bienvenido welkom

Commentaren

Transcriptie

bienvenido welkom
bienvenido
welkom
wintergids 2014 guía invierno
servoz - les houches - chamonix-mont-blanc - vallorcine
INHOUD
ÍNDICE
Welkom in Chamonix-Mont-Blanc! / ¡Bienvenido a Chamonix-Mont Blanc!
p4-5
p6-7
Wintersport: Sotchi / Deportes invernales: Sochi
p6-11
Skipassen / Forfaits de Esquí
p12-17
Zeker een bezoek waard / Parajes para visitar
Cultuur en Erfgoed / Cultura y Patrimoniop18-21
Milieu / Medio ambientep22-23
Openbaar vervoer / Transporte públicop24-25
Bereikbaarheid / Cómo llegarp26-27
Preventie en Weerbericht / Prevención y Meteop28-29
Argentièrep30-33
Praktische informatie / Información prácticap34-37
Parkeren / Aparcamientos y Estacionamientop38-39
Aangepast toerisme / Turismo accesiblep40-41
Skigebieden / Dominios esquiablesp42-49
Makkelijke skigebieden voor beginners / Dominios para principiantes y esquí fácilp50-55
Noordse disciplines - Langlaufen / Dominios nórdicos - Esquí de fondop56-57
Noordse disciplines - Sneeuwschoenen / Dominios nórdicos - Raquetasp58-59
Wintersport XXL / Nieve XXLp60-61
Bergactiviteiten / Actividades de montañap62-63
Buitenactiviteiten / Actividades de aire librep64-67
Binnenactiviteiten / Actividades de interiorp68-69
Richard Bozon Sportcentrum / Centro deportivo Richard Bozonp70-71
Kinderen / Niñosp72-75
Wellness / Bienestarp76-77
Shop / La Tiendap76-77
Agenda voor het Dal / Eventos del Vallep78-81
Exposities in het Dal van Chamonix / Exposiciones en el Valle de Chamonixp80-81
Op een steenworp afstand… / A dos pasos de aquí…p82-83
Adressen / Directoriop84-94
2 I wintergids / guía invierno 2013-2014
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 3
WELKOM IN CHAMONIX-MONT-BLANC!
¡BIENVENIDO A CHAMONIX-MONT BLANC!
Op het drielandenpunt van Frankrijk, Zwitserland
en Italië kent Chamonix al toeristische bedrijvigheid
sinds 1741. Het stadje dankt zijn economische
bloei aan twee Engelsen, de heren Windham en
Pococke. Zij schreven in Londen en in diverse Europese kranten over hun verblijf in het dal en over
het prachtige uitzicht op de gletsjers. 58% van de
gasten in de internationale hoofdstad van het skiën
en het bergbeklimmen komt uit het buitenland:
Groot-Brittannië, Italië, Spanje, Rusland, Zweden,
Noorwegen, Duitsland en Nederland, en zelfs uit
Zimbabwe, Albanië, Birma, Cuba en Jamaica....
En la confluencia de Francia, Suiza e Italia, Chamonix conoce una actividad turística desde 1741.
La localidad debe su éxito económico a dos
ingleses, Windham y Pococke, que publicaron en
Londres y en distintos periódicos europeos los relatos de su estancia en el valle y de los suntuosos
espectáculos de los glaciares.
La clientela extranjera de la capital internacional
del esquí y del alpinismo representa el 58% de
los visitantes: Reino Unido, Italia, España, Rusia,
Suecia, Noruega, Alemania, Países Bajos e incluso
Zimbabue, Albania, Birmania, Cuba, Jamaica…
OFFICE DE TOURISME
Dit keurmerk wordt toegekend wanneer
wordt voldaan aan de eisen van norm
NF X 50-730 en de NF237 certificeringseisen. Het garandeert dat ontvangst, informatievoorziening, promotie/communicatie, productie/
marketing, de shop en de evaluatie en verbetering
van de kwaliteit van de dienstverlening geregeld
worden gecontroleerd door het Franse normalisatie-instituut AFNOR Certification.
11, rue Francis de Préssensé
93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex - Frankrijk
www.marque-nf.com
4 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Skiën is één van de belangrijkste activiteiten in
de winter. Van de verschillende skigebieden, die
zich over drie hellingen uitstrekken, ligt bij Chamonix-Mont-Blanc 90% op meer dan 2.000 m
hoogte. Voor langlaufers zijn er zo’n 40 km aan
pistes beschikbaar.
Degenen die liever wandelen, kunnen gebruik
maken van circa 17 kilometer aan wandelpaden.
Daarnaast worden ook vele andere bergactiviteiten aangeboden: parapente, ijswandklimmen,
wandeltochten met sneeuwschoenen, enz.
« Best of the Alps » is een vereniging
van twaalf belangrijke bestemmingen
in de Franse, Italiaanse, Zwitserse,
Duitse en Oostenrijkse Alpen. Deze
plaatsen staan overal ter wereld
bekend om de kwaliteit van hun
infrastructuur, het belang dat zij hechten aan de
lokale cultuur en hun evenwichtige combinatie
van traditie en innovatie. «Best of the Alps» is dus
zowel een verplichting als een kwaliteitslabel:
de twaalf deelnemende plaatsen garanderen u
een buitengewone vakantie in een van de meest
fascinerende omgevingen ter wereld.
OFICINA DE TURISMO
Esta marca demuestra la conformidad
con la norma NF X 50-730 y con
las reglas de certificación NF 237.
Garantiza que las actividades de atención al
público, información, promoción/comunicación,
producción/comercialización, de la tienda, la
evaluación y mejora de la calidad de servicio son
verificadas regularmente por AFNOR Certification.
11, rue Francis de Préssensé
93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex - Francia
www.marque-nf.com
El esquí constituye una de las principales actividades del invierno. En sus distintos dominios
esquiables repartidos en tres vertientes, Chamonix-Mont Blanc cuenta con el 90% de su dominio
por encima de 2 000 m de altura y cerca de 40
km de pistas trazadas para el esquí de fondo.
Aquellos que prefieren la marcha pedestre pueden disfrutar de los 17 km de senderos peatonales equipados. También existe la posibilidad de
practicar muchas otras actividades de montaña:
parapente, cascada de hielo, raquetas…
‘Best of the Alps’ es una asociación
formada por doce grandes destinos de
los Alpes franceses, italianos, suizos,
alemanes y austriacos. Estas estaciones de renombre mundial son apreciadas por la calidad de sus infraestructuras, sus vínculos con la cultura local y por su
armoniosa combinación de tradición e innovación.
“Best of the Alps” es al mismo tiempo un compromiso y una certificación de calidad: los doce destinos
mencionados te garantizan unas vacaciones excepcionales en uno de los entornos más fascinantes del
mundo.
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 5
WINTERSPORT: het DAL VAN CHAMONIX-MONT-BLANC
VERTEGENWOORDIGD OP DE OLYMPISCHE SPELEN IN SOTCHI
DEPORTES INVERNALES:
EL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC Y LOS JUEGOS DE SOCHI
Van 7 tot en met 23 februari 2014 worden in het
Russische Sotchi de Olympische en paralympische winterspelen gehouden. Maar liefst 9
sporters uit het dal van Chamonix kunnen zich
voor de spelen kwalificeren. Op 31 januari 2014
vind de selectie plaats!
n Guillermo Fayed - alpineskiën
n Vincent Descombes Sevoie - skispringen
n Jonas Devouassoux - ski cross
n Cédric Amafroy - alpineskiën voor gehandicapten
n François Braud en Geoffrey Lafarge
Noordse combinatie
n Mathias Wibault - langlaufen
n Tony Angiboust en Thomas Dufour - curling
Del 7 al 23 de febrero de 2014 se celebrarán los
Juegos Olímpicos y Paralímpicos de invierno en
Sochi (Rusia). Nada menos que 9 atletas del valle
de Chamonix han sido convocados a las selecciones, que tendrán lugar el 31 de enero de 2014.
n Guillermo FAYED en esquí alpino
n Vincent DESCOMBES SEVOIE en salto de esquí
n Jonas DEVOUASSOUX en esquí cross
n Cédric AMAFROY en esquí alpino handisport
n François BRAUD y Geoffrey LAFARGE
en combinado nórdico
n Mathias WIBAULT en esquí de fondo
n Tony ANGIBOUST y Thomas DUFOUR en curling
Goed om te weten
Alle skiwedstrijden van deze 22e Olympische
Winterspelen (en 11e Paralympische Winterspelen)
worden gehouden in het stadion van KrasnayaPolyana (Kaukasus), dat sinds 2004 een stedenband
heeft met Les Houches. www.sochi2014.com
¿Lo sabías?
