheur indique un code sur 2 chiffres en clignotant. Se reporter au
tableau ci-dessous pour diagnostiquer le problème.
Pour les défauts 01 et 03 l’afficheur est précédé de la lettre A indiquant un verrouillage de l’appareil, voyant rouge 28 allumé
(fig.20). Pour déverrouiller l’appareil, il faut appuyer sur la touche reset 28.
Pour les autres défauts, le code est précédé de la lettre E et la chaudière redémarre au bout de quelques secondes à
condition que le défaut est disparu.
28
Exemple: Mise en sécurité par surchauffe
DEFAUT
Fig. 20
Code
Intitulé du défaut
A 01
Mise en sécurité par surchauffe
A 03
Mise en sécurité par défaut allumage
A 36
Surchauffe sur sonde fumée
A 37
Erreur carte principale
A 39
Erreur micro controleur N°1
A 40
Erreur micro controleur N°2
A 41
Erreur sur ventilateur
E 02
Manque pression d’eau
E 04
Tentative réallumage
E 05
Hors-gel pompe
E 06
Hors-gel brûleur
E 07
Absence circulation d’eau
E 08
Défaut de circulation d’eau primaire
E 09
Thermistance sanitaire ouverte
E 10
Thermistance sanitaire court-circuitée
E 11
Thermistance départ chauffage ouverte
E 12
Thermistance départ chauffage court-circuitée
E 13
Thermistance retour chauffage ouverte
E 14
Thermistance retour chauffage court-circuitée
E 15
Thermistance externe ouverte
E 16
Thermistance externe court-circuitée
E 18
Disparition flamme en cours
E 20
Détection flamme avec vanne gaz fermée
E 22
Défaillance du dispositif de détection d’extraction
E 23
Vitesse d’extracteur faible
E 29
Problème du boitier déporté
E 30
Problème du boitier déporté
E 33
Thermostat plancher ouvert
E 34
Sonde fumée ouverte
E 35
Sonde fumée court circuitée
E 36
Surchauffe sonde fumée
E 37
Problème de communication avec la carte principale
E 38
5 appuis sur le bouton reset en 15 minutes
21
12. Transformation de gaz
En cas d’adaptation à un autre gaz que celui pour lequel la chaudière est équipée, il sera procédé :
- soit au remplacement des pièces livrées avec le kit de transformation.(transformation de gaz G 20 à G 31)
- soit au réglage de la vanne gaz comme indiqué ci-dessous (transformation de gaz G 20 en G 25 ou réciproquement)
Pour transformer l’appareil de G20 en G25 il est nécessaire de régler la vanne gaz 6 (fig. 21) à l’aide d’un analyseur CO/CO2.
- déposer l’habillage (voir § 9)
- déposer le couvercle de caisson étanche (fig. 21)
- vérifier dans le menu 4 rubrique 9 que la valeur est bien 10 (puissance maximum chauffage)
- aller dans le menu 5 (mode ramonage)
- activer le mode ramonage à la puissance maxi en appuyant sur la touche
Activation du mode ramonage en
appuyant sur la touche réglage
La température de sortie échangeur principal
apparaît sur les éléments 3 et 4 de l’afficheur.
Le segment situé sur l’élément 2 de l’afficheur
indique le niveau de la puissance gaz (en haut
: maximale, en bas : minimale
Modification de la puissance gaz
Pour modifier la puissance gaz , de mini à
maxi et inversement, utiliser les touches + et -
x fois
x fois
- attendre que l’appareil soit stabilisé en température. Mesurer la teneur en CO2 sur la prise de
combustion (fig.21) accessible après avoir ôté l’ensemble (vis + bouchon + joint) R (fig.21). La mesure est à prendre
sur l’orifice qui se trouve à gauche.
Important : ne pas enlever le silencieux 12.
ajuster la teneur du CO2 à ± 0,2 en tournant la vis de réglage 50 (fig.22)
Voir valeur CO2 tableau des caractéristiques § 20
transformation de G20 en G25
transformation de G25 en G20
☞
☞
dévisser
visser
Effectuer le réglage par rotation successive d’environ 1/4 de tour et attendre après chaque changement de position
environ 1 minute que la valeur de CO2 soit stabilisée.
Nota : lorsque le caisson est ouvert, la valeur de CO2 baisse de 0,3 %.
Le réglage terminé, sortez du mode ramonage, remonter l’ensemble R, le couvercle de caisson ainsi que l’habillage.
- régler ensuite l’appareil à sa puissance chauffage d’origine.
Orifice pour prise de
R
mesure de CO2
50
12
6
Fig. 22
Fig. 21
22
NOTICE DESTINEE A L’UTILISATEUR
13. Commandes
26
29
27
25
30
28
Fig 23
32
31
33
34
Tableau de bord (fig. 23)
Robinetterie (fig. 24)
25. - afficheur
31 : Robinet départ chauffage
26. - bouton poussoir marche / arrêt et voyant de mise en
marche
32 : Départ eau chaude sanitaire
27. - bouton Comfort, voyant jaune
34 : Robinet d’alimentation eau froide
28.- bouton poussoir de réarmement (reset) et voyant rouge
de verrouillage
35 : Robinet retour chauffage
33 : Robinet gaz
23 : Soupape de sécurité chauffage
29.- bouton de mise en marche fonction sanitaire et de
réglage température sanitaire
30.- bouton de mise en marche fonction chauffage et de
réglage température chauffage
31.- touche menu
32.- touche 33. - touche +
34. -touche réglage
23
31
Fig. 24
32
33
34
23
35
14. Conduite
Mise en route
1. Vérifier que la pression dans le circuit de chauffage est suffisante : I’aiguille du manomètre au minimum 1 bar avec
1,5 bar à froid maxi. Dans le cas contraire voir § 3.
2. S’assurer que le robinet d’arrêt de gaz général de l’installation est ouvert et appuyer sur le voyant vert 26
marche/Arrêt
pour mettre la chaudière sous tension.
3. Ouvrir le robinet gaz 33 (fig.24).
Votre chaudière est prête à fonctionner.
Attention : lors de la mise en marche après un arrêt prolongé, une présence d’air dans la canalisation de gaz peut contrarier
les premiers allumages. Voir § 19 “Incidents de fonctionnement”.
Réglage de l’heure
Le réglage de l’heure s’effectue en utilisant les boutons situés sous l’afficheur.
Un appui sur la touche réglage pendant plus de 5 secondes fait clignoter la valeur de l’heure. Celle-ci peut alors être réglée par
appui sur les touches + et -. Un nouvel appui sur la touche réglage valide la valeur de l’heure et fait clignoter l’affichage des
minutes. Celles-ci peuvent alors être réglées par appui sur les touches + et -. Un dernier appui sur la touche réglage valide le
réglage et permet de sortir de ce menu de réglage
Mode sanitaire
Tourner le commutateur 29 entre les positions mini et maxi, lors de la rotation
de ce commutateur, le pictogramme représentant le robinet
clignote ainsi
que la consigne sanitaire qui défile par pas de 1°C.
Le clignotement du pictogramme et de la consigne s’arrête quelques secondes
après l’action sur le commutateur 29, et indique alors l’heure sauf en cas de
puisage ou d’un réchauffage de la réserve d’eau.
Dans le cas d’un puisage, des gouttes d’eau stylisées défilent.
Touche “comfort” : dans le cas d’un maintien en température de l’échangeur
sanitaire Bouton C activé, la lettre C apparaît sur l’écran et les segments de
droite défilent.
Mode chauffage
Tourner le commutateur 30 entre les positions mini et maxi, lors de la rotation
de ce commutateur, le pictogramme représentant le radiateur
clignote
ainsi que la consigne chauffage qui défile par pas de 1°C.
Le clignotement du pictogramme et de la consigne s’arrête quelques secondes
après l’action sur le commutateur 30, et indique alors :
- la température de sortie de l’échangeur principal lorsqu’une demande du
thermostat d’ambiance est présente.
- l’heure si le thermostat d’ambiance n’est pas en demande
Indication “Présence de flamme et puissance gaz”
Pictogramme demande TA
Segment de flamme
On utilise le pictogramme ci-contre
Suivant la puissance gaz, les différents segments de la flamme seront affichés
Mode veille
Tourner les commutateurs 29 et 30 sur la position OFF pour rendre les
fonctions sanitaire et chauffage inactives, laisser le bouton Marche/Arrêt
appuyé (voyant vert allumé).
Dans ce mode, seuls le hors-gel et les dégommages sont autorisés.
L’afficheur affiche uniquement l’heure.
24
Présence de flamme
Mode arrêt
Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt (voyant vert éteint).
Dans ce mode, la chaudière est mise " hors fonction " mais pas hors tension
par le bouton Marche/Arrêt. Il n’y a aucun affichage sur l’afficheur.
Mode hors gel
Tourner les commutateur 29 et commutateur 30 sur la position OFF pour rendre
les fonctions sanitaire et chauffage inactives, laisser le bouton Marche/Arrêt
appuyé (voyant vert allumé)
Lorsque le hors gel se déclenche, le code correspondant s’affiche, combiné
avec le pictogramme flocon
.
Les 2 codes possibles sont 05 ( Hors gel pompe ) ou 06 ( Hors gel brûleur ).
Pendant ce mode, 2 minutes de fonctionnement du circulateur et un
basculement de la vanne distributrice au bout de 1 minute durant cette
période
Attention : dans ce mode la fonction hors gel du TA est inopérante.
Fonction hors gel chaudière : à 8°C déclenchement de la pompe
à 3°C déclenchement du brûleur
Pour assurer la fonction hors gel du TA laisser la chaudière en position chauffage.
15. Entretien
L’entretien annuel de votre chaudière est obligatoire aux termes de la législation en vigueur.
Faites effectuer, une fois par an, une vérification, par un professionnel qualifié.
Pour toutes les opérations d’entretien de votre chaudière, des formules de contrat d’entretien annuel peuvent vous être proposées par des prestataires de services. Consultez votre installateur ou nos services commerciaux.
La garantie du constructeur, qui couvre les défauts de fabrication, ne doit pas être confondue avec les opérations d'entretien.
16. Garantie
Votre chaudière est garantie pendant une période spécifiée sur le certificat de garantie qui vous précise les modalités : assurez-vous que le volet détachable de ce certificat a bien été retourné à Chaffoteaux & Maury.
Pour bénéficier de la garantie, un professionnel qualifié doit avoir installé, réglé et opéré la mise en service de votre installation. C’est pour vous l’assurance qu’il s’est conformé à la notice d’installation et que les conditions réglementaires et de sécurité ont été respectées.
Le premier contrôle technique de votre chaudière peut être fait gracieusement à votre demande par un professionnel qualifié
«station technique Chaffoteaux & Maury».
25
17. Conseils pratiques
• Système de dégommage pompe
La chaudière sous tension (voyant 26 allumé), le circulateur fonctionne pendant 1 minute après tout arrêt supérieur à
23 heures quel que soit le fonctionnement de la chaudière, ceci pour éviter les gommages de pompe.
Précautions en cas de gel
Nous vous conseillons de consulter votre installateur ou votre service après-vente qui vous indiqueront les mesures les plus
adaptées à votre situation.
• Circuit sanitaire
La vidange du circuit sanitaire de la chaudière s'effectue après avoir fermé le compteur d’eau et le robinet d’eau froide de
l'installation :
- ouvrir un robinet d'eau chaude
- desserrer l’ écrou de la douille de raccordement eau froide sanitaire
• Circuit chauffage
Prendre l'une des dispositions suivantes :
- 1) vidanger le circuit de l'installation de chauffage
- 2) protéger l’installation de chauffage avec un produit antigel. La vérification périodique du niveau de protection apporté
par cet antigel est une garantie supplémentaire.
- 3) laisser tourner votre installation au ralenti en réglant le thermostat d’ambiance sur la position “hors-gel” (entre 5 et
10°C).
- 4) laisser la chaudière sous tension, elle est munie d’un dispositif antigel qui met en route le circulateur, puis le brûleur.
18. Changement de gaz
Ces appareils sont prévus pour fonctionner soit au gaz naturel soit au gaz propane.
Le changement de gaz doit être effectué par un professionnel qualifié.
19. Incidents de fonctionnement
Incidents
Causes
Solutions
La chaudière ne se met pas en marche.
Absence de gaz, Absence d’eau,
Absence d’électricité.
Faîtes les vérifications qui s’imposent
(arrivée de gaz, présence d’eau,
disjoncteurs, fusibles...).
Présence d’air dans le circuit gaz.
Peut survenir après un arrêt prolongé.
Recommencer les opérations de mise en
service, voir § 8.
Coupure par le thermostat d’ambiance.
Réglez le thermostat d’ambiance.
Attendre quelques minutes.
Appuyez sur le bouton de réarmement 28
(fig. 23) : le voyant rouge s’éteint, le cycle
d’allumage recommence.
En cas de persistance de mise en
“sécurité”,
faîtes
intervenir
un
professionnel qualifié.
Voyant rouge allumé : mise en sécurité.
Bruits dans l’installation de chauffage.
Réchauffage des
fonctionnement ETE.
radiateurs
Présence d’air ou pression insuffisante.
Purgez l’installation de chauffage ou
rétablissez la pression, voir § 8.
En été, fermer le robinet départ chauffage
en Phénomène de thermosiphon au départ
31 (fig. 24), ne pas oublier de le rouvrir
du circuit chauffage.
en début de saison.
Si toutefois ces solutions restaient sans résultat, faites appel à un professionnel qualifié.
26
20. Caractéristiques techniques
Modèle
Certificat CE
Mira green 24
Mira green 30
1312-BP-4083
1312-BP-4084
Catégorie de performance
Classe NoX
Catégorie
****
****
5
5
I2E(S)B
I2E(S)B
Plage de puissance utile chauffage
80°C/60°C
Kw
5 à 21
6 à 27
Plage de puissance utile chauffage
50°C/30°C
Kw
6 à 23
7 à 29
Kw
25
30,2
Puissance eau chaude sanitaire variable
Pn max
Débit nominal de gaz (15 °C-1013 mbar)
mini
Débit Chauffage/sanitaire
maxi
mini
maxi
Qn
kW
5,5
22
25
6,5
28
30
34,02 MJ/m sous 20 mbar
Vr
3
m /h
0,58
2,33
2,65
0,69
2,96
3,17
G 25 (GN L - Groningue) 29,25 MJ/m sous 25 mbar
Vr
3
m /h
0,68
2,71
3,08
0,80
3,43
3,68
G 31 (Propane)
Vr
kg/h
0,43
1,71
1,94
0,50
2,17
2,33
G 20 (GN H -Lacq)
3
3
46,4 MJ/kg 37 sous mbar
Diaphragme Diamètre (mm)/repérage
G 20
mm
sans
sans
G 25
mm
sans
sans
G 31 (propane)
mm
4,4
4,6
Température départ chauffage réglable
°C
de 25 à 85
de 25 à 85
Débit minimal du circuit chauffage central
I/h
300
300
bar
3
3
L
6
6
bar
0,7
0,7
°C
Pression maximale circuit chauffage
Pw max
Capacité vase d’expansion
Pression de gonflage vase d’expansion
Température E.C.S réglable
Débit d’allumage eau chaude sanitaire
Débit spécifique eau chaude sanitaire (ΔT: 30 K)
D
de 40 à 60
de 40 à 60
l/min.
2
2
I/min.
12
15
0,3
0,3
Pression minimale d’enclenchement sanitaire
Pw min
bar
Pression maximale circuit sanitaire
Pw max
bar
Capacité vase d’expansion sanitaire
L
Tension électrique
Puissance électrique absorbée
W
Protection électrique
Débit d’air neuf requis pour l’alimentation en air de combustion V
m3h.
10
10
sans
sans
230 Volts mono - 50 Hz
230 Volts mono - 50 Hz
150
150
IPX 4D
IPX 4D
31
36
Débit massique des produits de combustion
g/s
11,5
13,5
Température fumée (60-80)
°C
67
67
Température fumée (30-50)
°C
60
60
CO2 G20
%
9
9
CO2 G25
%
9
9
CO2 G31
%
Type ventouse
27
10
10
C13 C33 C53 C43 B23
C13 C33 C53 C43 B23
20. Caractéristiques techniques (suite)
Modèle
Mira green 35
Certificat CE
1312-BP-4084
Catégorie de performance
****
Classe NoX
5
Catégorie
I2E(S)B
Plage de puissance utile chauffage
80°C/60°C
Kw
6 à 30
Plage de puissance utile chauffage
50°C/30°C
Kw
7 à 32
Kw
35
Puissance eau chaude sanitaire variable
Pn max
Débit nominal de gaz (15 °C-1013 mbar)
mini
Débit Chauffage/sanitaire
Qn
kW
7
34,02 MJ/m sous 20 mbar
Vr
3
m /h
G 25 (GN L - Groningue) 29,25 MJ/m sous 25 mbar
Vr
3
G 31 (Propane)
Vr
G 20 (GN H -Lacq)
3
3
46,4 MJ/kg 37 sous mbar
maxi
31
34,5
0,74
3,28
3,65
m /h
0,86
3,82
4,24
kg/h
0,54
2,41
2,68
Diaphragme Diamètre (mm)/repérage
G 20
mm
sans
G 25
mm
sans
G 31 (propane)
mm
5
Température départ chauffage réglable
°C
de 25 à 85
Débit minimal du circuit chauffage central
I/h
300
bar
3
L
7
Pression maximale circuit chauffage
Pw max
Capacité vase d’expansion
Pression de gonflage vase d’expansion
Température E.C.S réglable
Débit d’allumage eau chaude sanitaire
Débit spécifique eau chaude sanitaire (ΔT: 30 K)
D
bar
0,7
°C
de 40 à 60
l/min.