Todas las competiciones de esquí de esta 22ª Olimpiada
(y 11ª paralímpica) de invierno se celebrarán en la
estación de Krasnaya-Polyana (Cáucaso), hermanada
con Les Houches desde 2004.
www.sochi2014.com
SKIPASSEN / FORFAITS DE ESQUÍ CHAMONIX Le Pass
Toegang tot de drie skigebieden en de
beginnersweiden in het dal van ChamonixMont-Blanc.
Geldigheidsgebied
n
n
n
n
Brévent-Flégère
Grands Montets (behalve de top)
Balme-Le Tour-Vallorcine
Le Savoy, Les Planards, Les Chosalets
(indien open), La Vormaine
Voordelen
n Toegang
- Vervoer: Gratis reizen op de buslijnen
van Chamonix Bus van Les Bossons tot Le Tour.
n
«Bon plan Famille» gezinspas: U betaalt voor 2
volwassenen en 1 kind*. De andere kinderen* zijn
GRATIS**.
6 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Aanééngesloten
dagen
Gezin/Familia
Volwassene/
Adulto
Reductie/Reducida
Veteraan/Veterano
Días consecutivos
16-64 jaar/años
4-15 jaar/años
& 65-74 jaar/años
75 jaar en ouder/
75 años y +
met 2 volwassenen + 1 kind* =
overige kinderen* GRATIS**
2 adultos + 1 joven* = otros jóvenes GRATIS**
4 uur/4H chrono
40,50 €
34,40 €
-
-
1 dag/día
46,00 €
39,10 €
23,00 €
131,10 €
2 dagen/días
89,50 €
76,10 €
44,80 €
255,10 €
3 dagen/días
126,50 €
107,50 €
63,30 €
360,50 €
4 dagen/días
167,50 €
142,40 €
83,80 €
477,40 €
5 dagen/días
210,00 €
178,50 €
105,00 €
598,50 €
6 dagen/días
230,00 €
195,50 €
115,00 €
655,50 €
«Mains libres»-kaart verplicht. Kan worden hergebruikt voor passen
vanaf 2 dagen. Geen restitutie: € 3,00. (Bij online aankopen op internet is
de «Mains Libres» handsfreekaart verplicht vanaf de eerste dag). Tarieven geldig van 1 december 2013 t/m 4 mei 2014. Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden ontleend. Voor alle informatie, data en tarieven
worden wijzigingen voorbehouden.* 4 t/m 15 jaar. ** Maximaal 4 gratis.
Pase manos libres obligatorio, reutilizable y no reembolsable a partir del forfait
de 2 días: 3,00 €. (Para todos los forfaits comprados en línea, el pase manos
libres es obligatorio desde el 1er día).Tarifas en vigor desde el 1 de diciembre
de 2013 hasta el 4 de mayo de 2014 inclusive. Documento no contractual. La
información, fechas y tarifas aquí recogidas figuran a título indicativo y son
susceptibles de ser modificadas. * 4-15 años. * *Máximo 4 gratis.
Acceso a los tres dominios esquiables y
a los dominios de “principiantes y esquí
fácil” del valle de Chamonix-Mont Blanc.
Zona de validez
n
n
n
n
Brévent-Flégère
Grands Montets (excepto cumbre)
Balme-Le Tour-Vallorcine
Le Savoy, Les Planards, Les Chosalets
(según apertura), La Vormaine
Ventajas
A cceso-Transporte: acceso libre a la red
Chamonix Bus desde Les Bossons hasta Le Tour
n Salir en familia: 2 adultos + 1 joven* pagan
= el resto de los jóvenes* GRATIS**
n
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 7
SKIPASSEN / FORFAITS DE ESQUÍ MONT-BLANC Unlimited
Dé pas voor elke skiër die tijdens zijn
verblijf alles wil zien en beleven!
Geldigheidsgebied
kiën in het dal van Chamonix: Brévent-FléS
gère, Balme, Grands Montets, Les Houches
nS
kiën in 3 landen: Frankrijk (dal van Chamonix), Zwitserland (Verbier - 4 Vallées*) en Italië (Courmayeur**)
nT
oegang tot het hooggebergte: top van de Grands
Montets (3.275 m) en Vallée Blanche (3.842 m)
n
Bezoek aan vier legendarische plaatsen: Aiguille du Midi, Train du Montenvers, Mer de Glace
en Tramway du Mont-Blanc
Aanééngesloten
dagen
Días consecutivos
n
* Toegankelijk met de MONT-BLANC Unlimited voor 6 - 21 dagen.
** Toegankelijk met MONT-BLANC Unlimited met een geldigheids
duur van ten minste één dag.
Volwassene/
Adulto
16-64 jaar/años
Reductie/Reducida
4-15 jaar/años
& 65-74 jaar/años
«BON
PLAN FAMILLE» GEZINSPAS
U betaalt 2 skipassen voor volwassenen en 1 kinderpas (4 t/m 15 jaar). De andere kinderen in het gezin
skiën gratis* tijdens hun hele verblijf.
56,50 €
48,00 €
28,30 €
161,00 €
112,00 €
95,20 €
56,00 €
319,20 €
3 dagen/días
167,50 €
142,40 €
83,80 €
477,40 €
4 dagen/días
212,00 €
180,20 €
106,00 €
604,20 €
5 dagen/días
257,00 €
218,50 €
128,50 €
732,50 €
6 dagen/días
282,00 €
239,70 €
141,00 €
803,70 €
«Mains libres»-kaart verplicht. Kan worden hergebruikt voor passen
vanaf 2 dagen. Geen restitutie: € 3,00. (Bij online aankopen op internet is
de «Mains Libres» handsfreekaart verplicht vanaf de eerste dag). Tarieven geldig van 1 december 2013 t/m 4 mei 2014. Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden ontleend. Voor alle informatie, data en tarieven
worden wijzigingen voorbehouden.* 4 t/m 15 jaar. ** Maximaal 4 gratis.
n
TOEGANG - VERVOER
Gratis reizen met de bussen van Chamonix Bus van
Les Houches tot Le Tour.
AANKOOP VAN EEN MONT-BLANC UNLIMITED
BIJ
VOOR 3 T/M 21 DAGEN
Gratis toegang** tot het zwembad, de sauna en het
Turks bad in het Richard Bozon sportcentrum, tot het
Musée Alpin en de Espace Tairraz en bovendien tot
de ijsbanen in Les Houches en Argentière
** Eén keer toegang per dag per locatie en per pas zolang uw pas
geldig is.
8 I wintergids / guía invierno 2013-2014
¡El único forfait para esquiarlo todo,
descubrirlo todo y vivirlo todo durante
tu estancia!
Gezin/Familia
met 2 volwassenen + 1 kind* =
overige kinderen* GRATIS**
2 adultos + 1 joven* = otros jóvenes GRATIS**
1 dag/día
Zona de validez
E squí en el valle de Chamonix: Brévent-Flégère,
Balme, Grands Montets, Les Houches
n Esquí en tres países: Francia (valle de Chamonix),
Suiza (Verbier-4 Valles*), Italia (Courmayeur**)
n Acceso a alta montaña: cumbre de Les Grands
Montets (3 275 m) y Vallée Blanche (3 842 m)
n Visita a los 3 lugares míticos: Aiguille du Midi, Tren
de Montenvers, Mer de Glace y Tranvía del Mont-Blanc
n
Pase manos libres obligatorio, reutilizable y no reembolsable a partir del forfait
de 2 días: 3,00 €. (Para todos los forfaits comprados en línea, el pase manos
libres es obligatorio desde el 1er día).Tarifas en vigor desde el 1 de diciembre
de 2013 hasta el 4 de mayo de 2014 inclusive. Documento no contractual. La
información, fechas y tarifas aquí recogidas figuran a título indicativo y son
susceptibles de ser modificadas. * 4-15 años. * *Máximo 4 gratis.
* Accesible con el MONT-BLANC Unlimited 6 a 21 días
** Accesible a partir del MONT-BLANC Unlimited de un día
Las ventajas del MONT-BLANC Unlimited
n
IEUW! IN HET RECREATIEPARK CHAMONIX
N
Per dag 1 gratis afdaling in de sleebaan op vertoon
van een geldige MONT-BLANC Unlimited-pas voor 3
t/m 21 dagen.
* Maximaal 4 kinderen gratis.
n
75 jaar en ouder/
75 años y +
2 dagen/días
DE VOORDELEN VAN DE MONT-BLANC UNLIMITED
n
Veteraan/Veterano
n
SALIR EN FAMILIA
Por la compra de 2 forfaits de esquí para adultos y
1 forfait joven (4-15 años), el resto de jóvenes de la
familia esquían gratis* durante toda su estancia.
n
¡NOVEDAD EN EL PARQUE
DE OCIO DE CHAMONIX!
1 descenso gratis al día en trineo sobre raíles, presentando el forfait MONT-BLANC Unlimited 3 a 21
días en vigor.
n
¡NOVEDAD POR LA COMPRA DE UN MONT-BLANC
UNLIMITED 3 A 21 DÍAS! Disfruta durante tu estancia de 1 día gratis en el dominio esquiable Evasion Mont Blanc, presentando tu
forfait en vigor y el justificante de compra. Acceso
desde Megève o Saint-Gervais.
* Máximo 4 gratis
n
IEUW! BIJ AANKOOP VAN EEN MONT-BLANC
N
UNLIMITED VOOR 3 T/M 21 DAGEN
Geniet tijdens uw verblijf van 1 gratis dag in het
skigebied Evasion Mont-Blanc op vertoon van uw
geldige pas en een aankoopbewijs. Bereikbaar vanuit Megève of Saint-Gervais.
n
ACCESO-TRANSPORTE
Acceso libre a la red Chamonix Bus desde Les
Houches hasta Le Tour.
n
CON LA COMPRA DE UN
MONT-BLANC UNLIMITED 3 A 21 DÍAS
Acceso** gratis a la piscina, sauna y hamam del
centro deportivo Richard Bozon, al museo alpino y al
centro Tairraz, así como a las pistas de patinaje de
Les Houches y de Argentière.
** Una sola entrada por día, lugar y forfait durante la validez del forfait.
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 9
Speciale aanbiedingen /
Ofertas promocionales
CHAMONIX Le Pass
«1ère neige & ski de printemps» (voor- en naseizoen)
“Primeras nieves & esquí de primavera”
Van zaterdag 30 november 2013 t/m vrijdag 20 december 2013* en van zaterdag 12 april 2014 t/m zondag 4 mei 2014*/Desde el sábado 30 de noviembre
de 2013 hasta el viernes 20 de diciembre de 2013* y
desde el sábado 12 de abril de 2014 hasta el domingo
4 de mayo de 2014 inclusive*.
Zie voor meer info / Consultar en:
www.compagniedumontblanc.com
*afhankelijk van de sneeuwcondities/ según condiciones de innivación
10 I wintergids / guía invierno 2013-2014
HET JAARABONNEMENT
CHAMONIX RapidCard**
Aprovecha las ventajas del abono anual
CHAMONIX RapidCard**
Dit jaarabonnement garandeert u de beste
dagprijzen, zowel ’s zomer als ’s winters / El
abono anual que garantiza el mejor precio por
día, tanto en invierno como en verano.
Prijs/Precio: 50 €
Jaarabonnement voor studenten( 18 tot 30 jaar)
Abono anual estudiantes (18-30 años): 5 €
Online winkelen / Compra en línea:
www.compagniedumontblanc.com
** G
eldig van 1 december 2013 tot 30 november 2014. Abono válido
del 1 de diciembre de 2013 al 30 de noviembre de 2014.
Aanbiedingen / Ofertas promocionales
Mont-Blanc UNLIMITED
«1ère neige & ski de printemps» (voor- en naseizoen)
“Primeras nieves & esquí de primavera”
Van zaterdag 30 november 2013 t/m vrijdag 20 december
2013*. En van zaterdag 12 april 2014 t/m zondag 4 mei 2014*/
Desde el sábado 30 de noviembre de 2013 hasta el viernes 20
de diciembre de 2013* y desde el sábado 12 de abril de 2014
hasta el domingo 4 de mayo de 2014 inclusive*
D
riedaagse MONT-BLANC Unlimited-pas voor de
prijs van 2 dagen / 3 días al precio de 2 días
n 2 5% korting op de MONT- BLANC Unlimited voor 6 dagen
25 % de descuento en el forfait MONT-BLANC Unlimited 6 días
n
*afhankelijk van de sneeuwcondities/Según condiciones de innivación
Online verkoop / Venta en línea
CHAMONIX Le Pass / CHAMONIX RapidCard /
MONT-BLANC Unlimited
voor 1 t/m 9 dagen/Unlimited 1 a 9 días
obiele site /Web móvil:
M
m.compagniedumontblanc.fr
n Chamonix-app /Aplicación Chamonix : iPhone & Android
n Tablet/Tabletas: application Chamonix pour iPad
n Internet/En Internet:
www.compagniedumontblanc.com
n
Inlichtingen / Información
Tel. +33 (0)4 50 53 22 75
[email protected]
www.compagniedumontblanc.com
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 11
ZEKER EEN BEZOEK WAARD aiguille du midi (3.842m)
Ook de moeite waard
n Espace Mont-Blanc: Dit geheel gerenoveerde
gedeelte biedt een ongelofelijk panoramisch
uitzicht op de drie bergen.
n Overdekte ruimte op de top.
n Espace Histoire: U kunt in de wachtruimte
het onwaarschijnlijke verhaal bekijken van de
mensen en de techniek die bij de bouw van de
kabelbaan betrokken waren. Ook ziet u er de
indrukwekkende machines.
n Espace Vertical: Een museale ruimte over het
beste wat de bergsport in zich heeft.
n Binnenkort: Nog even, en dan kunt u de ongelofelijke «Stap in het luchtledige» zetten:
beleef hoe het voelt met meer dan duizend
meter «niets» onder u. Goed voor een flinke
adrenalinestoot, maar wel helemaal veilig!
Frequentie
Kabelbaan om de 30 minuten, afhankelijk van de drukte.
Aanbevelingen
Een bezoek aan de Aiguille du Midi wordt afgeraden
voor kinderen jonger dan drie jaar en mensen die
niet tegen snelle veranderingen van hoogte kunnen.