2
I/min.
16,7
Pression minimale d’enclenchement sanitaire
Pw min
bar
0,3
Pression maximale circuit sanitaire
Pw max
bar
10
Capacité vase d’expansion sanitaire
L
Tension électrique
sans
230 Volts mono - 50 Hz
Puissance électrique absorbée
W
150
Protection électrique
IPX 4D
Débit d’air neuf requis pour l’alimentation en air de combustion V
m3h.
40
Débit massique des produits de combustion
g/s
15
Température fumée (60-80)
°C
67
Température fumée (30-50)
°C
60
CO2 G20
%
9
CO2 G25
%
9
CO2 G31
%
Type ventouse
10
C13 C33 C53 C43 B23
Ces chaudières sont conçues pour fonctionner au gaz naturel ou au gaz GPL. En cas de changement de gaz, seul un
professionnel qualifié est habilité à effectuer cette opération.
C
47 rue Aristide Briand
92532 LEVALLOIS PERRET Cedex
Tél. Accueil Consommateur : 01 47 59 80 60
Tél. Assistance Technique Professionnels : 01 47 59 80 20
Fax Services Commerciaux : 01 47 59 80 01
Fax Services Techniques : 01 47 59 80 02
www.chaffoteaux-maury.fr
GASWANDKETEL MET CONDENSATIE
MET TWEE DIENSTEN
Verwarming + onmiddellijk sanitair warm water met
Installatie en Gebruiksvoorschriften
Mira Green 24
Mira Green 30
Mira Green 35
BE
C
Inhoud
Boekje bestemd voor de installateur
Pagina
12345678910 11 12 -
beschrijving .........................................................................................................
afmetingen ..........................................................................................................
hydraulische kenmerken .....................................................................................
installatievoorwaarden.........................................................................................
aansluiting luchttoevoerleiding en afvoer rookgassen.........................................
plaatsing van de wandketel .................................................................................
elektrische aansluitingen.....................................................................................
inbedrijfstelling ....................................................................................................
montage van de bekleding ..................................................................................
afstellingen ..........................................................................................................
problemen bij de werking ....................................................................................
gasomschakeling.................................................................................................
3
4
4
5
6
8
10
12
12
13
21
22
Boekje bestemd voor de gebruiker
Pagina
13 14 15 16 17 18 19 20 -
bediening.............................................................................................................
sturing .................................................................................................................
onderhoud ...........................................................................................................
garantie ...............................................................................................................
praktische raadgevingen .....................................................................................
verandering van gas............................................................................................
problemen bij de werking ....................................................................................
technische kenmerken ........................................................................................
2
23
24
25
25
26
26
26
27
BOEKJE BESTEMD VOOR DE INSTALLATEUR
1. Beschrijving
1.- plaatstalen montageframe expansievat
2.- luchtdichte kast
3.- geheel brander wisselaar
4.- geheel verbinding lucht gas
5.- ventilator 24 V
6.- gasklep
7.- ontstekingselektroden
8.- ionisatie-elektrode
9.- ontstekingstransfo
10 - rookgassencollector
11.- sifon
12.- geluidsarm
13.- elektronische schakeldoos
14.- circulator
15.- sanitaire warmtewisselaar met roestvrijstalen platen
16.- manometer verwarmingskring
17.- verdeelventiel
18.- automatische ontgasser
19. - sanitaire debietschakelaar
20. - temperatuursensor ingang warmtewisselaar
21. - temperatuursensor uitgang warmtewisselaar
22. - oververhittingsbeveiliging
23. - veiligheidsklep verwarming
1
10
2
9
7
3
8
20
4
22
21
12
5
6
42
13
17
14
15
18
16
23
19
Fig. 1
11
Fig. 2
29
26
27
25
30
28
25.- display
26.- drukknop aan/uit en controlelampje van
de werking
27.- knop Comfort, geel controlelampje
28.- drukknop voor het resetten en rood
controlelampje van de vergrendeling
29.- knop voor het inschakelen van de
sanitaire functie en de regeling van
sanitaire temperatuur
30.- knop voor het inschakelen van de
verwarmingsfunctie en de regeling van
verwarmingstemperatuur
31.- menutoets
32.- - toets
33.- + toets
34.- afstellingstoets
Fig 3
31
32
33
34
3
2. Afmetingen
Afmetingenin mm
289
21
Klep verwarming en condenswater
J
Vertrek verwarming
K
Vertrek sanitair warm water
L
Gastoevoer
M
Toever sanitair koud water
N
Retour verwarming
720
691,5
141
I
172,5
121,5
4,7
I
JKLM N
Netto-gewicht :
24 kW : 37 kg
30 kW : 40 kg
35 kW : 41 kg
I
32
450
min
v/hpour
onderhoud
450
mini
entretien
296
296 (24
kW)
360 (30/35 kW)
54 54 54 54
440
390
J K L M N
Fig. 4
3. Hydraulische kenmerken
Manometrische
hoogte
Pression disponible
Min.
debiet
(thermostaatkranen
gesloten)
mCE
Débit mini (robinets
thermostatiques fermés)
De verwarmingsketel wordt standaard geleverd met een
automatische by-pass.
6
5
Het diagram (fig. 5) toont de werkingskromme van de
beschikbare druk als functie van het debiet (bij de uitgang van
de ketel).
4
3
2
1
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
l/h
Waterinhoud v/d installatie.
De ketel is uitgerust met een expansievat onder druk.
Max. volume van het expansievat :
6 litres (24 kW)
Fig. 5
Pf
Voor een goede werking van de installatie moet men een
minimumdebiet hebben van 300 l/u. (thermostaatkranen
gesloten).
Pression
froid pour letoesand
circuit chauffage
(en bar)de verwarmingskring (in bar)
Druk
inà koude
voor
2,0
7 litres (30/35 kW).
Opblaasdruk : 0,7 bar.
1,9
1,8
De expansiecapaciteit van het expansievat onder
druk schommelt volgens :
40°C
1,7
1,6
- de gemiddelde werkingstemperatuur in °C
50°C
1,5
1,4
- de statische hoogte (die overeen komt met het
in meters tussen het hoogste punt van de installatie en de
as van het expansievat).
60°C
1,3
70°C
1,2
80°C
1,1
1,0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
220
240
Diagram van de waterinhoud
Pf = Druk van het expansievat, in bar
C = Capaciteit van de installatie, in litres
260
280
c
Capacité maximale de l'installation (en litres)
Fig. 6
De minimum vuldruk bij een koude installatie bedraagt 1 bar
(tussen 1,2 en 1,7 bars wordt aanbevolen).
De druk van het expansievat moet altijd meer zijn dan de
statische hoogte (uitgedrukt in meters gedeeld door 10)
4
4. Installatievoorwaarden
4.1 Reglementering
en in het algemeen boven alles wat vettige dampen
voortbrengt want deze kunnen de goede werking van de
wandketel verstoren,
Alleen een erkende vakman mag dit toestel plaatsen en
indienststellen, volgens de regels van de kunst.
Onze waarborg is hieraan onderhevig.
- een wand met bevestigingen voorzien welke het gewicht
van de ketel kunnen dragen (gewicht : ongeveer 40 kg),
- voorzorgsmaatregelen nemen om de akoestische hinder
te vermijden.
De installatie van de gaswandketels wordt beheerd door de
norm NBN D51-003 en de voorschriften van het A.R.E.I., de
lokale regelmenten en de hiernavolgende instructies.
Bij de installatie moet men een gekeurde gaskraan (niet
bijgeleverd) voorzien voor het toestel.
4.3 Ontwerp en verwezenlijking van de installatie
Sanitaire warmwaterkring
Bij plaatsing van de ketel in een badkamer moet deze
geïnstalleerd worden buiten de veiligheidszone van het bad
of de douche
Overdreven drukverliezen vermijden.
Bij waterhardheid van meer dan 25°TH, een
waterverzachter voorzien.
Ingeval van aanwezigheid van een antiterugslagklep, is een
dispositief voor de expansie noodzakelijk (voorradig in
optie).
Aanbeveling : Indien de streek blootgesteld is aan onweer
en blikseminslag (risico-streken of op het einde van een
lijn)een specifieke bescherming van de installatie plaatsen
want onze waarborg kan niet worden toegepast op de
electronische componenten indien deze niet uitgerust is met
een bliksemafleider of een spanningsregelaar.
Centrale verwarmingskring
Circulatiedebiet : bij de metingen, het minimumdebiet respekteren : 300 l/h, thermostatische kranen gesloten.
Belangrijke opmerking voor de toestellen bestemd om
in België geïnstalleerd te worden
Voorzorgen tegen corrosie
De ervaring leert ons dat te hoge sanitaire druk regelmatig
voorkomt in de hydraulische kringen door drukstoten. Het is
dus verplicht om bij de installatie van ons materiaal, voor
onze wandketels een drukverminderaar te plaatsen die
deze druk beperkt tot het maximum vermeld in het
installatie-boekje, evenwel laten wij een afwijking van 1 bar
toe.
De werkingsstoringen, door corrosie kunnen zich voordoen
wanneer de installatie uitgevoerd wordt met verschillende
metalen.
Om problemen te vermijden is het wenselijk om een
corrosie-remmend middel te gebruiken.
Bij waterbehandeling, alle voorzorgen nemen om te
vermijden dat het behandelde water agressief wordt.
Het is tevens verplicht een anti-terugslagklep te plaatsen.
Men moet noteren dat in geval de hierboven vermelde
aanbevelingen niet werden opgevolgd, men geen beroep
zal kunnen doen op de waarborg of de verantwoordelijkheid
van onze firma als constructeur of importeur in geval van
problemen, en deze zullen systematisch afgewezen
worden. De weergegeven maatregelen maken aldus deel
uit van de “regels van de kunst” die te volgen zijn bij de
installatie van de ketel.
Oude installatie: plaats een decanteerpot op de retour en op
een laag punt en een aangepaste behandeling van de kring
voorzien.
Aanbeveling : voorzie ontluchters op alle radiatoren en op
de hoogste punten van de installatie, evenals
ledigingskranen op de laagste punten.
Afvoer van verbrande gassen
Bescherming van de drinkwaterkring
Zich aan de vastgestelde technische regels houden.
Een bescherming conform aan artikel 27 van het reglement
BELGAQUA moet voorzien worden.
De aansluiting is voorzien voor koppeling van een buis met :
Voorzie een spuipot om te vermijden dat de eventuele
condensatie van de schouw, in het toestel zou terecht
komen.
Deze wandketel is uitgerust met een onderbreker met
verschillende drukzones, en beantwoordt aan de norm om
de terugslag van het verwarmingswater naar de
drinkwaterkring te vermijden. Deze onderbreker moet
jaarlijks nagekeken worden bij het onderhoud. Het is
aangeraden de vulkraan van de wandketel éénmaal per
maand te laten werken teneinde een eventuele verharding
van het binnenwerk tegen te gaan.
Verbrandingskring
Het gehalte aan solfer van het gebruilte gas moet minder zijn
dan de europese normen in voege : maximum tijdens het
jaar, gedurende een korte periode : 150 mg/m3 gas en een
gemiddelde in het jaar van 30 mg/m3 gas.
4.2 Inplanting van de wandketel
- plaats de wandketel in de nabijheid van een schouwafvoer
voor de verbrande gassen,
- vermijd een installatie van het toestel in zones waar de
verbrandingslucht hoge chloorgehaltes bevat (omgeving
zwembad) en/of andere schadelijke producten zoals
ammoniak (kapsalon), alkalische producten (wasserij)...
- de wandketel niet plaatsen boven de kookplaat, de oven
Alleen de afvoerbuizen en buizen voor
luchttoevoer gekeurd door Chaffoteaux &
Maury zijn toegelaten.
5
5. Aansluiting luchttoevoerleiding en afvoer rookgassen
De verwarmingsketel mag uitsluitend geïnstalleerd worden met een voorziening voor luchttoevoer en rookgasafvoer geleverd
door de fabrikant van de verwarmingsketel.
Deze voorzieningen worden afzonderlijk van het apparaat geleverd om te kunnen voldoen aan de verschillende
installatiemogelijkheden. Raadpleeg voor meer informatie betreffende de toevoer/afvoervoorzieningen de bijbehorende
catalogus en de installatievoorschriften die bij de voorzieningen zitten. De verwarmingsketel is gemaakt voor een aansluiting
met een coaxiaal en biflux aanzuig- en rookgasafvoersysteem.
Waarschuwing
De afvoerleidingen voor de rookgassen mogen niet in contact met of in de
buurt komen van ontvlambare materialen en mogen niet door gebouw- of
muurstructuren gaan die bestaan uit ontvlambaar materiaal.
Wanneer een oud apparaat wordt vervangen, moet het aanzuigsysteem en
afvoersysteem voor rookgassen eveneens vervangen worden.
Pas op!
Zorg dat de doorgangen voor uitlaat en
toevoer niet verstopt zijn.
Zorg dat de afvoerleidingen voor de
rookgassen lekvrij zijn.
5.1 COAXIAAL EVACUATIETYPE (C13, C33, C43) xx
Voorbereiding vóór het plaatsen van de verwarmingsketel
118
De juiste plaats kiezen voor de verwarmingsketel.
De verwarmingsketel kan geplaatst worden :
- Tegen een buitenmuur (in dat geval wordt de verbinding met het luchtgat
uitgevoerd aan de achterkant van de verwarmingsketel)
- Tegen een wand, in een rechte hoek met een buitenmuur (in dat geval wordt de
verbinding met het luchtgat uitgevoerd aan de linker of rechter kant van de
verwarmingsketel)
- Gebruik de bijgeleverde mal voor plaatsing van de verwarmingsketel.
Prepareer de muurdoorboring naargelang de gekozen positie :
a) Verwarmingsketel aangesloten langs de achterkant
- De muur doorboren volgens de aanduidingen op de mal en daarbij rekening houden met de volgende instructies :
• Breng een gat van minimum 110 mm aan om de doorvoerbuis met een buitendiameter van 100 mm probleemloos door de
muur te kunnen laten glijden.
• Houd rekening met de hellingshoek (5mm/m), evenals de positie van het uiteinde in het bovenste gedeelte van de
mof.
- Plaats de doorvoerbuis en snijd de inwendige en uitwendige kousen zodanig dat het uiteinde 150 mm naar buiten steekt.
b) Verwarmingsketel zijdelings links of rechts aangesloten
Installatie zonder verlengstuk :
• Monteer de doorvoerbuis die bij het apparaat werd bijgeleverd met een neerwaarts beloop naar buiten van 5 mm/m.
Installatie met verlengstuk :
• Plaats de verlengstukken direct achter het apparaat met een neerwaartse hellingshoek naar het apparaat van 5 mm/m.
• Monteer de geplaatste doorvoerbuis met de aansluiting in een neerwaartse hellingshoek van 5 mm/m naar buiten gericht.
Boor een gat van Ø 110 op de vooraf bepaalde plaats voor de doorgang van de buis van Ø 100 mm.
- Plaats de doorvoerbuis en snijd de inwendige en uitwendige kousen zodanig dat het uiteinde 150 mm naar buiten steekt
- Monteer de verwarmingsketel met behulp van de mal.
Installatie zonder verlengstuk
Tabel van de concentrische lengtes
Evacuatietype
Diafragma
24 kW
30 / 35 kW
60/100
0,3 à 5 m
0,3 à 5 m
80/125
0,3 à 10 m
0,3 à 10 m
C33
80/125
0,3 à 15 m
0,3 à 15 m
C43
60/100
0,3 à 5 m
0,3 à 5 m
* helling
* pente
C13
5 mm par mètre
* helling* pente
5 mm
per meter
150 mm
Installatie met verlengstuk
* helling
* helling
* pente
* pente
150 mm
* pente
5 mmper
par mètre
* helling
5 mm
meter
6
5.2 BI-FLUX EVACUATIETYPE (C13, C33, C53, B23) xy
Er kan ook gebruik worden gemaakt van een rookafvoer met gescheiden buizen door middel van een adapter op de
afvoercollector en door het invoegen van de buis in de luchttoevoer.
Om de luchttoevoer te kunnen gebruiken, is het nodig:
1) het deksel van de luchttoevoer weg te nemen
2) de flens te monteren op de collector die bij de verwarmingsketel is geleverd
B23
C53
3) de collector op de buis of de bocht te monteren tot aan de binnenste aanslag)
(het is niet nodig een pakking te gebruiken).