GPS-adres
100, place de l’Aiguille du Midi
74400 Chamonix-Mont-Blanc
Bus
n Lijn 1, 2, 3, 5, 11, 12, 14, 15:
halte «Chamonix Sud».
n «Mulet»-pendelbus: halte «Aiguille du Midi»
12 I wintergids / guía invierno 2013-2014
PARAJES PARA VISITAR aiguille du midi (3 842m)
“Mont-Blanc, the Real top of Europe”
Ontdek het echte hooggebergte! Bezoek hier de
terrassen, met hun zo bijzondere vrieskoude sfeer,
en geniet van hun schitterende uitzicht tot kilometers ver in de omtrek! Beleef het onvergetelijke
gevoel van dit grandioze panorama. Volg met uw
ogen de skiërs die vertrekken op de beroemdste
off-piste gletsjerroute ter wereld, de Vallée
Blanche. 20 km afdaling, 2.700 m hoogteverschil.
“Mont-Blanc, the Real top of Europe”
¡Adéntrate en el universo de la alta montaña!
¡Visita las terrazas de este lugar, su ambiente
escarchado tan particular, sus mágicas vistas
kilométricas! Sigue con la vista a los esquiadores
que parten hacia el itinerario fuera de pista sobre
glaciar más famoso del mundo: la Vallée Blanche.
20 km de descenso, 2 700 m de desnivel.
Let op: De afdaling van de Vallée Blanche loopt door het hooggebergte over een gletsjer en is niet beveiligd. Evenmin is hij voorzien van
bewegwijzering. Wilt u deze route skiën, dan moet daar absoluut een
berggids bij aanwezig zijn.
Atención: el descenso de la Vallée Blanche es un itinerario de alta
montaña por un glaciar, sin balizas ni medidas de seguridad. Para recorrerlo, sea o no por primera vez, es imprescindible ir acompañado por
un guía de alta montaña.
TARIEVEN/TARIFAS
AIGUILLE DU MIDI
VALLÉE BLANCHE
Volwassene (16 jaar en ouder)
Chamonix Plan de l’Aiguille 2317 m
Plan de l’Aiguille
Aiguille du Midi - 2317-3777 m
Chamonix - Aiguille du Midi
3777 m
Retour/Ida y vuelta
Enkele reis/single
16,00 €
14,00 €
39,00 €
31,00 €
55,00 €
45,00 €
13,60 €
11,90 €
33,20 €
26,40 €
46,80 €
38,30 €
-
-
-
-
165,00 €
-
Adultos (16 años y +)
Jóvenes (4-15 años inclusive)
Child (4-15 years inclusive)
All-in gezinstarief*
Forfait familiar*
* Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin. **
Extra kind = 50% van het volwassenentarief. Tarieven geldig van 1 december 2013
t/m 4 mei 2014. Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden ontleend. Voor alle
informatie, data en tarieven worden wijzigingen voorbehouden.
Tijden
Van 21 december t/m 26 januari: Eerste vertrek om
8.30 u. Laatste heen- en terugreis om 15.30 u.
n Van 27 januari t/m 23 maart: Eerste vertrek om
8.10 u. Laatste heen- en terugreis om 15.30 u.
n
Laatste weekend van februari en eerste 4
weekenden van maart: Eerste vertrek om 7.30 u.
Laatste heen- en terugreis om 15.30 u.
n Van 24 maart t/m 27 april: Eerste vertrek om 8.10
u. Laatste heen- en terugreis om 16 u.
n Laatste weekend van maart en de 4 weekenden
van april: Eerste vertrek om 7.30 u. Laatste heen- en
terugreis om 16 u.
n Van 28 april t/m 1 juni: Eerste vertrek om 8.10 u.
Laatste heen- en terugreis om 16.30 u.
n
Eten en drinken
n Le Summit 3 842
n Le Vertical Café and Shop
Retour/Ida y vuelta Enkele reis/single Retour/Ida y vuelta
Enkele reis/single
* Familia = 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia. Joven
adicional = 50% de la tarifa normal para adultos. Tarifas válidas desde el 1 de diciembre
de 2013 hasta el 4 de mayo de 2014. Documento no contractual. La información, fechas
y tarifas aquí recogidas figuran a título indicativo y son susceptibles de ser modificadas.
Horarios
Del 21 de diciembre al 26 de enero: primera salida
8:30h. Última ida y vuelta 15:30h.
n Del 27 de enero al 23 de marzo: primera salida
8:10h. Última ida y vuelta 15:30h.
n El último fin de semana de febrero y los 4 primeros fines de semana de marzo: primera salida
7:30h. Última ida y vuelta 15:30h.
n Del 24 de marzo al 27 de abril: primera salida
8:10h. Última ida y vuelta 16h.
n El último fin de semana de marzo y los 4 fines de
semana de abril: primera salida 7:30h. Última ida y
vuelta 16h.
n Del 28 de abril al 1 de junio primera salida 8:10h.
Última ida y vuelta 16:30h.
n
Hostelería - Restauración
n Le Summit 3842
n Le Vertical Café and Shop
Tienes que ver
El ala Mont-Blanc: una visión panorámica increíble sobre los tres montes a través de unos
inmensos ventanales. También se pueden admirar unas fantásticas fotos de alpinistas en
plena ascensión.
n Un mirador cubierto en la cumbre
nL
a sala de la Historia: descubre la increíble
aventura humana y técnica de la construcción del
teleférico, así como su imponente maquinaria.
n Museo Vertical, centro museográfico sobre el
alpinismo
n Y próximamente: atrévete a dar el increíble
“Paso en el vacío”, ¡más de mil metros de
vacío bajo tus pies, para gozar de una subida
de adrenalina con total seguridad!
n
Frecuencia
Teleférico cada 30 min., según afluencia.
Recomendaciones
No se recomienda subir a la Aiguille du Midi a los
menores de 3 años ni a las personas sensibles a
los cambios de altura rápidos.
Dirección GPS
100, place de l’Aiguille du Midi
74400 Chamonix-Mont-Blanc
Bus
Líneas 01, 02, 03, 05, 11, 12, 14, 15:
parada “Chamonix Sud”
nO
bien, lanzadera “Le Mulet”: parada “Aiguille du Midi”
n
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 13
ZEKER EEN BEZOEK WAARD
TRAIN DU MONTENVERS - MER DE GLACE (1.913 m)
PARAJES PARA VISITAR
TREN DE MONTENVERS - MER DE GLACE (1 913 m)
Deze tandradbaan (één
van de laatste in Frankrijk)
brengt u in 20 minuten naar
Le Montenvers, onderaan de
Mer de Glace (de grootste
gletsjer in Frankrijk) met
uitzicht op Les Drus en de
beroemde Grandes Jorasses.
Deze plaats en het Grand
Hôtel du Montenvers uit
1880 maken deel uit van
het historisch erfgoed van
Chamonix.
Bij elk gekocht
treinkaartje
Gratis entree voor:
Glaciorium, ijsgrot, cabinelift,
Peuple des Glaces, Galerie des
Cristaux, Musée de l’Hôtel du
Montenvers en expositie
modelstoomtreinen.
Esta línea de ferrocarril de
cremallera (una de las últimas
de Francia), permite alcanzar
en 20 minutos el paraje conocido como Montenvers, al
pie de la Mer de Glace, frente
a los Drus y a las célebres
Grandes Jorasses. Este lugar,
al igual que el Grand Hôtel
du Montenvers construido en
1880, forma parte del patrimonio histórico de Chamonix.
Chamonix - Montenvers - Mer de Glace
All-in tarief Mer de Glace:
retourbiljet trein en cabinelift, ijsgrot
Forfait viaje a la Mer de Glace:
ida y vuelta tren y telecabina, cueva de hielo
Montenvers - Mer de Glace
All-in tarief ter plaatse:
retour per cabinelift + entree
Forfait adquirido in situ:
ida y vuelta telecabina + visitas
Montenvers - Mer de Glace
Enkele reis met de trein
+ entree /terug naar Vallée Blanche
Subida o bajada en tren
+ visitas / Regreso Vallée Blanche
Adultos (16 años y +)
29,50 €
16,00 €
24,00 €
Jeugd (4 t/m 15 jaar)
Jóvenes (4-15 años inclusive)
25,10 €
13,60 €
20,40 €
All-in gezinstarief* / Forfait familiar*
88,50 €
-
-
TARIEVEN / TARIFAS
MONTENVERS MER DE GLACE
Volwassene (16 jaar en ouder)
* Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin. Extra kind = 50%
van het volwassenentarief. Tarieven geldig van 1 december 2013 t/m 30 november 2014. Wijzigingen
voorbehouden. Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden ontleend. Voor alle informatie, data en
tarieven worden wijzigingen voorbehouden.
Dit mag u niet missen
De ijsgrot, uitgehakt in de gletsjer zelf. Let op: de
ijsgrot is bereikbaar via de cabinelift naar de Mer
de Glace en vervolgens met een trap van ongeveer
400 treden naar de voet van de gletsjer.
n Nieuw! Peuple des Glaces: Kom alleen, met uw
gezin of met vrienden naar ons iglodorp en beleef
een speelse akoestische ervaring in elk van de vijf
sneeuwkoepels.
n Het Glaciorium, een interactieve educatieve
ruimte over onderzoek aan gletsjers.
n De Galerie des Cristaux, met zijn collectie van bijzonder mooie stukken kristal uit het massief van
de Mont Blanc.
n Themapaden (opening afhankelijk van de
sneeuwcondities): Gratis toegang. Sneeuwschoenen beschikbaar zolang de voorraad strekt (zie de
voorwaarden bij het station van Le Montenvers).
n
Smakelijke onderbreking en museum bezoek
van het Grand Hôtel du Montenvers. Reserveren
aanbevolen op +33 (0)4 50 53 87 70.
n En dan zijn er ook de mogelijkheden om snel wat te
eten en te kopen in de shop van het stationsbuffet.
n
14 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Tijden
Van 21 december t/m 7 maart: Eerste vertrek
om 10 u. Laatste bezoek aan de grot om 15 u.
Laatste vertrek om 16 u. Laatste terugreis vanaf
Le Montenvers om 16.30 u.
n Van 8 maart t/m 30 april: Eerste vertrek om 10
u. Laatste bezoek aan de grot om 15 u. Laatste
vertrek om 16.30 u. Laatste terugreis vanaf Le
Montenvers om 17 u.
n
Frequentie
Elk uur (of elk half uur/om de 20 minuten, afhankelijk van de drukte).
GPS-adres
35, place de la Mer de Glace
74400 Chamonix-Mont-Blanc
Bus
Lijn 3, 5, 11, 12 en 15: halte "Montenvers - Mer
de Glace"
nO
f "Mulet"-pendelbus: halte "Chamonix Gare SNCF"
n
* Familia = 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia. Joven adicional = 50% de la
tarifa normal para adultos. Tarifas válidas desde el 1 de diciembre de 2013 hasta el 30 de noviembre de
2014, sujetas a modificaciones. Documento no contractual. La información, fechas y tarifas aquí recogidas
figuran a título indicativo y son susceptibles de ser modificadas.
No te lo puedes perder
La cueva de hielo, excavada en el glaciar. Atención, para llegar a la cueva de hielo hay que tomar
el telecabina de la Mer de Glace y después una
escalera de unos 400 escalones.
n ¡Novedad! Pueblo de los Hielos: descubre nuestro pueblo de iglús y vive la experiencia lúdica y
sonora que alberga cada una de las 5 cúpulas de
nieve.
n El Glaciorium, un espacio interactivo totalmente
dedicado a la glaciología.
n La Galería de los cristales y su colección de bellísimas piezas extraídas de la sierra del Mont Blanc.
n Los senderos temáticos (abiertos según las
condiciones de innivación): alquiler de raquetas en
número limitado (ver condiciones en la estación de
tren de Montenvers).
n Un alto gastronómico en el camino y visita del
Grand Hôtel du Montenvers.
Se recomienda reservar: +33 (0)4 50 53 87 70.
n Además de la comida rápida y la tienda en la
cantina de la estación.
n
Por la compra de
un billete de tren
Entrada libre al Glaciorium, cueva de hielo, telecabina, Pueblo
de los Hielos, Galería de los
cristales, Museo del Hôtel du
Montenvers y exposición de maquetas “Trenes de vapor”.
Horarios
D
el 21 de diciembre al 7 de marzo: primera salida 10h. Última visita de la cueva 15h. Última salida 16h. Último regreso de Montenvers 16:30h.
n Del 8 de marzo al 30 de abril: primera salida
10h. Última visita de la cueva 15h. Última salida
16:30h. Último regreso de Montenvers 17h.
n
Frecuencia
Cada hora (o cada 30 min.- 20 min. en caso de
afluencia).
Dirección GPS
35, place de la Mer de Glace
74400 Chamonix-Mont-Blanc
Bus
Líneas 03, 05, 11, 12, 15:
parada “Montenvers - Mer de Glace”.
n O bien lanzadera “Le Mulet”:
parada “Chamonix Gare SNCF”.
n
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 15
ZEKER EEN BEZOEK WAARD
TRAMWAY DU MONT-BLANC (1.794 m)
PARAJES PARA VISITAR TRANVÍA DEL MONT BLANC (1 794 m)
Maak een reis terug in de tijd in een authentieke
tandradtrein, om te gaan skiën bij Les
Houches-Saint Gervais, of om te genieten van
het schitterende uitzicht op de gletsjer van
Bionnassay en de dalen van Chamonix en Les
Contamines.
TARIEVEN - TRAMWAY DU MONT-BLANC
TARIFAS TRANVÍA DEL MONT BLANC
Volwassene (16 jaar en ouder) / Adultos (16 años y +)
Jeugd (4 t/m 15 jaar) / Jóvenes (4-15 años inclusive)
All-in gezinstarief* / Forfait familiar*
* Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin.
Tarieven geldig van 1 december 2013 t/m 4 mei 2014. Wijzigingen voorbehouden.
Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden ontleend.
Voor alle informatie, data en tarieven worden wijzigingen voorbehouden.
Maandag t/m vrijdag:
van 16 december 2013 t/m 4 april 2014
HEEN
IDA
De lunes a viernes: del 16 de diciembre
de 2013 al 4 de abril de 2014
Le Fayet
Voor wie niet skiet
Op het Plateau de Bellevue kunt u de
sneeuwschoenen aantrekken en gemarkeerde
routes volgen. Geniet van schitterende
wandelingen midden in de natuur en luister
naar... de stilte!
Pas «Train + Ski
Les Houches Saint-Gervais»
Verkrijgbaar aan de kassa van de Tramway.
Inlichtingen : Tel. +33 (0)4 50 53 22 75
www.compagniedumontblanc.com
GPS-adres
n Le Fayet : 8
0, avenue de la gare
74190 Saint-Gervais-Le Fayet
n Saint-Gervais : 571, rue du Mont-Lachat
74170 Saint-Gervais
Bereikbaarheid per trein
TER Mont-Blanc Express
(lijn St-Gervais - Chamonix - Martigny).
16 I wintergids / guía invierno 2013-2014
9h00
10h00 11h00 13h10 14h30
Saint-Gervais 9h10
10h10 11h10 13h20 14h40
Motivon
9h30
10h30 11h30 13h40 15h00
Col de Voza
9h50
10h50 11h50 14h00 15h20
Bellevue
10h00 11h00 12h00 14h10 15h30
--.-- u: Afhankelijk van de drukte ter plaatse kan deze rit vervallen, behalve in
het weekend en tijdens schoolvakanties / --:--h: tren facultativo según afluencia,
excepto fines de semana y vacaciones escolares.