4) De bocht/collector door het gat van de luchttoevoer van de verwarmingsketel te steken
en deze te bevestigen met schroeven.
123,5
135
107
200
ø 100
Met name bij aansluitingen met
gescheiden buizen en wanneer de
verwarmingsketel op ten minste 6 cm van
de muur is geïnstalleerd, moet een gat van
ø 10 cm gemaakt worden om een betere
bevestiging mogelijk te maken tussen de
bocht voor aanvoerlucht en de buis aan de
buitenkant van de muur (zie schema).
25
200
123,5
230 MIN *
132
In het geval de twee
bochten zich in dezelfde
zijwaartse richting
bevinden en de
vernauwing moet
worden verkleind, kan
de minimumafmeting
van 230 mm verkleind
worden door de bocht
zorgvuldig 25 mm af te
snijden onder de
luchttoevoer.
60 mm
Lengte van de bi-flux kanalen (24, 30 et 35 kW)
70
140
60
120
50
100
40
80
30
60
Zone de
Werkingsgebied
fonctionnement
20
40
10
20
0
0
0
10
20
30
Lengte
LUCHT
Longueur
AIRmeters
mètre
7
40
50
60
Lengte rookgassen
Longueur
fuméesmeters
métreVERTICAAL
VERTICAL
Lengte
rookgassen
Longueur
fuméesmeters
mètreHORIZONTAAL
HORIZONTAL
24, 30 & 35 FF
6. Plaatsing van de wandketel
- plaats de papieren montagemal op de gekozen plaats
- leid de buizen van de installatie en de elektrische verbinding naar de op de montagemal aangegeven plaatsen
- zet de bevestigingsbeugel en de voorgefabriceerde strip vast
- sluit de buizen van de installatie aan op de voorgefabriceerde strip
- schroef de bevestigingsschroeven A van het front los (fig. 8)
- verwijder het front
- plaats de ketel op de bevestigingsbeugel en laat hem hieraan hangen (fig. 9)
- sluit het water en het gas aan met de verschillende afdichtingen (rubber afdichting H voor het gas, plaats het metalen filter G
in de aansluiting van de retour van de verwarming). Om het aansluiten te vergemakkelijken, kunt u de plaat nr. 27 (fig. 10)
verwijderen na het losdraaien van de 2 schroeven F en draai de bevestigingplaatmoeren van de kranen los. Dit kunt u voor of
na het ophangen van het toestel doen.
De afvoeropening van de veiligheidsklep 23 en van de onderbreker 36 moeten altijd worden aangesloten op een
waterafvoerleiding (fig. 10).
De montage van de afvoerbeveiliging uitvoeren volgens het gekozen type van aansluiting, zie het bijgeleverde instruktieboekje
bij de kit.
Reinigen van de installatie
Eenmaal de hydraulische aansluitingen uitgevoerd zijn, is het noodzakelijk om de installatie te reinigen met een aangepast
produkt (emulgator), teneinde vijlsel, lasdeeltjes, bewerkingsolieën en diverse vetten te verwijderen.
Geen gebruik maken van oplosmiddelen of aromatische koolwaterstoffen (benzine, petrolium)..
Het is aanbevolven om de installatie helemaal te behandelen vanaf de indienststelling zodat een PH behouden wordt
tussen 9 et 9,5.
G
H
36
31
32
33
31. Kraan vertrek verwarming
32. Vertrek sanitair warm water
33. Gaskraan
34. Toevoerkraan koud water
35. Kraan retour verwarming
36. Onderbreker
37. Vul- en afsluitkranen
34
35
Fig. 7
37
Beschrijving van de aansluitblok
Afgebeelde kranen open
8
A
1
2
Fig. 8
P
P
Fig. 9
23
F
F
Fig. 10
27
9
6. Plaatsing van de wandketel (vervolg)
EVACUATIE VAN CONDENSAAT (Fig. 11)
- de buis mag tijdens de aansluiting niet worden dichtgeknepen
- de buis mag geen zwanenhals vormen
- zorg dat de buis in de vrije lucht in de sifon uitkomt
Voor de afvoer van condensaat dienen uitsluitend leidingen te worden gebruikt die aan de normen voldoen.
Het debiet van condensaat kan oplopen tot 2 liter / uur. Aangezien het condensaat een hoge zuurgraad hebben (pH rond 2),
wordt aangeraden voorzorgsmaatregelen te nemen alvorens te handelen.
Voordat het apparaat voor de eerste maal wordt opgestart, dient u de sifon te vullen met water:,giet ongeveer 1/4
liter water door de evacuatie-opening voor de verbrande gassen alvorens de evacuatievoorziening te monteren
(Fig. 12).
Fig. 12
Fig. 11
7. Elektrische aansluitingen
Aanbeveling :
- Konform aan de reglementering, moet er een éénpolige schakelaar met een openingsafstand van
kontakten van minimum 3 mm voorzien worden
voor de elektrische voeding van de wandketel.
- De ketel moet worden aangesloten op een vaste
aansluitpunt met behulp van de meegeleverde
kabel.
Plaats van de aansluitingen :
- De aansluitingen van de voedingskabels van het
elektriciteitsnet en van de omgevingsthermostaat
moeten worden aangebracht op het niveau dat
wordt aangeduid op de mal
• de elektrische voeding van de ketel gebeurt
met een kabel 2 P + T geleverd met het toestel
• een kamerthermostaat : Tussen het toestel en
het aankomstpunt van de TA-kabel aan de
wand moet minstens een lengte van 50 cm vrijgehouden worden
Toegang tot de TA-aansluiting van de ketel
- de TA wordt elektrisch aangesloten aan de
achterkant van de elektronische eenheid van de
ketel.
P
P
Fig. 13
10
7. Elektrische aansluitingen (vervolg)
Netaansluiting en aarding door kabel hiertoe voorzien op J1.
Belangrijk : Als de voedingskabel is beschadigd, moet deze worden vervangen door de fabrikant, zijn service afdeling
of iemand met dezelfde bevoegdheid om gevaren te voorkomen.
Aansluiting van een omgevingsthermostaat (TA).
De ketel is in de fabriek ingesteld om te werken zonder omgevingsthermostaat: er is een shunt S geplaatst op het blok D. De
omgevingsthermostaat wordt aangesloten op dit aansluitblok.
- kantel de elektronische eenheid omlaag door de grendelpennen P aan de zijkant vrij te zetten zodat u bij de
achterkant kunt komen
Nu heeft u toegang om de kamerthermostaat aan te sluiten.
- Sluit de thermostaat aan op de plaats van shunt S
Het aansluitblok J12 (fig.14) is bestemd voor het aansluiten van een optionele programmeur (zie hiervoor de betreffende
handleiding).
S
D
F
P2
P3
P1
B4
B3
B2
B1
A4
A3
A2
A1
ON
OFF
J1
Kabel 230 V 2P + T
J12
Fig. 14
T
J1
J12
Buiten Sonde
NW
N
W
E
B
S
H
1/2 H
11
8. Inbedrijfstelling
verwarming open zijn
- open de vulkraan 37 (fig. 7)
- sluit de kraan wanner de naald van de manometer 16 (fig. 3)
hoger is dan de bepaalde druk op § 3
- ontlucht de installatie en de wandketel en herstel de druk
Onderdrukzetting (fig. 15)
Sanitair circuit :
- draai de koudwaterkraan 34 open
- ontlucht de installatie door verschillende warm
waterkranen te openen
Gaskring
- open de gaskraan 33
- ontlucht het gascircuit
- controleer de dichtheid van de hele gaslijn.
Verwarmingscircuit :
- zorg dat de vertrekkraan 31, en de retourkraan 35 van de
31
Fig. 15
32
33
34
35
9. Montage van de bekleding
Montage van de bekleding
Neem de beschermfilm weg :
- plaats het front (fig. 16)
- steek de haken N van het front in de gaten R van de zijpanelen M handeling 1
- druk de bovenkant van het front aan
- maak de sluitingen van het front vast (fig. 17)
N.B. : het monteren van de grendelschroef A is zeer belangrijk.
M
1
R
Fig. 17
Fig. 16
N
12
10. Afstellingen
L’Het apparaat wordt in de fabriek reeds afgesteld.
De waarden van deze afstellingen worden
aangegeven in de menu's 3 en 4. Alle afstellingen
kunnen door de installateur of een bevoegde vakman
gewijzigd worden. De afstellingen en informatie
betreffende de verwarmingsketel zijn toegankelijk
door de deur E van de elektrokast te openen (fig. 18).
Inschakeltoets
Fig. 18
Comforttoests
Resettoets
- toets
Afstellingstoets
E
Fig. 19
menutoets
DISPLAY
+ toets
Element 2
Element 3
Element 1
Element 4
Telkens wanneer de toetsen, comfort, reset, menu, +, -, of afstelling worden ingedrukt, licht het display op. Deze verlichting gaat
automatisch uit 30 seconden nadat de laatste keer op één van de toetsen is gedrukt.
Om toegang te krijgen tot de menu's drukt u gedurende ongeveer 5 seconden gelijktijdig op de toetsen
en
(fig.19). Menu
1 verschijnt op het element 1 van het display
Verandering van menu :
Druk op de Menutoets
(fig.19). Het nummer van het menu verschijnt gedurende 3 seconden op element 1 van het
display toegang te krijgen tot het volgende menu drukt u opnieuw op de Menutoets
.
Verandering van rubrieken binnen het menu :
Druk op de
toets of op de
toets om door de rubrieken te lopens.
Opmerking: wanneer de laatste rubriek is bereikt, komt u opnieuw in de 1e rubriek terecht wanneer u nogmaals op + drukt,
en wanneer u zich in de eerste rubriek bevindt, komt u in de laatste terecht wanneer u nogmaals op - drukt.
Wijziging van de rubrieksparameters (betreft enkel de menu's 3 en 4):
Druk op de Afstellingstoets
om over te gaan op afstellingsmodus, de elementen 3 en 4 knipperen, druk vervolgens
en
om de afstellingsparameters te wijzigen. Druk op de Afstellingstoets
om de wijzigingen te valideren en uit de Afstellingsmodus
te gaan; de elementen 3 en 4 stoppen met knipperen.
Terug naar de fabrieksconfiguratie :
Ga naar menu 3 of 4 en druk gedurende 5 seconden op de toets
en op de Afstellingstoets
Wanneer u dat
gedaan hebt, knippert op het display gedurende enkele ogenblikken de aanduiding CM.
Foutenhistorie resetten :
Ga naar menu 1 en druk gedurende 5 seconden op de toets menu
en op de Afstellingstoets
Wanneer u dat
gedaan hebt knippert op het display gedurende enkele ogenblikken de aanduiding CM.
Let op: Om de installateursmodus te verlaten, drukt u gedurende ten minste 3 seconden op de Menutoets
Wanneer er
gedurende ongeveer 1 minuut op geen enkele toets wordt gedrukt, gaat het display over naar de gebruikersmodus.
13
HANDELING
DISPLAY
STAAT
Menu - 1 - Foutenhistorie
geeft de laatste 10 fouten aan
5”
Rubriek
Element 1 Element 2
Element 3 en 4
Laatste waarde die is verschenen
1
0
code van 01 tot 99
Voorlaatste verschenen fout
1
1
code van 01 tot 99
...
1
...
code van 01 tot 99
Laatst verschenen fout vóór de vorige
1
9
code van 01 tot 99
x maal
Opmerking: Het display geeft -- aan wanneer er geen foutcode werd
geregistreerd
Menu - 2 - Staat Verwarmingsketel
geeft de staat of de configuratie van de
verwarmingsketel aan
1 maal
Rubriek
Element 1 Element 2
Element 3 en 4
Softwareversie van de displaykaart
2
0
code van 01 tot 99
Softwareversie van de hoofdprintplaat
2
1
code van 01 tot 99
Evacuatietype van de rookgassen
2
2
4 : Condensatie
Vraag OT aanwezig
2
3
x maal
0 : nee
1 : ja
0 : sanitair
Theoretische positie van het
verdeelventiel
2
Temperatuur vertrek sanitair (in °C)
2
5
van 01 tot 99
Temperatuur vertrek verwarming (in ° C)
2
7
van 01 tot 99
Temperatuur retour verwarming (in ° C)
2
8
van 01 tot 99
2
9
van 01 tot 99
4
1 : verwarming
Buitentemperatuur
Knippert wanneer de temperatuur negatief is
14
HANDELING
DISPLAY
Afstelling
fabriek
STAAT
Menu - 3 - Afstellingen
verwarmingsketel
1 maal
Rubriek
Element 1 Element 2
Element 3 en 4
0 : permanent
Duur van de comfortfunctie
3
0
1 : 30 mn
x maal
0 : nee
Thermostatisch patroon
3
1
1 : ja
Handeling van de
programmeur
0. : op de verwarming
en de comfortfunctie
3
2
1 : op de comfortfunctie
2 : op de verwarming
0 : nee
Célectic
3
4
1 : ja
Onderbreking op de sanitaire
debietregelaar (anti-terugslag)
3
15
6
0 tot 20 tienden van een
seconde
STAAT
DISPLAY
Afstelling
fabriek
HANDELING
Menu - 4 - Afstellingen voor de
verwarming
1 maal
Rubriek
Element 1 Element 2
Element 3 en 4
0 : nee
Werking van de pompafsluiter
4
0
1 : ja
x maal
0 : lang
Snelheid van de pomp
4
1
1 : kort
Duur van de na-circulatie van de
pomp
4
2
0 tot 5 min. per stap
van een 1/2 minuut
Maximum van de voorgeschreven
waarde
4
4
50° tot 80°
per stap van 1 graad
Minimum van de voorgeschreven
waarde
4
5
25° tot 50°
per stap van 1 graad
TAC
4
8
0 tot 7 min. per stap
van een 1/2 minuut
Niveau van het maximale
verwarmingsgasvermogen
4
9
Waarden van 0 tot 10
Algemene Pmin en
Pmax
16
HANDELING
DISPLAY
STAAT
Menu - 5 - Modus Schoorsteenvegen
Effect
Display
1 maal
Modus schoorsteenvegen niet geactiveerd
Activeer de modus schoorsteenvegen
door op de afstellingstoets te drukken
De uitgangstemperatuur van de
hoofdwarmtewisselaar verschijnt op de
elementen 3 en 4 van het display.
Het segment dat zich op element 2 van
het display bevindt, duidt het niveau van
het gasvermogen aan (bovenaan :
maximaal, onderaan : minimaal)
Wijziging van het gasvermogen
Om het gasvermogen te wijzigen, van
mini naar maxi en omgekeerd, gebruikt u
de + en - toetsen.
1 maal
x maal
Om de modus schoorsteenvegen te verlaten drukt u op de Menutoets
Verbods- of onderbrekingsvoorwaarden van de modus schoorsteenvegen
- verwarmingsketel in waaktoestand
- verwarmingsmodus met vraag OT en wanneer temperatuur vertrek verwarming de voorgeschreven
waarde bereikt
- verwarmingsketel in noodstop
- verwarmingsketel vergrendeld
- na het resetten of na een stroomonderbreking
- in opdracht van de monteur na het verlaten van menu 5
- anders na 15 minuten
Let op: Vanaf het ogenblik dat de modus schoorsteenvegen is geactiveerd, zijn de toetsen van de modus
sanitair en de verwarmingsmodus niet actief.
17
DISPLAY
STAAT
Menu - 6 - Regeling automatische verwarming
1 maal
Rubriek
Element 1 Element 2
Element 3 en 4
0 : externe sonde aanwezig
Regeling op
6
0
1 : geen externe sonde
x maal
Instelling verwarming op
6
1
0 : regeling met externe sonde
niet actief (afstelling fabriek)
automatisch/handmatig
1 : automatische regeling met
externe sonde actief
Helling van de waterwet
(zie tabel A)
6
2
0,3
0,5
1
1,2
1,5
2
2,5
3
Helling van de waterwet
(zie tabel B)
6
3
van 0 tot 20
per stap van 1
N.B. :
Bij het aansluiten van de externe sonde, moet u:
1.
de sonde aangeven (menu 6.0)
2.
De automatische regeling met externe sonde activeren (menu 6.1)
3.
De hellingen instellen (menu 6.2)
4.
De bases van de hellingen instellen (menu 6.3)
18
Afstelling
fabriek
HANDELING
Menu - 6 6 2- Regeling van de helling van de verwarmingskarakteristiek
Met de verwarmingskarakteristiek berekent de regelaar de
uitgangstemperatuur opdat een constante omgevingstemperatuur
wordt bereikt, zelfs zonder omgevingstemperatuurvoeler.
Hoe steiler de verwarmingskarakteristiek, hoe hoger de
uitgangstemperatuur bij lage buitentemperaturen.