Wijzigingen van data en tijden voorbehouden / Fechas y horarios a título indicativo
y sujetos a modificaciones.
HEEN
Weekends en schoolvakanties
van 14 december 2013 t/m 6 april 2014
Disfruta de un viaje retro en un auténtico tren
de montaña a cremallera, para llegar al dominio
esquiable de Les Houches o para admirar las
magníficas vistas panorámicas al glaciar de
Bionnassay y a los valles de Chamonix y de Les
Contamines.
Le Fayet - Col de Voza / Bellevue
Retour / Ida y vuelta
Enkele reis / Ida
29,50 €
25,10 €
88,50 €
19,00 €
16,20 €
-
* Familia = 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia. Joven
adicional = 50% de la tarifa normal para adultos Tarifas válidas desde el 1
de diciembre de 2013 hasta el 4 de mayo de 2014, sujetas a modificaciones.
Documento no contractual. La información, fechas y tarifas aquí recogidas figuran
a título indicativo y son susceptibles de ser modificadas.
VUELTA
TERUG
VUELTA
Le Fayet
9h00 10h00 11h00 13h10 14h10 15h10
Bellevue
Col de Voza
Motivon
Saint-Gervais
Le Fayet
9h30 10h30 11h30 13h40 14h40 15h40
Col de Voza 9h50 10h50 11h50 14h00 15h00 16h00
Bellevue
10h00 11h00 12h00 14h10 15h10 16h10
Wijzigingen van data en tijden voorbehouden / Fechas y horarios a título indicativo
y sujetos a modificaciones.
10h00
10h10
10h30
10h50
11h00
11h00
11h10
11h30
11h50
12h00
12h00
12h10
12h30
12h50
13h00
14h30
14h40
15h00
15h20
15h30
16h30* 17h00**
16h40* 17h10**
17h00* 17h30**
17h20* 17h50**
17h30* 18h00**
* Maandag t/m vrijdag van 16 december t/m 14 februari / De lunes a viernes del 16
de diciembre al 14 de febrero. ** Maandag t/m vrijdag van 15 februari t/m 4 april
/ De lunes a viernes del 15 de febrero al 4 de abril.
--.-- u: Afhankelijk van de drukte ter plaatse kan deze rit vervallen, behalve in
het weekend en tijdens schoolvakanties / --:--h: tren facultativo según afluencia,
excepto fines de semana y vacaciones escolares.
Wijzigingen van data en tijden voorbehouden / Fechas y horarios a título indicativo
y sujetos a modificaciones.
Fines de semana y vacaciones escolares, del 14
de diciembre de 2013 al 6 de abril de 2014
Motivon
De lunes a viernes: del 16 de diciembre
de 2013 al 4 de abril de 2014
Bellevue
Col de Voza
Motivon
Saint-Gervais
Le Fayet
IDA
Saint-Gervais 9h10 10h10 11h10 13h20 14h20 15h20
Maandag t/m vrijdag:
van 16 december 2013 t/m 4 april 2014
TERUG
Weekends en schoolvakanties
van 14 december 2013 t/m 6 april 2014
Fines de semana y vacaciones escolares, del 14
de diciembre de 2013 al 6 de abril de 2014
10h00
10h10
10h30
10h50
11h00
11h00
11h10
11h30
11h50
12h00
12h00
12h10
12h30
12h50
13h00
14h10
14h20
14h40
15h00
15h10
15h10
15h20
15h40
16h00
16h10
16h30* 17h00**
16h40* 17h10**
17h00* 17h30**
17h20* 17h50**
17h30* 18h00**
* Weekends en schoolvakanties van 14 december t/m 14 februari / Fines de semana y vacaciones
escolares del 14 de diciembre al 14 de febrero. ** Weekends en schoolvakanties van 15
februari t/m 6 april / Fines de semana y vacaciones escolares del 15 de febrero al 6 de abril.
Wijzigingen van data en tijden voorbehouden / Fechas y horarios a título indicativo
y sujetos a modificaciones.
Para los que no esquían
En el alto de Bellevue, sigue los caminos balizados
reservados a las raquetas.
Forfait “Tren+Esquí
Les Houches Saint-Gervais”
A la venta en las taquillas del tranvía.
Información: Tel. +33 (0)4 50 53 22 75
www.compagniedumontblanc.com
Dirección GPS
Le Fayet: 8 0, avenue de la gare
74190 Saint-Gervais-Le Fayet
n Saint-Gervais: 571, rue du Mont-Lachat
74170 Saint-Gervais
n
Acceso en tren
TER Mont-Blanc Express
(línea St-Gervais - Chamonix - Martigny)
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 17
CULTUUR EN ERFGOED
«PASS MUSEES» MUSEUMKAART: €11
Strikt persoonlijk. Geeft een jaar lang toegang tot de
musea in het dal van Chamonix-Mont-Blanc:
n Maison de l’Alpage (huis van de alpenweide) Servoz
n Musée Montagnard (bergmuseum) in Les Houches
n Espace Tairraz (expositiecentrum), Musée Alpin
(alpenmuseum) en Maison de la Mémoire et du
Patrimoine (erfgoedmuseum) in Chamonix
Maison de la Mémoire et du
Patrimoine - CHAMoNIX-MONT-BLANC
Exposities, lezingen, films, geluidsarchieven en foto’s
over het dagelijkse leven in het dal van Chamonix.
Tel. +33 (0)4 50 54 78 55
90, rue des Moulins - www.chamonix.com
Openingstijden tot 16 maart 2014
n Dinsdag, vrijdag en zondag: 14 tot 18 u.
n Woensdag en zaterdag: 10 - 12 en 14 - 18 u
Tarieven
n Volwassene: € 3
n Gereduceerd tarief: € 2
n Gratis: jonger dan 18 jaar (bij gezinsbezoek) /
leden-donateurs / onderzoekers
Tijdelijke expositie van 14 september 2013 t/m
16 maart 2014: “Overzichtstentoonstelling van
fotowerk van Gabriel Loppé” Rondleiding door de
expositie: vrijdag 8 november, 6 en 20 december, 17
januari en 28 februari om 16.30 u (zonder toeslag,
voor iedereen toegankelijk, reserveren noodzakelijk).
Fotoworkshop voor gezinnen
Woensdag 26 februari en 12 maart om 10 u.
Volwassenentarief: entree MMP / Kinderen vanaf 6
jaar: € 1,60.
18 I wintergids / guía invierno 2013-2014
CULTURA Y PATRIMONIO
Espace Tairraz - CHAMONIX-MONT-BLANC
Hier is de interactieve expositie over het bergbeklimmen gevestigd, samen met het kristalmuseum.
Esplanade St-Michel - 615, allée du Recteur Payot
Tel. +33 (0)4 50 55 53 93 - www.chamonix.com
Openingstijden van 9 december 2013 t/m 18
mei 2014
n Buiten de schoolvakanties: dagelijks van 14 - 18 u
n Schoolvakanties: dagelijks van 10 tot 13 en van
14 tot 18 u
n Groepsbezoeken: buiten de schoolvakanties ‘s
ochtends op afspraak
n Rondleiding in het kristalmuseum: tijdens
schoolvakanties, elke donderdag van 14.30 tot
16.30 u
Tarieven
n Volwassene: €
5
n Gereduceerd tarief: € 4 (65+, Carte d’hôte, inwoners (ook van de regio), seizoenswerkers, grote
gezinnen, studenten, gehandicapten)
n Jonger dan 18 jaar: gratis (bij groepsbezoek: € 1,60)
Centro Tairraz (Espace Tairraz)
CHAMONIX-MONT-BLANC
Alberga el Centro de Interpretación del Alpinismo y
el Museo de Cristales.