Tabel A
Regio
P
2,1
Tsjechië
1,8
Noord-Italië Nederland - België - Oost-Frankrijk
1,2
Midden-Frankrijk
0,9
Noord-Spanje - Zuid- en West-Frankrijk - VK
0,6
Zuid-Spanje - Zuid-Italië - Portugal
0,3
Voorbeeld
1,2
temperatuur
vertrekchaudière
verwarming
Température départ
°C
2
Bepaling van P
Polen - Roemenië
2,5
3
100
80
1,5
1,2
60
1
40
0,5
0,3
20
20
Indien
Meer dan 50 km van zee
toevoegen
0,3
Hoogte boven 1000 m
toevoegen
0,6
Zeer goed geïsoleerd woonhuis (laag energieverbruik)
en beschut
toevoegen
0
Matig geïsoleerd woonhuis maar beschut of zeer
goed geïsoleerd maar niet beschut tegen
weersinvloeden
toevoegen
0,3
Slecht of matig geïsoleerde niet beschut woonhuis
toevoegen
0,6
0,3
0,5
1
1,2
8
4
0
-4
-8
-12
-16
Température
externe °C
externe temperatuur
0,3
Regeling : 2
1,8
1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 1,9
1
12
0,3
Totaal
0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9
16
1,5
2
2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8
2
2,5
3
Menu - 6 6 3- Regeling van de parallelle verschuiving van de verwarmingskarakteristiek of helling
Tabel B
Als men de ingaande waarde verandert, wordt de ingestelde
omgevingstemperatuur hoger of lager.
100
- vloerverwarming
- radiateur met lage temperatuur
- radiateur met hoge temperatuur
Températurevertrek
départ chaudière
°C
temperatuur
verwarming
Deze moet worden ingesteld naargelang het type installatie (radiateur
met hoge of lage temperatuur, vloerverwarming)
0-10
7-15
12-20
Regeling : 3
+10
80
0
60
1,5
40
20
20
16
12
8
4
0
-4
externe temperatuur
Température
externe °C
19
-8
-12
-16
3
10. Voorbeeld van afstellingen (vervolg)
Afstelling van de TAC:
Indien men de TAC-afstelling wil wijzigen (Onderbreking Anti Cyclus verwarming) op 3 minuten.
(herinnering : fabrieksafstelling op 2 min. 30 sec. / zie installateurstabel, menu 4, rubriek 8).
Ga als volgt te werk:
Display
1
Ga naar de installateursmodus, houd
toets
en
1
5”
gedurende 5
seconden ingedrukt. Het display geeft
aan:10=0 indien er geen fout is of
geen code is die met de laatste fout
overeenstemt.
2
Druk driemaal op de menutoets
2
om naar menu 4 te gaan. Het display
x3
geeft aan: 40=0 of 40=1 volgens de
afstelling van rubriek 0
of
3
Ga naar rubriek 8 (afstelling van de
TAC) door 8 maal op de toets
3
te
x8
drukken, Het display geeft
aan:48=2.5 (wat overeenkomt met de
fabrieksafstelling <2 min. 30 sec.)
4 = menu 4
8 = rubriek 8
2.5 = = 2,5 min - oftewel 2 min. 30
seconden
4
Druk eenmaal op de afstellingstoets
de elementen 3 en 4 knipperen,
4
vervolgens op de toets
tot 3.0
verschijnt op de
elementen 3 en 4. Het display geeft
aan:
48=3.0 valideren door eenmaal op
de afstellingstoets
te drukken.
De elementen 3 en 4 knipperen niet
meer.
De afstelling is voltooid.
Het display schakelt na ongeveer 1
minuut om naar de gebruikersmodus.
Nadat de verschillende afstellingen
voltooid zijn, dient de deu E opnieuw
te worden gesloten (fig.18).
20
11. Problemen bij de werking
Bij een abnormale bedrijfssituatie of afwijkende informatie verschijnt er op het scherm een code van 2 knipperende cijfers.
Raadpleeg de tabel hieronder om het probleem op te sporen.
Bij de fouten 01 en 03 wordt de aanduiding op het display voorafgegaan door de letter A, die aangeeft dat het apparaat
vergrendeld is. Bovendien brandt het rode controlelampje 28 (fig.20). Om het apparaat te ontgrendelen, dient de resettoets 28
te worden ingedrukt.
Bij andere fouten wordt de code voorafgegaan door de letter E en zal de verwarmingsketel na enkele seconden opnieuw
opstarten indien het probleem opgelost is.
28
Voorbeeld : Beveiligingsstop door
oververhitting
FOUT
Fig. 20
Code
Aanduiding van de fout
A 01
Beveiligingsstop door oververhitting
A 03
Beveiligingsstop door ontstekingsfout
A 36
Oververhitting rookdetector
A 37
Fout hoofdkaart
A 39
Fout microcontroller 1
A 40
Fout microcontroller 2
A 41
Fout bij ventilator
E 02
Gebrek aan waterdruk
E 04
Poging herontsteking
E 05
Vorstbeveiliging pomp
E 06
Vorstbeveiliging brander
E 07
Afwezigheid watercirculatie
E 08
Defect in de circulatie van het primaire water
E 09
Thermoweerstand sanitair open
E 10
Thermoweerstand sanitair kortgesloten
E 11
Thermoweerstand vertrek verwarming open
E 12
Thermoweerstand vertrek verwarming kortgesloten
E 13
Thermoweerstand retour verwarming open
E 14
Thermoweerstand retour verwarming kortgesloten
E 15
Externe thermoweerstand open
E 16
Externe thermoweerstand kortgesloten
E 18
Vlam verdwijnt
E 20
Vlamdetectie met gesloten gasventiel
E 22
Extractiedetectiesysteem defect
E 23
Zwakke snelheid extractor
E 29
Kast verplaatst
E 30
Kast verplaatst
E 33
Vloerthermostaat open
E 34
Rookdetector open
E 35
Rookdetector kortgesloten
E 36
Oververhitting rookdetector
E 37
Communicatieprobleem met de hoofdkaart
E 38
5 maal op de resettoets gedrukt in 15 minuten
21
12. Gasomschakeling
In het geval van een aanpassing aan een andere gassoort dan waarvoor de verwarmingsketel is uitgerust, moet er worden
overgegaan tot:
- de vervanging van de onderdelen die bij de omschakelingskit werden geleverd (omschakeling van gas G 20 naar G 31)
- of tot de afstelling van het gasventiel zoals hieronder aangegeven (omschakeling van gas G 20 naar G 25 of omgekeerd)
Om het apparaat om te stellen van G20 naar G25 is het noodzakelijk het gasventiel 6 af te stellen(fig. 21) met behulp van een
CO/CO2-analysator.
- verwijder de mantel (voir § 9)
- neem het deksel van de hermetische caisson af (fig. 21)
- controleer in menu 4, rubriek 9 of de waarde inderdaad 10 is (maximum verwarmingsvermogen)
- ga naar menu 5 (modus schoorsteenvegen)
- activeer de modus schoorsteenvegen op maximale kracht door op de toets
x maal
te drukken
Activeer de modus schoorsteenvegen De uitgangstemperatuur van de
hoofdwarmtewisselaar verschijnt op de
door op de afstellingstoets te drukken elementen 3 en 4 van het display.
Het segment dat zich op element 2 van het
display bevindt, duidt het niveau van het
gasvermogen aan (bovenaan : maximaal,
onderaan : minimaal)
Om het gasvermogen te wijzigen, van mini
naar maxi en omgekeerd, gebruikt u de + en toetsen.
Wijziging van het gasvermogen
x maal
- wacht tot de temperatuur van het apparaat gestabiliseerd is. Meet het CO2-gehalte in de < verbrandingskamer (fig.21)
accessible après avoir ôté l’ensemble die toegankelijk is nadat het samenstel (schroef + stop + afdichting) R (fig.21).
is verwijderd. De meting moet worden uitgevoerd bij de opening die zich links bevindt
Belangrijk : de geluiddemper 12 niet verwijderen.
stel het CO2-gehalte af op 9 % ± 0,2 door aan de stelschroef 50 te draaien (fig.22)
Zie CO2-waarde gegevenstabel § 20
omschakeling van G20 naar G25
☞
☞
losdraaien
vastdraaien
omschakeling van G25 naar G20
Voer de afstelling uit door een opeenvolgende rotatie uit te voeren van ongeveer een kwartslag en wacht na elke
positiewijziging ongeveer 1 minuut tot de CO2-waarde gestabiliseerd is.
N.B. : als het caisson wordt geopend, daalt de waarde van het CO2 met 0,3 %.
Verlaat de modus schoorsteenvegen nadat de afstelling is voltooid. Hermonteer het samenstel R, het deksel van de
caisson evenals de mantel.
- stel vervolgens het apparaat af op zijn oorspronkelijk verwarmingsvermogen.
Opening voor de
R
CO2-meting
50
12
6
Fig. 22
Fig. 21
22
BOEKJE BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
13. Bediening
26
29
27
25
30
28
Fig 23
32
31
33
34
Bedieningspaneel (fig. 23)
Kranen (fig. 24)
25. - display
31 : Kraan vertrek verwarming
26. - drukknop aan/uit en controlelampje van de werking
32 : Vertrek sanitair warm water
27. - knop Comfort, geel controlelampje
33 : Gaskraan
28.- drukknop voor het resetten en rood controlelampje van
de vergrendeling
34 : Toevoerkraan koud water
29.- knop voor het inschakelen van de sanitaire functie en
23 : Veiligheidsklep verwarming
35 : Kraan retour verwarming
de regeling van sanitaire temperatuur
30.- knop voor het inschakelen van de verwarmingsfunctie
en de regeling van verwarmingstemperatuur
31.- menutoets
32.- - toets
33. - + toets
34. - afstellingstoets
23
31
Fig. 24
32
33
34
23
35
14. Sturing
Het opstarten
1. Controleer of de druk in het verwarmingscircuit voldoende is : de naald van de manometer moet ten minste 1 bar aanduiden
en maximaal <1,5 bar in koude toestand. In het tegenovergestelde geval zie § 3.
2. Zorg dat de algemene gaskraan van de installatie geopend is en druk op het groene controlelampje 26
aan/uit om de
verwarmingsketel onder druk te zetten.
3. Open de gaskraan 33 (fig.24).
Uw verwarmingsketel is klaar voor gebruik.
Let op: wanneer u de installatie opnieuw opstart na een lange onderbreking, kan de aanwezigheid van lucht in de gasleiding
een belemmering vormen voor de eerste ontsteking. Zie § 19 “Problemen bij de werking”.
Afstelling van de tijd
De afstelling van de tijd gebeurt door middel van de knoppen onder het display.
Wanneer u langer dan 5 seconden op de afstellingstoets drukt, gaat de uurwaarde knipperen. Deze kan dan worden afgesteld
door op de + en - toetsen te drukken. Wanneer u nogmaals op de afstellingstoets drukt, wordt de uurwaarde gevalideerd en
begint de minuutwaarde te knipperen. Deze kan dan vervolgens worden afgesteld door op de + en - toetsen te drukken. Door
een laatste maal op de afstellingstoets te drukken, valideert u de afstelling en kunt u het afstellingsmenu verlaten.
Sanitairmodus
Draai schakelaar 29tussen de posities mini en maxi. Tijdens het draaien van
deze schakelaar knippert het pictogram dat de radiator weergeeft
en
verschijnt de verwarmingsaanwijzing die over het display loopt
per stap van 1ºC.
Het knipperen van het pictogram en van de verwarmingsaanwijzing stopt
enkele seconden nadat schakelaar 29 is gebruikt, en geeft vervolgens de tijd
aan, behalve in het geval van wateraftapping of het opwarmen van de
waterreserve.
In het geval van wateraftapping lopen er afbeeldingen van druppels over het
display.
Toets “comfort” : in geval van het handhaven van de temperatuur van de
sanitaire warmtewisselaar Knop C ingeschakeld, verschijnt de letter C op het
scherm en worden de rechtersegmenten doorlopen.
Verwarmingsmodus
Draai schakelaar 30 tussen de posities mini en maxi. Tijdens het draaien van
deze schakelaar knippert het pictogram dat de radiator weergeeft
en
verschijnt de verwarmingsaanwijzing die over het display loopt
per stap van 1ºC.
Het knipperen van het pictogram en van de verwarmingsaanwijzing stopt
enkele seconden nadat schakelaar 30 is gebruikt, en geeft het volgende aan :
- de uitgangstemperatuur van de hoofdwarmtewisselaar wanneer zich een
vraag naar de omgevingsthermostaat voordoet.
- het tijdstip waarop de omgevingsthermostaat niet gevraagd wordt.
Aanduiding "Aanwezigheid van vlam en gasvermogen”
Pictogram vraag OT
Vlamsegment
Het pictogram hiernaast wordt gebruikt
Afhankelijk van het gasvermogen worden de verschillende vlamsegmenten
aangeduid
Waakmodus
Draai de schakelaar 29 en de schakelaar 30 in de OFF-positie om de sanitairen verwarmingsfuncties te deactiveren. Houd de Aan/Uit-knop ingedrukt (groen
controlelampje brandt).
In deze modus zijn enkel de vorstbeveiliging en het werken zonder ontsteking
toegestaan.
Op het display verschijnt alleen de tijd.
24
Aanwezigheid van vlam
Stopmodus
Druk op de Aan/Uit-knop (groen controlelampje uit).
In deze modus wordt de verwarmingsketel door middel van de Aan/Uit-knop
"buiten werking" gesteld maar wordt de spanning niet afgesloten. Er wordt niets
aangegeven op het display.
Vorstbeveiligingsmodus
Draai de schakelaar 29 en de schakelaar 30 in de OFF-positie om de sanitairen verwarmingsfuncties te deactiveren. Houd de Aan/Uit-knop ingedrukt (groen
controlelampje brandt)
Wanneer de vorstbeveiliging in werking treedt, verschijnt de overeenkomstige
code in combinatie met het pictogram van een sneeuwvlokje
.
De twee mogelijke codes zijn 05 (Vorstbeveiliging pomp) of 06 (Vorstbeveiliging
brander).
Wanneer deze modus is ingesteld, treedt de ciruclatiepomp 2
minuten in werking en kantelt het verdeelventiel tikjdens deze periode na
1 minuut
Let op : in deze modus is de vorstbeveiliging van de OT niet in werking.
- Vorstbeveiligingsfunctie verwarmingsketel : <bij 8ºC treedt de pomp in werking
bij 3ºC treedt de brander in werking
Om de vorstbeveiligingsfunctie van de OT te kunnen garanderen, dient u de
verwarmingsketel op de verwarmingspositie te laten staan.
15. Onderhoud
Het jaarlijkse onderhoud van uw verwarmingsketel is verplicht volgens de geldende wetsbepalingen.
Laat eenmaal per jaar een controle uitvoeren door een bevoegde vakman.
Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan uw verwarmingsketel kunt u een jaarlijks onderhoudscontract afsluiten. Raadpleeg
uw installateur of onze commerciële dienst.
De garantie van de fabrikant, die fabricagefouten dekt, geldt niet voor de onderhoudsverrichtingen.
16. Garantie
De garantie van uw verwarmingsketel geldt voor een periode die is aangegeven op het garantiebewijs, waarop tevens de toepassingsvoorwaarden worden verduidelijkt. Stuur het afscheurbare gedeelte van dit certificaat terug naar Chaffoteaux &
Maury.
Voor de geldigheid van uw garantie dient uw installatie door een bevoegde vakman te zijn geïnstalleerd, afgesteld en in bedrijf
gesteld. Dit biedt u de zekerheid dat de installatiehandleiding in acht is genomen en dat de regels en veiligheidsvoorschriften
werden nageleefd.
De eerste technische controle van uw verwarmingsketel kan op uw verzoek kosteloos worden uitgevoerd door een vakman die
door het «technisch centrum van Chaffoteaux & Maury» is geschoold.».
25
17. Praktische raadgevingen
Antiblokkeringssysteem van de pomp
De ketel onder spanning (lampje 26 brandt), de pomp werkt gedurende 1 minuut bij een 23uur durende stilstand welk ook de
werking van de ketel is, dit om te voorkomen dat de pomp blokkeert.
Voorzieningen bij vorstl
Wij raden u aan om raad te vragen aan uw installateur of onze naverkoopdienst, die u een gepaste oplossing zullen
voorstellen.
• Sanitaire kring
De lediging van de sanitaire kring van de ketel gebeurt, na de waterleiding en koudwatertoevoer te hebben afgesloten
- open een warmwaterkraan
- los de schroef van de aansluitmof van het sanitair koud water
• Verwarmingskring
Eén van de volgende schikkingen treffen :
- 1) ledig de kring van de verwarmingsinstallatie
- 2) bescherm de installatie met een antivriesmiddel. Het geregeld nazicht van het beschermingsniveau door dit
antivriesmiddel is een bijkomende garantie.
- 3) regel de kamerthermostaat op stand buiten vorstgevaar (tussen 5 en 10°C)
- 4) laat de ketel onder spanning, deze is uitgerust met een vorstbeveiliging die de pomp laat draaien en daarna de brander
18. Verandering van gas
Deze apparaten zijn geschikt voor werking op aardgas of op propaangas.
Een verandering van gas moet worden uitgevoerd door een bevoegde vakman.
19. Problemen bij de werking
Problemen
Oorzaken
Oplossingen
Afwezigheid van gas, Afwezigheid van Voer de vereiste controles uit
De verwarmingsketel treedt niet in water
(gastoevoer,
watervoorziening,
werking
Afwezigheid van elektriciteit
hoofdschakelaars, zekeringen...)
Rood
controlelampje
beveiligingsstop
Aanwezigheid van lucht in het gascircuit
Dit kan gebeuren na een lange stilstand.
Herhaal de handelingen voor de
inbedrijfstelling, zie § 8
Onderbreking
door
omgevingsthermostaat
Stel de omgevingsthermostaat af.
Wacht enkele minuten.
Druk op de resettoets 28 (fig. 23): het rode
controlelampje
gaat
uit.
De
ontstekingscyclus begint opnieuw.
Indien er telkens opnieuw een
"beveiligingsstop" optreedt, dient u een
bevoegde vakman te raadplegen.
aan;
Geluiden in de verwarmingsinstallatie
de
Aanwezigheid van lucht of onvoldoende Ontlucht de verwarmingsinstallatie of
druk
herstel de druk, zie § 8
Sluit in de zomer de vertrekkraan van de
Opwarming van de radiatoren in ZOMER- Fenomeen thermosifon aan het begin van verwarming 31 af (fig. 24). Vergeet niet
modus
het verwarmingscircuit
deze aan het begin van de winter weer
open te draaien.
Indien deze oplossingen toch geen resultaat opleveren, raadpleeg dan een bevoegde vakman.
26
20. Technische kenmerken
Model
CE-certificaat
Mira green 24
Mira green 30
1312-BP-4083
1312-BP-4084
Categorie prestatievermogen
Klasse NoX
Categorie
****
****
5
5
I2E(S)B
I2E(S)B
Nuttig vermogensbereik verwarming
80°C/60°C
Kw
5 à 21
6 à 27
Nuttig vermogensbereik verwarming
50°C/30°C
Kw
6 à 23
7 à 29
Kw
25
30,2
Kracht sanitair warm water variabel
Pn max
Nominaal gasdebiet (15 °C-1013 mbar)
mini
Debiet Verwarming/sanitair
maxi
mini
maxi
Qn
kW
5,5
22
25
6,5
28
30
34,02 MJ/m onder 20 mbar
Vr
3
m /u
0,58
2,33
2,65
0,69
2,96
3,17
G 25 (GN L - Groningue) 29,25 MJ/m onder 25 mbar
Vr
3
m /u
0,68
2,71
3,08
0,80
3,43
3,68
G 31 (Propaan)
Vr
kg/u
0,43
1,71
1,94
0,50
2,17
2,33
G 20 (GN H -Lacq)
3
3
46,4 MJ/kg 37 onder mbar
Diafragma Diameter (mm)/peiling
G 20
mm
zonder
zonder
G 25
mm
zonder
zonder
G 31 (propaan)
mm
4,4
4,6
Temperatuur vertrek verwarming regelbaar
°C
van 25 tot 85
van 25 tot 85
Minimaal debiet centrale verwarmingscircuit
I/u
300
300
bar
3
3
Maximale druk verwarmingscircuit
Pw max
Capaciteit expansievat
L
Spanningsdruk expansievat
E.C.S temperatuur regelbaar
Inhoud sanitaire kring
Specifieke sanitaire warmwaterdebiet (ΔT: 30 K)
D
6
6
bar
0,7
0,7
°C
van 40 tot 60
van 40 tot 60
l/min.
2
2
I/min.
12
15
Minimale inschakeldruk sanitair
Pw min
bar
0,3
0,3
Maximale druk sanitaire circuit
Pw max
bar
10
10
Capaciteit van het sanitaire expansievat
L
Spanning
Energieverbruik
W
Elektrische bescherming
Het vereiste verse luchtdebiet voor de voeding van de verbrandingsluchtV
Massadebiet van de verbrandingsstoffen
m3u.
g/s
zonder
zonder
230 Volts mono - 50 Hz
230 Volts mono - 50 Hz
150
150
IPX 4D
IPX 4D
31
36
11,5
13,5
Rooktemperatuur (60-80)
°C
67
67
Rooktemperatuur (30-50)
°C
60
60
CO2 G20
%
9
9
CO2 G25
%
9
9
CO2 G31
%
Luchtgattype
27
10
10
C13 C33 C53 C43 B23
C13 C33 C53 C43 B23
20. Technische kenmerken (vervolg)
Model
Mira green 35
CE-certificaat
1312-BP-4084
Categorie prestatievermogen
****
Klasse NoX
5
Categorie
I2E(S)B
Nuttig vermogensbereik verwarming
80°C/60°C
Kw
6 à 30
Nuttig vermogensbereik verwarming
50°C/30°C
Kw
7 à 32
Kw
35
Kracht sanitair warm water variabel
Pn max
Nominaal gasdebiet (15 °C-1013 mbar)
mini
Debiet Verwarming/sanitair
Qn
kW
7
34,02 MJ/m onder 20 mbar
Vr
3
m /h
G 25 (GN L - Groningue) 29,25 MJ/m onder 25 mbar
Vr
3
G 31 (Propaan)
Vr
G 20 (GN H -Lacq)
3
3
46,4 MJ/kg 37 onder mbar
maxi
31
34,5
0,74
3,28
3,65
m /h
0,86
3,82
4,24
kg/h
0,54
2,41
2,68
Diafragma Diameter (mm)/peiling
G 20
mm
zonder
G 25
mm
zonder
G 31 (propaan)
mm
5
Temperatuur vertrek verwarming regelbaar
°C
van 25 tot 85
Minimaal debiet centrale verwarmingscircuit
I/h
300
bar
3
L
7
Maximale druk verwarmingscircuit
Pw max
Capaciteit expansievat
Spanningsdruk expansievat
E.C.S temperatuur regelbaar
Inhoud sanitaire kring
Specifieke sanitaire warmwaterdebiet (ΔT: 30 K)
D
bar
0,7
°C
van 40 tot 60
l/min.
2
I/min.
16,7
Minimale inschakeldruk sanitair
Pw min
bar
0,3
Maximale druk sanitaire circuit
Pw max
bar
10
Capaciteit van het sanitaire expansievat
L
Spanning
zonder
230 Volts mono - 50 Hz
Energieverbruik
W
Elektrische bescherming
150
IPX 4D
Het vereiste verse luchtdebiet voor de voeding van de verbrandingsluchtV m3h.
40
Massadebiet van de verbrandingsstoffen
g/s
15
Rooktemperatuur (60-80)
°C
67
Rooktemperatuur (30-50)
°C
60
CO2 G20
%
9
CO2 G25
%
9
CO2 G31
%
Luchtgattype
10
C13 C33 C53 C43 B23
Deze ketels zijn ontworpen om te kunnen werken op aardgas of PLG. Bij verandering van gasssoort mag dit alleen door onze
technische dienst uitgevoerd worden.
C
Avenue W.A Mozart 1A
1620 DROGENBOS
Tel. 02/331 22 66
Fax. 02/331 03 30
e-mail: [email protected]
web: www.mtsgroup.com
GAS-BRENNWERT-WANDHEIZKESSEL
Gasheizkessel + Warmwasserbereiter
Installations- und Gebrauchsanweisung
Mira Green 24
Mira Green 30
Mira Green 35
DE
C
Inhalt
Anweisungen für den Installateur
Seite
12345678910 11 12 -
beschreibung.......................................................................................................
abmessungen......................................................................................................
hydraulische kennzahlen .....................................................................................
installationsbedingungen.....................................................................................
anschluss Ansaug- und Abgasaustrittsleitungen ................................................
montage des heizkessels ....................................................................................
elektrische anschlüsse ........................................................................................
inbetriebnahme ...................................................................................................
anbringung der verkleidung.................................................................................
einstellungen .......................................................................................................
funktionsstörungen..............................................................................................
gasumstellung .....................................................................................................
3
4
4
5
6
8
10
12
12
13
21
22
Anweisungen für den Bediener
Seite
13 14 15 16 17 18 19 20 -
bedienungselemente ...........................................................................................
betrieb .................................................................................................................
wartung ...............................................................................................................
garantie ...............................................................................................................
praktische hinweise .............................................................................................
gasumstellung .....................................................................................................
funktionsstörungen..............................................................................................
technische daten .................................................................................................
2
23
24
25
25
26
26
26
27
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
1. Beschreibung
1.- Stahlblechrahmen mit Ausdehnungsgefäß
2.- Luftdichtes Gehäuse
3.- Brenner-Wärmetauscher-Einheit
4.- Luft/Gas-Verbindungseinheit
5.- Ventilator 24 V
6.- Gas-Magnetventil
7.- Zündelektroden
8.- Elektrode zur Flammendetektion
9.- Zündtransformator
10 - Abgaskasten
11.- Siphon
12.- Schalldämpfer
13.- Elektronikeinheit
14.- Umwälzpumpe
15.- Warmwasser-Wärmetauscher aus Edelstahlplatten
16.- Manometer Heizungskreislauf
17.- Verteilerventil
18.- Automatischen Entgaser
19. - Durchflussregler Warmwasser
20. - Thermistor am Wärmetauschereingang
21. - Thermistor am Wärmetauscherausgang
22. - Überhitzungsschutz
23. - Sicherheitsventil Heizung.
1
10
2
9
7
3
8
20
4
22
21
12
5
6
42
13
17
14
15
18
16
23
19
Abb. 1
11
Abb. 2
29
26
27
25
30
28
25.- Display
26.- Druckschalter Ein/Aus und
Betriebskontrollleuchte
27.- Komfort-Knopf, gelbe Kontrollleuchte
28.- Rückstellknopf Reset und rote
Kontrolllampe "Brennerstörung"
29.- Drehschalter zum Einschalten und zur
Temperaturregelung der
Brauchwassererwärmung
30.- Drehschalter zum Einschalten und zur
Temperaturregelung des
Heizungskreislaufs
31.- Taste Menü
32.- Taste 33.- Taste +
34.- Taste Einstellung
Abb 3
31
32
33
34
3
2. Abmessungen
Seiten in mm
289
21
720
691,5
141
172,5
121,5
4,7
I
JKLM N
I
Sicherheitsventil und Kondenswasser
J
Austritt Heizung
K
Austritt Warmwasserbereiter
L
Zuführung Gas
M
Kaltwasserzuführung für
Warmwasserbereiter
N
Rücklauf Heizung
Leergewicht :
24 kW : 37 kg
30 kW : 40 kg
35 kW : 41 kg
I
32
450
Wartung
450mini
mini für
pour
entretien
296
296 (24
kW)
360 (30/35 kW)
54 54 54 54
440
390
J K L M N
Abb. 4
3. Hydraulische Kennzahlen
Drucklöhe
Pression disponible
Min.
Durchflussmenge
(Thermostathänen
aus)
Débit
mini (robinets thermostatiques
fermés)
Der Heizkessel wird serienmäßig mit einem automatischen
By-Pass.
mCE
6
5
Das Diagramm (Abb. 5) zeigt die Funktionskurve des je nach
Durchflussmenge (am Ausgang des Heizkessels) verfügbaren
Drucks.
4
3
2
Die für ein ordnungsgemäßes Funktionieren der Anlage
erforderliche Mindest-Durchflussmenge beträgt 300 l/h (bei
geschlossenen Thermostatventilen).
1
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
l/h
Wasserkapazität der Installation.
Der Heizkessel ist mit einem unter Druck stehenden
Ausgleichsbehälter ausgestattet.
Maximaler Inhalt des Ausgleichsbehälters : 6 litres (24 kW)
Abb. 5
Pression à froid pour le circuit chauffage (en bar)
Pf
7 litres (30/35 kW).
Fülldruck : 0,7 bar.
Die Ausdehnungskapazität eines druckbeaufschlagten
Ausdehnungsbehälters einer Anlage ist abhängig von :
2,0
1,9
1,8
40°C
1,7
1,6
- der durchschnittlichen Betriebstemperatur in °C
50°C
1,5
1,4
- der statischen Höhe, die dem Höhenunterschied in Metern
zwischen dem höchsten Punkt der Anlage und der Achse des
Ausdehnungsgefäßes entspricht.
60°C
1,3
70°C
1,2
80°C
1,1
1,0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
220
240
260
280
c
Diagramm des Wasservolumens
Abb. 6
Der minimale Kalt-Abfülldruk der Installation beträgt 1 bar
(Empfehlung zwischen 1,2 und 1,7 bars).
Der Druck des Ausgleichsbehälters muss immer höher sein als
die (in Metern ausgedrückte) statische Höhe geteilt durch 10.
- Pf = Druck des Ausdehnungsgefäßes in bar
- C = Kapazität der Anlage in Liter
4
4. Installationsbedingungen
4.1 BESTIMMUNGEN
(Rohrtrenner) mit unterschiedlichen Druckbereichen
ausgestattet, der den funktionalen Anforderungen der Norm
gerecht wird und den Rückfluss von Anlagenwasser ins
Trinkwassernetz verhindern soll.
Nur ein qualifizierter Installateur ist berechtigt, dieses Gerät
unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften zu
installieren und in Betrieb zu nehmen.
Dieser Rückflussverhinderer muss einer jährlichen
Unsere Garantieübernahmeverpflichtung unterliegt diesen
Bedingungen.
Wartungskontrolle unterzogen werden.
Die Installation von Gasheizkesseln wird durch die Normen
NBN D 51-003 und D 30-003 bezüglich von
Gasinstallationen (letzter Bearbeitungsindex) und die
jeweils gültigen lokalen Vorschriften geregelt.
Es wird empfohlen, den Füllhahn des Heizkessels ein Mal
im Monat zu betätigen, um ein mögliches Festkleben der
Mechanik zu verhindern.
Bei der Installation ist vor dem Gerät unverzüglich ein
Gasabsperrhahn mit AGB-Zulassung anzubringen (nicht
zum Lieferumfang gehörend).
4.2 ANBRINGUNG DES HEIZKESSELS
Im Fall der Installation eines Heizkessels in einem
Badezimmer oder einem Waschraum muss dieser gemäß
der R.G.I.E. jenseits des Sicherheitsabstands angebracht
werden.
- Den Heizkessel nicht über Kochplatten, dem Backofen
oder allgemein über Einrichtungen installieren, die
Fettdünste erzeugen und somit die Gefahr der
Verschmutzung
und
der
dadurch
bedingten
Funktionsbeeinträchtigung in sich bergen.
- Den Heizkessel in der Nähe des Abzugsrohrs für die
Verbrennungsgase anbringen.
Die Räumlichkeit muss mit den vorgeschriebenen
Belüftungsöffnungen versehen sein, die einen
ordnungsgemäßen Betrieb der Anlage gewährleisten (NBN
51-003, letzter Bearbeitungsindex).
- Eine Wand und Befestigungen, die das Gewicht des
Kessels tragen können (etwa 40+ kg), sind vorzusehen.
- Vorkehrungen, um akustische Beeinträchtigungen zu
begrenzen, sind zu treffen.
Empfehlung: Wenn in der Region Gewitter auftreten
können und wenn die Gefahr von Blitzeinschlägen besteht
(Region mit Gewitterneigung, Anlage am Ende des
Stromnetzes isoliert u. s. w.) ist eine spezielle Absicherung
der Anlage vorzusehen, da unsere Garantie auf die
elektronischen Komponenten der Anlage nur dann
gewährleistet ist, wenn die Anlage mit einen Blitzschutz
oder einem Spannungsregler versehen ist.
4.3 PLANUNG UND INSTALLIERUNG
Warmwasserkreislauf
Vermeiden Sie übermäßige Ladungsverluste.
Wenn der Härtegrad des Wasser über TH 25 beträgt, ist
eine Wasserenthärtung vorzusehen.
Wichtige Anmerkung für die Installation von Geräten in
Belgien
Zentralheizungskreislauf
Durchflussmenge der Zirkulation: Bei der Dimensionierung
ist auf Einhaltung der Mindest-Durchflussmenge zu achten:
300 l/h bei geschlossenen Thermostatventilen.
Die Erfahrungen haben gezeigt, dass es in den belgischen
Wasserleitungsnetzen häufig zu Drucküberhöhungen
kommt, die insbesondere durch Druckstöße verursacht
werden. Daher ist es bei der Installation unserer Anlagen
unbedingt erforderlich, vor unseren Boilern oder
Heizkesseln einen Druckminderer zu montieren, der diesen
Druck auf einen in der Bedienungsanleitung angegebenen
maximalen Wert begrenzt, wobei ein Sicherheitsspielraum
von einem Bar ratsam ist.
Rostschutzmaßnahmen
Funktionsbeeinträchtigungen in Folge von Korrosion
können auftreten, wenn die Installation mit
unterschiedlichen Materialien erfolgt.
Um diese Probleme zu vermeiden, ist es ratsam, einen
Korrosionshemmer zu verwenden.
Darüber hinaus ist es auch unbedingt erforderlich, ein
Rückschlagventil zu installieren.
Bei einer Behandlung sind alle Vorkehrungen zu treffen, um
zu verhindern, dass das behandelte Wasser die Anlage
nicht angreift.