Esplanade St-Michel - 615, allée du Recteur Payot
Tel. +33 (0)4 50 55 53 93 - www.chamonix.com
Horarios de apertura del 9 de diciembre
de 2013 al 18 de mayo de 2014
n En periodo lectivo: todos los días 14-18h
n Vacaciones escolares, todos los días 10h-13h y
14h-18h
n Visitas en grupo: en periodo lectivo, mañanas, cita
previa.
nV
isita guiada del Museo de Cristales: durante las
vacaciones escolares, los jueves a 14:30h y 16:30h
Tarifas
n Adultos: 5 e
n Reducida: 4 e (+ 65 años, tarjetas de huésped,
residente, gente de la tierra, temporero, familia
numerosa, estudiante, discapacitado)
n -18 años: gratis (en visita de grupo: 1,60 e)
INTERACTIEVE EXPOSITIE OVER BERGBEKLIMMEN
Kruip dankzij de nieuwste interactieve tentoonstellingstechnieken in de huid van een moderne alpinist. Tijdelijke expositie van bergfotograaf Pascal
Tournaire.
Centro de Interpretación del Alpinismo
Conviértete por un momento en un alpinista de hoy
en día, gracias a los nuevos métodos interactivos
de exposición. Exposición temporal del fotógrafo de
montaña Pascal Tournaire.
Kristalmuseum
Ontdek de wereldberoemde mineralen uit het
massief van de Mont Blanc, waaronder rookkwarts
en roze fluorine.
Museo de Cristales
Ven a descubrir los minerales de la sierra del Mont
Blanc, conocidos en el mundo entero, en especial
los cuarzos ahumados y las fluoritas rosas.
ABONO MUSEOS: 11 €
Entrada nominativa ilimitada durante un año a los
museos del valle de Chamonix-Mont Blanc:
n Casa del pasto de montana en Servoz
n Museo Montañés en Les Houches
n Centro Tairraz, Museo Alpino y Casa de la Memoria
y del Patrimonio en Chamonix
Casa de la Memoria y del Patrimonio
(Maison de la Mémoire et du Patrimoine)
CHAMoNIX-MONT-BLANC
Descubre exposiciones, conferencias, películas,
archivos sonoros y fotográficos sobre la vida cotidiana
en el valle de Chamonix.
Tel. +33 (0)4 50 54 78 55
90, rue des Moulins - www.chamonix.com
Horarios de apertura hasta el 16 de marzo de 2014
n Martes, viernes y domingos: 14h-18h
n Miércoles y sábados: 10h-12h y 14h-18h
Tarifas
n Adultos: 3 e
n Reducida: 2 e
n Gratis: -18 años (en visita de familia) /
socio donante / investigador
Exposición temporal del 14 de septiembre
de 2013 al 16 de marzo de 2014: «Gabriel
Loppé, itinerarios fotográficos». Visita guiada de
la exposición: viernes 8 de noviembre, 6 y 20 de
diciembre, 17 de enero y 28 de febrero a 16:30h (sin
suplemento, todos los públicos y con reserva)
Taller de fotografía en familia
Miércoles 26 de febrero y 12 de marzo a 10h. Tarifa
adultos: con la entrada a la Casa de la Memoria y del
Patrimonio / Niños a partir de 6 años: 1,60 e
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 19
CULTUUR EN ERFGOED
CULTURA Y PATRIMONIO
G. Loppé - Au Montenvers - 1865 - Musée Alpin Chamonix
Musée Alpin - CHAMONIX-MONT-BLANC
Maak kennis met het leven in het dal in de achttiende
en negentiende eeuw en met de vermaarde
geschiedenis van het massief van de Mont Blanc.
89, avenue Michel Croz (voetgangersgebied)
Tel. +33 (0)4 50 53 25 93 - www.chamonix.com
Tijden
n Buiten de schoolvakanties: dagelijks behalve
dinsdag 14 - 18 u.
n Schoolvakanties: dagelijks behalve dinsdag, van
10 - 12 en van 14 - 18 u
n Gesloten op 25 december, 1 januari en 1 mei
Tarieven
n Volwassene: € 5
n Gereduceerd tarief: € 4
n Jonger dan 18 jaar: gratis (bij gezinsbezoek)
Rondleiding door de vaste collectie
n Individueel: woensdag om 14.30 u, alleen in het
Frans (max. 30 personen, reserveren aanbevolen)
n Groepen: op aanvraag, afhankelijk van de
capaciteit
n Tarieven: museumentree zonder toeslag
Tijdelijke expositie van schilderkunst tot 17
mei 2014 «Gabriel LOPPÉ, topkunstenaar»
Programma
n Rondleiding bij de expositie «Gabriel Loppé,
topkunstenaar»: vrijdag 3 januari, 21 februari, 28
maart en 18 april om 16.30 u (zonder toeslag, voor
iedereen toegankelijk, reserveren noodzakelijk).
n Tekenworkshop voor gezinnen met als thema
«Kunstenaars in de dop volgens Gabriel Loppé»:
woensdag 19 februari, 5 maart en 16 april 2014 om 10
u. Bezoek aan de tentoonstelling en tekenworkshop.
Reserveren noodzakelijk. Vanaf 6 jaar. Tarieven:
Museumentree volwassene / Kind € 1,60
n Schilderworkshop voor gezinnen met als thema «De
bergen, het atelier van kunstenaars»: kennismaking
met olieverf op motieven door kunstenaar Lionel
Wibault, zaterdag 3 mei 2014 om 11 u. Tarieven:
Museumentree volwassene / Kind € 1,60.
20 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Ambachtelijke klokken- en bellenfabriek
Devouassoud - CHAMONIX-MONT-BLANC
Al zes generaties houdt de klokkenfabriek van de
familie Devouassoud traditionele methoden in ere
voor het maken van klokken en bellen voor kuddes
en jachthonden.
Chemin à Batioret - Tel. +33 (0)4 50 53 04 88
Openingstijden (werkplaats en winkel)
n Maandag - vrijdag 9.30 - 12 en 14 - 17-30 u
n Zaterdag van 14 tot 17 u
Vrij entree: groepen tegen betaling, op afspraak.
Rondleiding in Chamonix
Struin met een erfgoedgids door Chamonix en zijn
fascinerende geschiedenis en paleisjes, langs helden
en verborgen schatten, tijdens een rondwandeling
door het centrum van het dorp. Daarna heeft
Chamonix geen geheimen meer voor u!
Elke donderdagochtend van 10 tot 12 u.
Tarieven: € 8 per persoon - Taal: Frans
Inlichtingen en inschrijven:
bij het Office de tourisme - Tel. +33 (0)4 50 53 00 24
[email protected] - www.chamonix.com
Christines cultuurwandelingen
Christine Boymond-Lasserre is als gids erkend door
het Franse ministerie van Cultuur en organiseert
bijzondere themawandelingen, waarbij zij haar
gasten kennis laat maken met de geschiedenis
en het erfgoed van het dal van Chamonix: de
herenhuizen uit de Belle Époque, de buurtschappen
en dorpen en de tentoonstellingen van schilderfotograaf-alpinist Gabriel Loppé.
Tarieven: van € 8 tot € 10 per persoon - Taal: Frans
Inlichtingen en inschrijven :
Tel. +33 (0)6 07 21 51 90 - [email protected]
www.blogdesvireesculturelles.fr
Museo Alpino (Musée Alpin)
CHAMONIX-MONT-BLANC
Descubrir la vida en el valle durante los siglos XVIII y XIX,
así como la prestigiosa historia de la sierra del Mont Blanc.
89, avenue Michel Croz (zona peatonal)
Tel. +33 (0)4 50 53 25 93 - www.chamonix.com
Horarios de apertura
n Periodo lectivo: todos los días excepto martes, 14-18h
n Vacaciones escolares: todos los días excepto
martes, 10h-12h y 14h-18h
n Cerrada el 25 de diciembre, 1 de enero y 1 de mayo.