Wir weisen darauf hin, dass, wenn diese Empfehlungen
nicht exakt eingehalten werden, weder die Garantie noch
die Verantwortlichkeit unserer Firma als Hersteller oder
Importeur der betroffenen Geräte geltend gemacht werden
können, wenn es zu Problemen in Folge von Überdrücken
jeglicher Art kommt.
Bei älteren Installationen: Einen Absetzbehälter zur Klärung
am Rücklauf und am tiefsten Punkt anbringen und eine
geeignete Behandlung des Kreislaufs vorsehen.
Empfehlung: Entlüftungsvorrichtungen an den Heizkörpern
und den höchsten Punkten der Anlage sowie Ablasshähne
an den tiefsten Punkten vorsehen.
Die empfohlenen Maßnahmen sind Bestandteil der
"handwerklichen Regeln", die bei der Installation des
Heizkessels zu befolgen sind.
Nur solche Abzugs- und Zuluftleitungen, die
von Chaffoteaux & Maury freigegeben sind,
dürfen verwendet werden.
Schutz des Trinkwassernetzes
Ein Schutz gemäß Artikel 27 des Reglements BELGAQUA
ist vorzusehen.
Dieser Heizkessel ist mit einem Rückflussverhinderer
5
5. Anschluss Ansaug- und Abgasaustrittsleitungen
Der Heizkessel darf ausschließlich mit Luftzufuhr- und Abgasvorrichtungen installiert werden, die vom Hersteller des
Heizkessels geliefert wurden.
Diese Teilesätze werden einzeln und nicht mit dem Gerät geliefert, um den unterschiedlichen Installationsanforderungen
gerecht zu werden. Zu weiteren Informationen bezüglich Zubehör für Zufuhr/Abgas, siehe Zubehörkatalog und in den
Teilesätzen enthaltene Installationsanweisungen. Der Heizkessel ist für den Anschluss an ein Zwei-Wege-Koaxialsystem für
Luftzufuhr und Abgas vorbereitet
Hinweis
Die Abgasleitungen dürfen weder Kontakt mit brennbaren Stoffen haben,
noch in deren Nähe verbaut sein. Sie dürfen auch nicht durch Gebäudeteile
oder Wände aus brennbaren Stoffen führen.
Beim Ersatz eines Altgeräts sind auch die Luftzufuhr und das Abgassystem
auszutauschen.
Achtung
Prüfen, ob die Auslass- und Zufuhrleitungen
frei sind.
Prüfen, ob die Abgasleitungen dicht sind.
5.1 KOAXIAL-ABGASSYSTEM (C13, C33, C43) xx
118
Wählen Sie die Stelle für die Anbringung des Heizkessels.
Der Heizkessel kann folgendermaßen angebracht werden:
- An einer Außenwand (In diesem Fall wird die Rohr-in-Rohr Abgas- und
Luftleitung an der Heizkesselrückseite angeschlossen.)
- An einer Innenwand im rechten Winkel mit einer Außenwand (In diesem Fall
wird die Rohr-in-Rohr Abgas- und Luftleitung rechts bzw. links am Heizkessel
angeschlossen.)
- Verwenden Sie die mitgelieferte Schablone für die Anbringung des Heizkessels.
Bereiten Sie die Wandbohrungen entsprechend der gewählten Ausrichtung vor:
a) Heizkesselanschlüsse an der Rückseite
- Bohren Sie die Löcher in die Wand und beachten dabei die Angaben auf der Schablone und folgende Empfehlungen:
• Sehen Sie eine Öffnung mit einem Mindestdurchmesser von 110 mm vor, damit die Wanddurchführung mit einem
Außendurchmesser von 100 mm problemlos hindurchgesteckt werden kann.
• Halten Sie die Neigung (5 mm/m) sowie die Position der Luft/Abgasführung im oberen Bereich der Ummantelung ein.
- Bringen Sie die Wanddurchführung an und schneiden Sie die Innen- und Außenummantelung so ab, dass die Luft/Abgasführung außen 150 mm herausragt.
b) Heizkesselanschlüsse seitlich rechts bzw. links
Montage ohne Verlängerung:
• Bringen Sie die mit dem Gerät gelieferte Wanddurchführung mit einem Gefälle nach außen von 5 mm/m an.
Montage mit Verlängerung:
• Bringen Sie die direkt hinter dem Gerät befindliche(n) Verlängerung(en) mit einem Gefälle von 5 mm/m zum Gerät an.
• Bringen Sie die Wanddurchführung mit der geklebten Luft-/Abgasführung mit einem Gefälle von 5 mm/m nach außen am Ende an.
Bohren Sie an der vorgesehenen Stelle ein Loch mit Ø 110 für die Durchführung der Ummantelung mit Ø 100 mm.
- Bringen Sie die Wanddurchführung an und schneiden Sie die Innen- und Außenummantelung so ab, dass die Luft/Abgasführung außen 150 mm herausragt.
- Bringen Sie den Heizkessel entsprechend der Montageschablone an.
Tabelle der konzentrischen Längen
Montage ohne Verlängerung:
Abgassystem Drosselscheibe
24 kW
30 / 35 kW
60/100
0,3 bis 5 m
0,3 bis 5 m
80/125
0,3 bis 10 m
0,3 bis 10 m
C33
80/125
0,3 bis 15 m
0,3 bis 15 m
C43
60/100
0,3 bis 5 m
0,3 bis 5 m
* neigung
* pente
C13
pente
5 mm
par meter
mètre
* neigung* 5
mm
bei
150 mm
Montage mit Verlängerung:
* neigung
* neigung
* pente
* pente
150 mm
* neigung* pente
5 mm5 mm
bei par
meter
mètre
6
5.2 DOPPELSTROMABLEITUNG (C13, C33, C53, B23) xy
Es besteht auch die Möglichkeit, einen separaten Abgasanschluss zu verwenden. Hierzu wird ein Adapter am
Ausgangsstutzen verwendet und das Rohr in die dafür vorgesehene Luftzufuhröffnung geführt.
Für die Verwendung der Luftzufuhröffnung ist Folgendes erforderlich:
1) Die Abdeckung der Luftzufuhröffnung entfernen.
2) Den Flansch am mit dem Heizkessel gelieferten Stutzen anbringen.
C53
3) Den Stutzen bis zum unteren Anschlag in das Rohr bzw. in den Winkel einführen.
(Es ist keine Dichtung erforderlich).
4) Den Winkel/Stutzen in die Luftzufuhröffnung des Heizkessels einführen und mit einer
Schraube fixieren.
123,5
135
107
200
ø 100
In diesem Sonderfall mit einem Anschluss
mit separaten Rohren und mit einem
Heizkessel, der in einem Mindestabstand
von 6 cm von der Wand angebracht ist,
eine Öffnung mit einem ø von 10 cm
bohren. Dadurch lassen sich der Winkel
der Luftzufuhr und das Rohr auf der
Wandaußenseite besser montieren (siehe
Schema).
25
200
123,5
230 MIN *
132
Falls beide Winkel zur
selben Seite weisen und
die Ausmaße verringert
werden sollen, kann das
Mindestmaß von 230
mm verringert werden.
Hierzu den Winkel der
Luftzufuhr vorsichtig
unten um 25 mm
kürzen.
60 mm
Längen der Doppelstromleitungen (24, 30, 35 kW)
70
140
60
120
50
100
40
80
30
60
Zone de
Betriebsbereich
fonctionnement
40
10
20
0
0
0
10
20
30
Länge (Meter)
Longueur
AIRLUFT
mètre
7
40
50
60
Länge (Meter)
Rauch
VERTIKAL
Longueur
fumées
métre
VERTICAL
Longueur
fumées
mètre
HORIZONTAL
Länge (Meter)
Rauch
HORIZONTAL
24, 30 & 35 FF
20
B23
6. Montage des Heizkessels
- die Papier-Montageschablone an der Gewählten Stelle anhalten
- leitungen der Anlage und elektrischen Anschluss an den auf der Montageschablone angegebenen Positionen anbringen
- die Aufhängung und Die vorgefertigte Armaturenhalterung befestigen
- die Leitungen der Installation an der Armaturenhalterung befestigen
- die Schraube A zur Befestigung des Frontteils lösen (Abb. 8)
- die frontverkleidung abnehmen
- kessel in die Aufhängung einführen und in diese einhängen (Abb. 9)
- die Anschlüsse für Wasser und Gas mit den Dichtungen anbringen (Gummidichtung H am Gasanschluss); das Metallfilter G
am Heizungsrücklauf positionieren. Zur Erleichterung dieses Anschlusses kann das Blech 27 entfernt werden (Abb. 10),
nachdem die 2 Schrauben F entfernt und die Muttern des Befestigungsblechs der Hähne gelöst wurden. Dies kann vor oder
nach dem Aufhängen des Geräts vorgenommen werden.
Die Ablassöffnung von Sicherheitsventil 23 und Rückflussverhinderer 36 sind unbedingt an eine Abwasserleitung
anzuschließen (fig. 10).
Die dem jeweiligen Anschluss entsprechende Abzugsvorrichtung montieren und dabei die dem Kit beiliegende Montageanleitungen beachten.
Reinigung der Installation
Wenn die Wasserrohre angeschlossen sind, muss die Installation mit einem geeigneten Produkt (Dispergierungsmittel)
gereinigt werden, um sämtliche Metallspäne, Lötmittel, Öl- und Fettrückstände zu entfernen.
Keine Lösemittel oder aromatische Kohlenwasserstoffe benutzen (Benzin, Petroleum…).
Um den pH zwischen 9 und 9,5 festzuhalten, wird di Aufbereitung der Einrichtung gleich nach Inbetriebsetzer
empfohlen.
G
H
36
31. Austrittsventil Heizung
32. Austrittsventil Warmwasserbereiter
33. Gashahn
34. Kaltwasserzuführung
35. Rücklauf Heizung
36. Abschalt-Vorrichtung
37. Hahn zum Füllen
31
32
33
34
35
37
Beschreibung der Armaturenhalterung
Ventile sind OFFEN
8
Abb. 7
A
1
2
Abb. 8
P
P
Abb. 9
23
F
F
Abb. 10
27
9
6. Montage des Heizkessels (Fortsetzung)
KONDENSWASSERABFÜHRUNG (Abb. 11)
- Es darf nicht geknickt sein
- Es darf nicht wie ein Siphon verlegt sein
- Achten Sie darauf, dass es im Siphon oberhalb des Wasserstandes endet
Zur Kondenswasserabführung dürfen ausschließlich den Normen entsprechende Leitungen verwendet werden.
Die Durchflussmenge des Kondenswassers kann bis zu 2 Liter pro Stunde erreichen. Da das Kondenswasser sauer ist (PHWert von etwa 2), ist es ratsam, vor den Arbeiten die entsprechenden Vorkehrungen zu treffen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts muss der Siphon unbedingt mit Wasser gefüllt werden. Füllen Sie hierzu 1/4Liter Wasser in die Abgasöffnung und bringen Sie danach die Abführungsvorrichtung an
(Abb. 12).
Abb. 12
Abb. 11
7. Elektrische Anschlüsse
Empfehlungen :
- Es ist vorgeschrieben, in die festen Zuführungen
des Heizkessels eine omnipolare Trennvorrichtung in einer Öffnungsentfernung von mindestens 3 mm von den Kontakten anzubringen
- Der kessel ist mit Hilfe des zum Lieferumfang
gehörenden Kabels an ein festes Gehäuse anzuschließen.
Anschlüsse :
- Der Netzanschluss und der Anschluss des
Raumthermostats werden auf der Rückseite des
elektronischen Gehäuses vorgenommen
• lder Heizkessel wird mit dem mitgelieferten
Dreileiterkabel 2 P + T. angeschlossen
• Raumthermostat : Zwischen dem Wandaustritt
des TA Kabels eine Länge von mindestens
50 cm vorsehen
Zugang zum TA Anschluss des Heizkessels
- der elektrische Anschluss des Raumthermostats
erfolgt auf der Rückseite der Elektronikeinheit des
Kessels.
P
P
Abb. 13
10
7. Elektrische Anschlüsse (Fortsetzung)
Anschluss von 230 V bei J1 und einer Erdleitung mithilfe des vorgesehenen Kabels
Wichtig: Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist, ist es durch den Hersteller, dessen Kundendienst oder eine
Person mit entsprechender Qualifikation zu ersetzen, damit keine Unfallgefahr entsteht.
Anschluss eines Raumthermostats
Der Heizkessel ist bei der Auslieferung für den Betrieb ohne Raumthermostat voreingestellt: Es ist ein Shunt S am Stecker D
angebracht. Der Raumthermostat wird an diesem Stecker angeschlossen.
- Die seitlichen Verriegelungen P lösen und die Elektronikeinheit nach unten kippen, um an dessen Rückseite zu
gelangen
Der Anschluss des Raumthermostats ist nun zugänglich.
- Den Thermostat anstelle des Shunts S anschließen
Der abgebildete Stecke J12 représenté (Abb. 14), ist für den Anschluss einer als Zubehör erhältlichen Programmiereinheit
vorgesehen (siehe in diesem Fall die entsprechende Bedienungsanleitung).
S
D
F
P2
P3
P1
B4
B3
B2
B1
A4
A3
A2
A1
ON
OFF
J1
Kabel 230 V 2P + T
J12
Abb. 14
T
J1
J12
AubenSonde
NW
N
W
E
B
S
H
1/2 H
11
8. Inbetriebnahme
- die Füll- und Absperrventil 37 öffnen (fig. 7)
- die Ventil wieder schlieben, wenn die Nadel des
Druckmessers 16 (fig. 3) sich über dem im § 3
festgesetzten Druck befindet
- installation und Kessel entleeren und den Druck wieder
herstellen
Druckzufuhr (Abb. 15)
Warmwasserkreislauf :
- Den Kaltwasserhahn 34 öffnen
- an den verschiedenen Warmwasserhähnen zapfen und die
Anlage entleeren
Gaskreislauf
Heizungskreislauf :
- Den Gashahn 33 öffnen
- Den Gaskreislauf entlüften
- Die Dichtigkeit der gesamten Gasleitung kontrollieren.
- Überprüfen, ob die Hähne des Heizungsvorlaufs 31, und
Rücklaufs 35 geöffnet sind
31
Abb. 15
32
33
34
35
9. Anbringung der Verkleidung
Schutzhülle der Verkleidung abnehmen :
- Frontverkleidung anhalten (Abb. 16)
- Die Haken N der Verkleidung in Die auf der Seite M befindlichen Schlitze R der Seitenwand einführen Schritt 1
- Das Oberteil der Verkleidung andrücken
- Die Bügelverschlüsse zur Befestigung der Frontverkleidung schließen (Abb. 17)
Hinweis: Die Befestigungsschraube A ist unbedingt zu montieren.
M
1
R
Abb. 16
N
Abb. 17
12
10. Einstellungen
Das Gerät ist werksseitig voreingestellt. Der Wert
dieser Einstellungen ist in den Menüs 3 und 4
angegeben. Alle Einstellungen können durch den
Installateur oder einen qualifizierten Fachmann
geändert werden. Die Einstellwerte und Informationen
des Heizkessels sind durch Kippen der Abdeckung E
auf dem Bedienungsgehäuse zugänglich (Abb. 18).
Taste zum Anlegen von Spannung Taste Comfort
Abb. 18
Taste RESET
E
Abb. 19
Menü Taste
Taste -
Einstelltaste
Taste +
DISPLAY
Anzeigeelement 2
Anzeigeelement 3
Anzeigeelement 1
Anzeigeelement 4
Bei Betätigung einer der Tasten Komfort, Reset, Menü, +, -, bzw. Einstellung wird die Hintergrundbeleuchtung des Displays
eingeschaltet. Sie erlischt automatisch 30 Sekunden nach der letzten Betätigung einer dieser Tasten.
Um Zugang zu den Menüs zu erhalten, sind die Tasten
und
gleichzeitig für eine Dauer von etwa 5 Sekunden zu drücken
(Abb.18). Das Menü 1 wird im Anzeigeelement 1 des Displays angezeigt.
Menüwechsel:
Betätigen Sie die Taste Menü
(Abb.18). Die Nummer des Menüs wird für 3 Sekunden im Anzeigeelement 1 des
Displays angezeigt. Um in das nächste Menü zu gelangen, betätigen Sie erneut die Taste Menü
.
Wechsel des Untermenüs innerhalb eines Menüs:
Die Taste
bzw.
drücken, um die Untermenüs auf- oder abzurollen.
Hinweis: Befindet man sich beim letzten Untermenü, so springt man zum ersten, indem die Taste + gedrückt wird,
befindet man sich im ersten, so erreicht man das letzte Untermenü durch Drücken der Taste -.
Ändern der Parameter eines Untermenüs (betrifft nur die Menüs 3 und 4):
Betätigen Sie die Taste Einstellung
Betätigen Sie danach
bzw.
, um in den Einstellmodus zu gelangen. Die Anzeigeelemente 3 und 4 blinken.
, um die Parameter der Einstellung zu ändern. Die Einstelltaste
drücken, um die
Änderungen zu bestätigen und den Einstellmodus zu verlassen; die Anzeigeelemente 3 und 4 hören auf zu blinken.
Wiederherstellung der werksseitigen Konfiguration:
In die Menüs 3 oder 4 gehen und die Taste
zusammen mit der Einstelltaste
5 Sekunden gedrückt halten. Das
Display zeigt CM an und blinkt hierbei einem Moment lang.
Rücksetzung der Störungs-Verlaufsaufzeichnung auf Null:
In das Menü 1 gehen und die Taste
zusammen mit der Einstelltaste
5 Sekunden gedrückt halten. Das Display
zeigt CM an und blinkt hierbei einem Moment lang.
Hinweis: Um den Programmiermodus zu verlassen, halten Sie die Taste Menü
mindestens 3 Sekunden gedrückt. Wenn
die Taste während ca. 1 Minute nicht betätigt wird, wechselt das Display wieder in den Bedienermodus zurück.
13
AKTION
DISPLAY
ZUSTAND
Menü - 1 - StörungsVerlaufsaufzeichnung
Zeigt die 10 letzten Störungen an.
5”
Anzeige-
Untermenü
x Mal
Anzeige-
element 1 element 2
Anzeigeelement 3
und 4
Letzte aufgetretene Störung
1
0
code von 01 bis 99
Vorletzte aufgetretene Störung
1
1
code von 01 bis 99
...
1
...
code von 01 bis 99
Vorvorletzte aufgetretene Störung
1
9
code von 01 bis 99
Anmerkung: Im Display wird -- angezeigt, wenn kein Störungscode gespeichert
wurde.
Menü - 2 - Zustand des Heizkessels
Gibt den Zustand oder die Konfiguration des Heizkessels an.
1 Mal
Anzeige-
Untermenü
x Mal
Anzeige-
element 1 element 2
Anzeigeelement 3
und 4
Software-Version der Displayplatine
2
0
code von 01 bis 99
oftware-Version der Hauptplatine
2
1
code von 01 bis 99
Typ Abgasrohr
2
2
4 : Kondensation
Anforderung Raumthermostat vorhanden
2
3
0 : nein
1 : ja
0 : Brauchwasser
Theoretische Position des
Wegeschiebers
2
Vorlauftemperatur Warmwasser (in ° C)
2
5
von 01 bis 99
Vorlauftemperatur Heizung (in ° C)
2
7
von 01 bis 99
Rucklauftemperatur Heizung (in ° C)
2
8
von 01 bis 99
Außentemperatur
Blinkt bei Temperatur unter Null
2
9
von 01 bis 99
4
1 : Heizung
14
DISPLAY
ZUSTAND
Menü - 3 - Einstellungen des
Heizkessels
1 Mal
Untermenü
Anzeige-
Anzeige-
element 1 element 2
Anzeigeelement 3 und 4
0 : ständig
Dauer der Komfort-Funktion
3
0
1 : 30 mn
x Mal
0 : nein
Thermostatkartusche
3
1
1 : ja
0. : auf Heizung und
Komfort-Funktion
Aktion des Programmierers
3
2
1 : auf Komfort-Funktion
2 : auf Heizung
0 : nein
Celectic
3
4
1 : ja
Zeitschaltung am WarmwasserDurchflussregler (Rücklaufsperre)
3
15
6
0 bis 20-stel Sekunde
Einstellun
gab Werk
AKTION
ZUSTAND
1 Mal
DISPLAY
Menü - 4 - Einstellungen für den
Heizungsbetrieb
Untermenü
Anzeigeel Anzeigeel
ement
ement 2
Anzeigeelement 3
und 4
0 : nein
Funktion Abschaltung-Pumpe
4
0
1 : ja
x Mal
0 : groß
Pumpendrehzahl
4
1
1 : klein
Dauer des Pumpennachlaufs
4
2
0 bis 5 Minuten je
Schritt von 1/2 Minute
Maximum des HeizbetriebRichtwerts
4
4
50° bis 80°
in Schritten von 1 Grad
Minimum des HeizbetriebRichtwerts
4
5
25° bis 50°
in Schritten von 1 Grad
4
4
7
8
4
9
Einschaltverzögerung der Heizung
Bereich der allgemeinen
maximalen Gasleistung bei
Heizbetrieb
16
0 bis 7 Minuten je
Schritt von 1/2 Minute
Wert von 0 bis 10
Pmin und Pmax
allgemein
Einstellun
gab Werk
AKTION
AKTION
DISPLAY
ZUSTAND
Menü - 5 - Schornsteinfeger-Modus
Auswirkung
Display
1 Mal
Schornsteinfeger-Modus nicht aktiv
Schornsteinfeger-Modus aktivieren
durch Betätigung der Taste Einstellung
Die Ausgangstemperatur des
Hauptwärmetauschers erscheint in den
Anzeigeelementen 3 und 4 des Displays.
Das Segment im Anzeigeelement 2 des
Displays zeigt den Bereich der
Gasleistung an (oben: maximal, unten:
minimal).
Änderung der Gasleistung
Um die Gasleistung vom Minimum zum
Maximum und umgekehrt zu ändern die
Tasten + und - verwenden.
1 Mal
x Mal
Schornsteinfeger-Modus verlassen durch Betätigung der Taste Menü
Bedingungen, in denen der Schornsteinfeger-Modus gesperrt ist bzw. ausgeschaltet wird
- Heizkessel im Standby-Modus
- Heizungsbetrieb mit Abfrage Raumthermostat und Vorlauftemperatur der Heizung erreicht
Heizbetrieb-Richtwert
- Sicherheitsabstellung des Heizkessels
- Außerbetriebsetzung des Heizkessels
- nach einer Rückstellung oder einer Netzstromunterbrechung
- auf Befehl des Bedieners beim Verlassen des Menüs 5
- ansonsten nach Ablauf von 15 Minuten
Hinweis:
Sobald der Schornsteinfeger-Modus aktiviert ist, sind die Funktionstasten des Warmwasserund des Heizungsbetriebs deaktiviert.
17
DISPLAY
ZUSTAND
Menü - 6 - Automatische Regelung des
Heizbetriebs
1 Mal
Untermenü
Anzeigeel Anzeigeel
ement 1 ement 1
Anzeigeelement 3 und 4
0 : externe Sonde vorhanden
Regler auf
6
0
1 : keine externe Sonde
x Mal
0 : régulation avec sonde
externe inactive (réglage usine)
Richtwert bei
automatischem/manuellem
6
1
Heizbetrieb
1 : Regelung mit inaktiver
externer Sonde (werkseitige
Einstellung)
Heizkurvenverlauf
(siehe Tabelle A)
6
2
0,3
0,5
1
1,2
1,5
2
2,5
3
Startpunkt des
Heizkurvenverlaufs
(siehe Tabelle B)
6
3
von 0 bis 20
in Schritten von 1
Hinweis:
Beim Anschluss der externen Sonde muss Folgendes durchgeführt werden:
1.
Die Sonde bestimmen (Menü 6.0).
2.
Die automatische Regelung der externen Sonde aktivieren (Menü 6.1).
3.
Die Verläufe parametrieren (Menü 6.2).
4.
Parametrierung der unteren Verlaufspunkte (Menü 6.3)
18
Einstellun
gab Werk
AKTION
Menü - 6 6 2- Einstellung des Heizkurvenverlaufs
Tabelle A
An Hand des Heizkurvenverlaufs berechnet der Regler den VorlaufTemperaturrichtwert für eine konstante Raumtemperatur auch bei
fehlendem Raumtemperaturfühler.
Je steiler der Heizkurvenverlauf, desto höher der VorlaufTemperaturrichtwert bei tiefer Außentemperatur.
Region
P
Polen - Rumänien
2,1
Tschechien
1,8
Norditalien - Niederlande - Belgien - Ostfrankreich
1,2
Mittelfrankreich
0,9
Nordspanien - Süd- und Westfrankreich - UK
0,6
Südspanien - Süditalien - Portugal
0,3
Beispiel
1,2
2
Vorlauftemperatur
Température
départ chaudière °C
Bestimmung von P
2,5
3
100
80
1,5
1,2
60
1
40
0,5
0,3
20
Wenn
20
Meeresentfernung über 50 km
hinzufügen 0,3
0,3
0,5
1
1
4
0
-4
-8
-12
-16
0,6
Einstellung: 2
1,8
1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 1,9
1,2
8
Température
externe °C
Außentemperatur
0,3
Gesamt
0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9
12
0,3
Meereshöhe über 1000 m
hinzufügen 0,6
Sehr gut isolierte Wohnung (geringer Energieverbrauch),
0
die keinen extremen Wetterbedingungen ausgesetzt ist
hinzufügen
Mittelmäßig isolierte Wohnung bei keinen extremen
Wetterbedingungen oder sehr gut isolierte Wohnung 0,3
mit extremen Wetterbedingungen
hinzufügen
Wenig oder mittelmäßig isolierte Wohnung mit Einfluss
von extremen Wetterbedingungen hinzufügen
16
1,5
2
2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8
2
2,5
3
Menü - 6 6 3- Einstellung der Parallelverschiebung des Heizkurvenverlaufs bzw. des Startpunkts
Tabelle B
Durch ein Veränderung des Eintrittswertes wird der Richtwert der
Komfort-Raumtemperatur angehoben bzw. abgesenkt.
100
- Fußbodenheizung
- Niedertemperatur-Heizkörper
- Hochtemperatur-Heizkörper
Température
départ chaudière °C
Vorlauftemperatur
Er muss entsprechend dem Typ der Installation angepasst werden
(Hoch- bzw. Niedertemperatur-Heizkörper, Fußbodenheizung).
0-10
7-15
12-20
Einstellung: 3
+10
80
0
60
1,5
40
20
20
16
12
8
4
0
-4
Außentemperatur
Température
externe °C
19
-8
-12
-16
3
10. Beispiel für Einstellungen (Fortsetzung)
Einstellung der Einschaltverzögerung der Heizung:
Wenn man die Einschaltverzögerung der Heizung auf 3 Minuten umstellen will.
(Merke: Werksseitige Einstellung auf 2 Minuten 30 Sekunden / siehe Tabelle der Einstellungen, Menü, 4 Untermenü 8).
Vorgehensweise:
DISPLAY
1
In den Programmiermodus wechseln,
Taste
und
1
5”
5 Sekunden lang
gedrückt halten. Das Display zeigt
10=0 an, wenn keine Störung
vorliegt, oder einen Code, der der
letzten Störungen entspricht.
2
Die Taste Menü
drei Mal
2
x3
drücken, um zum Menü 4 zu
gelangen. Das Display zeigt je nach
Einstellung des Untermenüs 40=0
oder
bzw. 40=1 0 an.
3
Zum Untermenü 8 (Einstellung der
3
x8
Einschaltverzögerung der Heizung)
durch 8-maliges Drücken der Taste
wechseln. Das Display zeigt
48=2.5 an (dies entspricht der
werksseitigen Einstellung von
4
2 Minuten 30 Sekunden).
4 = Menü 4
8 = Untermenü 8
2.5 = 2,5 Minuten - d. h. 2 Minuten 30
Sekunden
Betätigen Sie die Taste Einstellung
4
ein Mal, die Anzeigeelemente 3
und 4 blinken. Danach die Taste
betätigen, bis 3.0 in den
Anzeigeelementen 3 und 4 erscheint.
Das Display zeigt an:48=3.0 .
Bestätigen Sie durch einmalige
Betätigung der Taste Einstellung
. Die Anzeigeelemente 3 und 4
hören auf zu blinken.
Die Einstellung ist beendet.
Das Display wechselt nach etwa 1
Minute in den Bedienermodus
zurück.
Nach Beendigung der verschiedenen
Einstellungen die Abdeckung E
wieder schließen (Abb.18).
20
11. Funktionsstörungen
Bei einer Funktions- oder Informationsstörung zeigt das Display einen zweistelligen Blinkcode an. Bei der Diagnose des
Problems die u. a. Tabelle zu Rate ziehen.
Bei den Störungen 01 und 03 wird der Buchstabe A im Display vorangestellt. Dies weist auf die Sperrung des Geräts hin, die
rote Kontrolllampe 28 leuchtet (Abb.20). Um die Gerätesperre aufzuheben, muss die Taste Reset 28 gedrückt werden.
Bei den anderen Störungen steht vor dem Code der Buchstabe E und der Heizkessel startet nach einigen Sekunden wieder
unter der Vorraussetzung, dass die Störung verschwunden ist.
28
Beispiel: Sicherheitsabschaltung wegen
Überhitzung
STÖRUNG
Abb. 20
Code
Bezeichnung der Störung
A 01
Sicherheitsabschaltung wegen Überhitzung
A 03
Sicherheitsabschaltung wegen Zündungsfehler
A 36
Überhitzung Abgasfühler
A 37
Störung Hauptplatine
A 39
Störung Microcontroller Nr. 1
A 40
Störung Microcontroller Nr. 2
A 41
Störung am Gebläse
E 02
Wasserdruck zu gering
E 04
Zündversuch
E 05
Frostschutz Pumpe
E 06
Frostschutz Brenner
E 07
Keine Wasserzirkulation
E 08
Zirkulationsstörung im Primärwasserkreislauf
E 09
Thermistor Warmwasser: Stromunterbrechung
E 10
Thermistor Warmwasser: Kurzschluss
E 11
Thermistor Heizungsvorlauf: Stromunterbrechung
E 12
Thermistor Heizungsvorlauf: Kurzschluss
E 13
Thermistor Heizungsrücklauf: Stromunterbrechung
E 14
Thermistor Heizungsrücklauf: Kurzschluss
E 15
Externer Thermistor: Stromunterbrechung
E 16
Externer Thermistor: Kurzschluss
E 18
Laufende Herabsetzung der Flamme
E 20
Flammendetektion bei geschlossenem Gasventil
E 22
Ausfalls des Strömungswächters
E 23
Absauggeschwindigkeit schwach
E 29
Störung des versetzten Bedienungsgehäuses
E 30
Störung des versetzten Bedienungsgehäuses
E 33
Fußbodenthermostat: Stromunterbrechung
E 34
Abgasfühler: Stromunterbrechung
E 35
Abgasfühler: Kurzschluss
E 36
Überhitzung Abgasfühler
E 37
Kommunikationsstörung mit der Hauptplatine
E 38
5 Betätigungen der Taste Reset in 15 Minuten
21
12. Gasumstellung
Bei einer Anpassung an eine andere Gasart, für die der Heizkessel nicht ausgerüstet ist, folgendermaßen vorgehen:
- entweder Austausch der Teile, die mit dem Umbausatz geliefert wurden (Umstellung von Gasart G 20 auf G 31)
- oder Einstellung des Gasventils wie oben angegeben (Umstellung von Gasart G 20 auf G 25 bzw. umgekehrt)
Für die Umstellung des Geräts von G20 auf G25 muss das Gasventil 6 (Abb. 21) mit Hilfe eines CO/CO2-Testers eingestellt
werden.
-Die Verkleidung entfernen (siehe § 9).
- Die Abdeckung des luftdichten Gehäuses entfernen (Abb. 21).
- Im Menü 4, Untermenü 9 prüfen, ob der Wert 10 angezeigt wird (maximale Heizleistung)
- In das Menü 5 gehen (Schornsteinfeger-Modus)
- Zur Aktivierung des Schornsteinfeger-Modus mit maximaler Leistung die Taste
x Mal
betätigen.
Schornsteinfeger-Modus aktivieren
durch Betätigung der Taste
Einstellung
Die Ausgangstemperatur des
Hauptwärmetauschers erscheint in den
Anzeigeelementen 3 und 4 des Displays.
Das Segment im Anzeigeelement 2 des
Displays zeigt den Bereich der Gasleistung an
(oben: maximal, unten: minimal).
Änderung der Gasleistung
Um die Gasleistung vom Minimum zum
Maximum und umgekehrt zu ändern die
Tasten + und - verwenden.
x Mal
- Warten, bis sich die Temperatur des Geräts stabilisiert hat. Den CO2-Gehalt an der Abgas-Messöffnung (Abb. 21)
messen. Sie ist nach dem Entfernen der Einheit (Schraube + Abdeckung + Dichtung) R zugänglich (Abb. 21). Die
Messung hat an der Öffnung links zu erfolgen.
Wichtig: Den Schalldämpfer 22 nicht entfernen.
Den CO2-Gehalt auf 9 % ± 0,2 durch Drehen der Einstellschraube 50 einstellen (Abb. 22)
Siehe CO2-Wert in der Tabelle der technischen Daten § 20
Umstellung von G20 auf G25
☞
lösen
Umstellung von G25 auf G20
☞
anziehen
Bei der Einstellung jeweils 1/4-Umdrehungen mit anschließender Wartezeit von ca. 1 Minute bis zur Stabilisierung des
CO2-Wertes durchführen.
Hinweis: bei geöffnetem Kasten sinkt der CO2-Wert um 0,3 %.
Nach Abschluss der Einstellung den Schornsteinfeger-Modus verlassen, die Einheit R, die Gehäuseabdeckung sowie
die Verkleidung wieder anbringen.
- Danach das Gerät auf seine ursprüngliche Nenn-Wärmeleistung einstellen.
R
Öffnung für
CO2-Messung
50
12
6
Abb. 22
Abb. 21
22
ANWEISUNGEN FÜR DEN BEDIENER
13. Bedienungselemente
26
29
27
25
30
28
Abb. 23
32
31
33
34
Bedienungskonsole (Abb. 23)
Armaturenhalterung (Abb. 24)
25. - Display
31 : Austrittsventil Heizung
26. - Druckschalter Ein/Aus und Betriebskontrollleuchte
32 : Austrittsventil Warmwasserbereiter
27. - Komfort-Knopf, gelbe Kontrollleuchte
33 : Gashahn
28.- Rückstellknopf (Reset) und rote
Außerbetriebsetzungsleuchte
34 : Kaltwasserzuführung
29.- Drehschalter zum Einschalten und zur
23 : Sicherheitsventil Heizung.
35 : Rücklauf Heizung
Temperaturregelung der Brauchwassererwärmung
30.- Drehschalter zum Einschalten und zur
Temperaturregelung des Heizungskreislaufs
31.- Taste Menü
32.- Taste 33. - Taste +
34. -Taste Einstellung.
23
31
Abb. 24
32
33
34
23
35
14. Betrieb
Einschalten
1. Überprüfen Sie, ob der Druck im Heizkreis ausreichend ist: Das Manometer muss bei kalter Anlage zwischen 1 bar und
höchstens 1,5 bar anzeigen. Im gegenteiligen Fall siehe § 3.
2. Sicherstellen, dass der Haupt-Gasabsperrhahn geöffnet ist und die grüne Kontrolllampe 26
Ein/Aus betätigen, um die
Spannungsversorung des Heizkessels einzuschalten.
3. Öffnen Sie den Gashahn 33 (Abb.24).
Ihr Heizkessel ist nun funktionsbereit.
Wichtig: Da sich nach einem längeren Stillstand der Anlage Luft in den Gasleitungen angesammelt haben kann, können die
ersten Zündungsversuche beim Einschalten fehlschlagen. Siehe § 19 “Funktionsstörungen”.
Einstellung der Uhrzeit
Die Uhrzeit wird über die Tasten unter dem Display eingestellt.
Eine Betätigung der Einstelltaste von mehr als 5 Sekunden lässt den Wert der Stunde blinken. Sie kann nun über die Tasten +
und - eingestellt werden. Eine erneute Betätigung der Einstelltaste bestätigt den Stundenwert lässt die Anzeige der Minuten
blinken. Diese können nun über die Tasten + und - eingestellt werden. Durch eine letzte Betätigung der Einstelltaste wird die
Einstellung bestätigt und dieses Einstellmenü verlassen.
Modus Warmwasser
Den Schalter 29 zwischen die Positionen mini und maxi stellen. Bei der
Drehung dieses Schalters blinken das Wasserhahn-Piktogramm
sowie der
in Schritten von 1 °C durchlaufende Warmwasser-Richtwert.
Das Piktogramm und der Richtwert hören einige Sekunden nach der Betätigung
des Schalters 29, auf zu Blinken. Außer bei einer Warmwasserentnahme oder
der Erwärmung der Wasserreserve wird nun die Uhrzeit angezeigt.
Bei einer Warmwasserentnahme laufen stilisierte Wassertropfen durch.
Komfort-Taste: Wird die Temperatur der Anlage bei aktiviertem Knopf C
gehalten, erscheint der Buchstabe C auf dem Bildschirm und die Segmente
rechts erscheinen der Reihe nach.
Modus Heizbetrieb
Den Schalter 30 zwischen die Positionen mini und maxi stellen. Bei der
Drehung dieses Schalters blinken das Heizkörper-Piktogramm
sowie der
in Schritten von 1 °C durchlaufende Heizbetrieb-Richtwert.
Das Piktogramm und der Heizbetrieb-Richtwert hören einige Sekunden nach
der Betätigung des Schalters 30, auf zu Blinken und Folgendes wird angezeigt :
- die Temperatur am Ausgang des Hauptwärmetauschers bei einer
Anforderung des Raumthermostats.
- die Uhrzeit, wenn der Raumthermostat nicht angefordert wird.
Anzeige “Flamme vorhanden und Gasleistung”
Piktogramm Anforderung
Raumthermostat
Flammensegment
Das nebenstehende Piktogramm wird verwendet.
Je nach Gasleistung werden die verschiedenen Flammensegmente angezeigt.
Stand-by-Modus
Die Schalter 29 und 30 in Position OFF stellen, damit die Funktionen
Warmwasser und Heizbetrieb deaktiviert sind, den Ein/Aus-Schalter gedrückt
halten (grüne Kontrolllampe leuchtet).
In diesem Modus sind nur Frostschutz und Blockierschutz freigegeben.
Das Display zeigt nur die Uhrzeit an.
24
Flamme vorhanden
Modus Ausgeschaltet
Den Ein/Aus-Schalter betätigen (grüne Kontrolllampe erloschen).
In diesem Modus ist der Heizkessel "außer Betrieb", es liegt jedoch Spannung
am Ein/Aus-Schalter an. Im Display erscheint keine Anzeige.
Frostschutzmodus
Die Schalter 29 und 30 in Position OFF stellen, damit die Funktionen
Warmwasser und Heizbetrieb deaktiviert sind, den Ein/Aus-Schalter gedrückt
halten (grüne Kontrolllampe leuchtet)
Beim Einschalten des Frostschutzes wird der entsprechende Code zusammen
mit dem Piktogramm Schneeflocke
angezeigt.
Es gibt 2 mögliche Codes: 05 (Frostschutz Pumpe) bzw. 06 (Frostschutz
Brenner).
In dieser Betriebsart wird die Umwälzpumpe für 2 Minuten
eingeschaltet und der Wegeschieber innerhalb dieser Betriebsdauer nach
1 Minute einmal hin und her geschaltet.
Achtung: In dieser Betriebsart ist die Frostschutzfunktion des
Raumthermostats nicht aktiv.
Frostschutzfunktion des Heizbrenners: bei 8 °C: Einschalten der Pumpe
bei 3 °C: Einschalten des Brenners
Um die Frostschutzfunktion des Raumthermostats zu gewährleisten, muss der
Heizbrenner im Heizungsbetrieb bleiben.
15. Wartung
Eine jährliche Wartung Ihrer Anlage ist gesetzlich vorgeschrieben.
Lassen Sie Ihre Anlage einmal pro Jahr von einem qualifizierten Fachmann überprüfen.
Für Wartungen an Ihrem Heizkessel stehen Ihnen verschiedene Modelle von Kundendienst-Jahresverträgen zur Verfügung.
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrem Installateur oder bei unserer Verkaufsabteilung.
Die Herstellergarantie, die Fertigungsfehler abdeckt, darf nicht mit den Wartungsarbeiten verwechselt werden.
16. Garantie
Ihr Heizkessel besitzt eine Garantie, deren Geltungsdauer und -modalitäten auf dem Garantieschein angegeben sind:
Vergewissern Sie sich, dass der abtrennbare Abschnitt dieser Bescheinigung an Chaffoteaux & Maury geschickt wurde.
Damit die Garantie wirksam wird, muss die Anlage von einem qualifizierten Installateur installiert, eingestellt und in Betrieb
genommen werden. So stellen Sie sicher, dass die Anleitungen befolgt und die gesetzlichen Bestimmungen sowie die
Sicherheitsbestimmungen eingehalten wurden.
Die erste technische Kontrolle Ihres Heizkessels kann auf Ihren Wunsch hin durch einen qualifizierten und dem integrierten
Kundendienst von Chaffoteaux & Maury Belgien angehörenden Fachbetrieb kostenlos durchgeführt werden.
25
17. Praktische Hinweise
• Pumpen-Zwangslaufsystem
Unabhängig vom Betriebszustand des Kessels funktioniert die Zirkulationspumpe bei vorhandener Stromzufuhr, (Anzeige 26
leuchtet) bei jeder Abschaltung nach 23 Uhr für die Dauer von 1 Minute, um ein Festgehen der Pumpe zu vermeiden.
Frostschutzmabnahmen
Ihr Installateur oder Ihre Kundendienst-Berater gibt Ihnen gerne die Ihrer Situation angepassten Ratschläge.
• Warmwasser-Kreislauf der sanitären Anlage
Um den Wasserkreislauf der sanitären Anlage zu leeren, müssen der Wasserzähler und der Kaltwasserhahn der Installation
geschlossen werden:
- warmwasserhahn öffnen
- die Mutter am Kaltwasseranschluss der sanitären Anlageaufdrehen
• Heizungs-Kreislauf
Eine der folgenden Mabnahmen ergreifen :
- 1) den Kreislauf der Heizung leeren
- 2) die Heizung mit einem Frostschutzmittel schützen und als zusätzliche Garantie das Niveau des so gesicherten Schutzes
regelmässig kontrollieren.
- 3) den Raumthermostat auf “Frostschutz“ stellen (zwischen 5° und 10°C) und die Anlage auf niedrigster Stufe laufen lassen.
- 4) die Heizungsanlage unter Spannung lassen. Sie ist mit einer Frostschutzvorrichtung versehen, die die Umwälzpumpe und
anschliebend den Brenner anschaltet.
18. Gasumstellung
Diese Geräte sind für den Betrieb sowohl mit Erdgas als auch mit Propangas vorgesehen.
Die Gasumstellung muss von einem qualifizierten Fachmann vorgenommen werden.
19. Funktionsstörungen
Störung
Ursachen
Abhilfe
Die Heizungsanlage lässt sich nicht Keine Gaszufuhr, keine Wasserzufuhr
Keine Stromversorgung
anschalten.
Führen Sie die entsprechenden
Überprüfungen durch (Gaszufuhr,
Wasserzufuhr,
Schutzschalter,
Sicherungen...).
Luft im Gaskreislauf
Kann nach längerem Anlagenstillstand
vorkommen. Schritte der Inbetriebnahme
wiederholen, siehe § 8.
Abschaltung über Raumthermostat
Raumthermostat einstellen.
Die rote Kontrolllampe leuchtet auf;
Sicherheitsabschaltung.
Ein paar Minuten warten.
Reset-Schalter 28 (Abb. 23) drücken: Die
rote Kontrolllampe erlischt, der Zündzyklus
beginnt erneut.
Bei Fortdauer der Sicherheitsabstellung
einen qualifizierten Fachbetrieb
einschalten.
Geräusche innerhalb der Heizungsanlage
Mangelnde Luftzufuhr oder mangelnder Die Heizungsanlage entlüften oder den
Druck
Druck wieder herstellen, siehe § 8.
Erwärmung der
Sommerbetrieb
Heizkörper
im Thermosiphon-Phänomen
Heizungsvorlauf
Im Sommer den Absperrhahn des
am Heizungsvorlaufs 31 (Abb. 24) schließen;
nicht vergessen, ihn zu Beginn der
Heizsaison wieder zu öffnen.
Wenn diese Abhilfemaßnahmen ohne Erfolg bleiben sollten, ist ein qualifizierter Fachbetrieb zu benachrichtigen.
26
20. Technische Daten
Modell
CE Kennzeichen
Mira green 24
Mira green 30
1312-BP-4083
1312-BP-4084
Leistungskategorie
NoX-Klasse
Kategorie
****
****
5
5
I2E(S)B
I2E(S)B
Bereich der Heizwärmeleistung
80°C/60°C
Kw
5 à 21
6 à 27
Bereich der Heizwärmeleistung
50°C/30°C
Kw
6 à 23
7 à 29
Kw
25
30,2
Variable Leistung Warmwasser
Pn max
Gasanschlusswerte (15 °C-1013 mbar)
min
Durchflussmenge Heizung/Warmwasser
max
min
max
Qn
kW
5,5
22
25
6,5
28
30
34,02 MJ/m bei 20 mbar
Vr
3
m /h
0,58
2,33
2,65
0,69
2,96
3,17
3
G 25 (GN L - Groningue) 29,25 MJ/m bei 25 mbar
Vr
3
m /h
0,68
2,71
3,08
0,80
3,43
3,68
G 31 (Propan)
46,4 MJ/kg 37 bei mbar
Vr
kg/h
0,43
1,71
1,94
0,50
2,17
2,33
G 20 (GN H -Lacq)
3
Drosselscheibe Durchmesser (mm)/Markierung
G 20
mm
ohne
ohne
G 25
mm
ohne
ohne
G 31 (propan)
mm
4,4
4,6
Einstellbare Vorlauftemperatur Heizung
°C
Mindestdurchfluss des Heizungskreislaufs
Maximaldruck des Heizungskreislaufs
Pw max
von 25 bis 85
von 25 bis 85
I/h
300
300
bar
3
3
Kapazität Ausdehnungsgefäß
L
6
6
Fülldruck Ausdehnungsgefäß
bar
0,7
0,7
Einstellbare Warmwassertemperatur
°C
von 40 bis 60
von 40 bis 60
Zünddurchflussmenge Warmwasser
l/min.
2
2
I/min.
12
15
Spezifische Trinkwasser-Durchflussmenge (ΔT: 30 K)
D
Mindesteinschaltdruck Warmwasser
Pw min
bar
0,3
0,3
Maximaldruck des Warmwasserkreislaufs
Pw max
bar
10
10
Kapazität Ausdehnungsgefäß Warmwasser
L
Spannung
Elektrische Leistungsaufnahme
W
Schutzgrad
Erforderliche Frischluftmenge für die Verbrennung
V
Massenstrom der Verbrennungsgase
m3h.
g/s
ohne
ohne
230 Volts mono - 50 Hz
230 Volts mono - 50 Hz
150
150
IPX 4D
IPX 4D
31
36
11,5
13,5
Abgastemperatur (60-80)
°C
67
67
Abgastemperatur (30-50)
°C
60
60
CO2 G20
%
9
9
CO2 G25
%
9
9
CO2 G31
%
Typ Rohr-in-Rohr Abgas- und Luftleitung
27
10
10
C13 C33 C53 C43 B23
C13 C33 C53 C43 B23
20. Technische Daten (Fortsetzung)
Modell
Mira green 35
CE Kennzeichen
1312-BP-4084
Leistungskategorie
****
NoX-Klasse
5
Kategorie
I2E(S)B
Bereich der Heizwärmeleistung
80°C/60°C
Kw
6 à 30
Bereich der Heizwärmeleistung
50°C/30°C
Kw
7 à 32
Kw
35
Variable Leistung Warmwasser
Pn max
Gasanschlusswerte (15 °C-1013 mbar)
min
Durchflussmenge Heizung & Warmwasser
Qn
kW
7
34,02 MJ/m bei 20 mbar
Vr
3
m /h
3
G 25 (GN L - Groningue) 29,25 MJ/m bei 25 mbar
Vr
3
G 31 (Propan)
46,4 MJ/kg 37 bei mbar
Vr
G 20 (GN H -Lacq)
3
max
31
34,5
0,74
3,28
3,65
m /h
0,86
3,82
4,24
kg/h
0,54
2,41
2,68
Drosselscheibe Durchmesser (mm)/Markierung
G 20
mm
ohne
G 25
mm
ohne
G 31 (propan)
mm
5
Einstellbare Vorlauftemperatur Heizung
°C
von 25 bis 85
Mindestdurchfluss des Heizungskreislaufs
I/h
300
bar
3
Kapazität Ausdehnungsgefäß
L
7
Fülldruck Ausdehnungsgefäß
bar
0,7
Einstellbare Warmwassertemperatur
°C
von 40 bis 70
Zünddurchflussmenge Warmwasser
l/min.
2
I/min.
16,7
Maximaldruck des Heizungskreislaufs
Pw max
Spezifische Trinkwasser-Durchflussmenge (ΔT: 30 K)
D
Mindesteinschaltdruck Warmwasser
Pw min
bar
0,3
Maximaldruck des Warmwasserkreislaufs
Pw max
bar
10
Kapazität Ausdehnungsgefäß Warmwasser
L
Spannung
ohne
230 Volts mono - 50 Hz
Elektrische Leistungsaufnahme
W
Schutzgrad
150
IPX 4D
Erforderliche Frischluftmenge für die Verbrennung
V
Massenstrom der Verbrennungsgase
Abgastemperatur (60-80)
°C
Abgastemperatur (30-50)
°C
m3h.
40
g/s
15
67
60
CO2 G20
%
9
CO2 G25
%
9
CO2 G31
%
Typ Rohr-in-Rohr Abgas- und Luftleitung
10
C13 C33 C53 C43 B23
C
Avenue W.A Mozart 1A
1620 DROGENBOS
Tel. 02/331 22 66
Fax. 02/331 03 30
e-mail: [email protected]
web: www.mtsgroup.com
1317100d - 11/2005
Die Heizkessel sind für einen Betrieb mit Erdgas oder flüssigem Propangas bestimmt. Der technische Dienst unserer Firma ist
allein berechtigt, die Unstellung auf ein anderes Gas vorzunehmen.