Tarifas
n Adultos: 5 e
n Reducida: 4 e
n -18 años: gratis (en visita de familia)
Visita guiada de las colecciones permanentes
n Individuales: miércoles a 14:30h, solo en francés
(máx. 30 personas, se recomienda reservar)
n Grupos: previa solicitud y en función de la
disponibilidad
n Tarifas: con la entrada al museo, sin suplemento
Exposición temporal de pintura hasta el 17 de
mayo de 2014: «Gabriel LOPPÉ, artista en la cumbre»
Programación
n Visita guiada de la exposición «Gabriel Loppé, artista
en la cumbre»: viernes 3 de enero, 21 de febrero, 28
de marzo y 18 de abril a 16:30h (sin suplemento,
para todos los públicos y previa reserva)
n Taller de dibujo en familia “Artistas en ciernes,
a la manera de Gabriel Loppé»: miércoles 19 de
febrero, 5 de marzo y 16 de abril de 2014 a 10h.
Visita de la exposición y taller de dibujo, previa
reserva, a partir de 6 años Tarifas: Adultos - con
entrada al museo / Niños 1,60 e
n Taller de pintura en familia «La montaña, taller de
artistas»: iniciación a la pintura al óleo al aire libre
por el artista Lionel Wibault, sábado 3 de mayo
de 2014 a 11h. Tarifas: Adultos - con entrada al
museo / Niños 1,60 e
Fábrica de cencerros artesanales
Devouassoud - CHAMONIX-MONT-BLANC
Desde hace seis generaciones, el taller de la familia
Devouassoud perpetúa los métodos tradicionales de
fabricación de campanas y cencerros para rebaños
y perros de caza.
Chemin à Batioret - Tel. +33 (0)4 50 53 04 88
Horario de apertura (taller y tienda)
n Lunes-viernes 9:30h-12h y 14h-17:30h
n Sábados 14h-17h
Entrada libre: grupos de pago, con cita previa.
Visita guiada de Chamonix
Los Guías del Patrimonio te harán descubrir
Chamonix y su fascinante historia, sus palacios, sus
héroes y sus tesoros escondidos… dando un paseo
por el centro de la localidad. ¡Chamonix no tendrá
secretos para ti!
Jueves por la mañana, 10h-12h
Tarifas: 8 e por persona - Idioma: francés
Información y reservas: en la oficina de turismo
Tel. +33 (0)4 50 53 00 24
[email protected] - www.chamonix.com
Las excursiones culturales de Christine
Guía-conferenciante habilitada por el Ministerio de
Cultura, Christine Boymond-Lasserre ofrece visitas
temáticas guiadas, en forma de paseos insólitos,
para descubrir la historia y el patrimonio del valle
de Chamonix: hoteles de la Belle Époque, aldeas
y pueblos, exposiciones de un pintor-fotógrafoalpinista, Gabriel Loppé.
Tarifas: de 8 a 10 e por persona - Idioma: francés
Información y reservas:
Tel. +33 (0)6 07 21 51 90 - [email protected]
www.blogdesvireesculturelles.fr
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 21
MILIEU
MEDIO AMBIENTE
Op sneeuwschoenen, lopend, off-piste of bij het toerskiën: wees
zuinig op de natuur als u buiten bent, vooral op de fauna. Want wist u
dat de dieren in de bergen (steenblokken, hazen, hermelijnen, vossen
enz. ) in de winter erg gevoelig zijn? Door de kou en de sneeuw
worden ze veel kwetsbaarder. Als ze dan onnodig energie moeten
verbruiken, kan dat ze fataal worden. Laat ze dus met rust en hou u
aan de volgende regels:
En raquetas, a pie, fuera de pista o en esquí de travesía, respeta la
naturaleza durante las salidas, en especial la fauna. ¿Sabías que los
animales de montaña (corzos, liebres, armiños, zorros…) son muy
sensibles en invierno? El frío y la nieve los hace más vulnerables,
tanto que un gasto de energía inútil puede serles fatal. Por ello, ten
cuidado de no molestarlos. Basta con seguir unas pocas reglas:
de stilte en de rust in de natuur.
n Informeer vooraf waar dieren overwinteren.
n Blijf op afstand van de dieren om ze niet te verschrikken. Wilt u ze
observeren, gebruik dan een verrekijker.
n Neem de tijd om hun pootafdrukken in de sneeuw te observeren maar volg
hun sporen niet omdat ze dan mogelijk hun leger ontvluchten.
n Ga er als wandelaar of sneeuwschoenloper bij voorkeur zonder uw hond
op uit in de natuur. Als uw viervoeter toch meegaat, hou hem dan bij u of
aan de lijn.
n Blijf indien mogelijk in het bos op de paden en de wegen, om jonge scheuten
van bomen niet te beschadigen. Blijf uit de buurt van de hoogst gelegen
bosrand omdat juist daar veel soorten overwinteren die erg gevoelig zijn
voor verstoringen.
n En neem uiteraard altijd uw afval mee naar huis.
n Respeta
n Respecteer
22 I wintergids / guía invierno 2013-2014
la tranquilidad y el silencio de la naturaleza.
n Infórmate
con antelación sobre las zonas de hibernación de la fauna.
n Mantente
alejado de los animales para no asustarlos; utiliza prismáticos
para observarlos.
AFVAL SCHEIDEN
Help mee om het afval te
scheiden in de hiervoor
bestemde containers langs
de weg.
Huisvuil dat op andere
plaatsen aan de weg staat,
wordt niet meegenomen.
n Observa
detenidamente sus huellas en la nieve, pero no las sigas, ya que
podrías obligarlos a abandonar su cubil.
n Al
practicar senderismo o raquetas en la naturaleza, no te lleves el perro.
En caso contrario, ten cuidado de que no se aleje o llévalo con correa.
n En el bosque, permanecer siempre que sea posible en las pistas y caminos,
para no dañar los brotes de árboles. Evitar la linde superior del bosque, que
es una zona de hibernación de especies muy sensible a las perturbaciones.
n Por
supuesto, no dejes nunca basura en la naturaleza.
RECOGIDA SELECTIVA
Contribuye a la recogida
selectiva de desechos, depositándolos en los contenedores previstos al efecto
junto a las carreteras. No
hay recogida de basura
doméstica a lo largo de las
carreteras.
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 23
OPENBAAR VERVOER
TRANSPORTE PÚBLICO
Reis gratis met het openbaar vervoer in het dal van Chamonix-Mont-Blanc!
¡Utiliza gratis el transporte público del valle de Chamonix-Mont Blanc!
«Carte d’hôte» gastenkaart
Met deze kaart reist u gratis op de SNCF-lijnen
tussen Servoz en Vallorcine en in het stadsvervoer
(«Mulet» pendelbussen en ander busvervoer in
Chamonix). U krijgt de kaart van de eigenaar van
uw accommodatie. Hij geeft ook recht op korting bij
sportfaciliteiten en culturele instellingen (zwembad,
ijsbaan, musea) en parkeergarages.
Voor degenen die gratis overnachten is de kaart
alleen verkrijgbaar op het gemeentehuis of bij het
Office de Tourisme. De kosten zijn dan 2 euro per
persoon per week.
Tarjeta de huésped
La tarjeta de huésped te permite viajar gratuitamente
por la red ferroviaria SNCF entre Servoz y Vallorcine
y en la red de transporte urbano Chamonix Bus (y
lanzaderas Mulets en Chamonix). Te entregarán
esta tarjeta al llegar a tu alojamiento y podrás
usarla además para conseguir descuentos en las
instalaciones deportivas y culturales (piscina, pista
de patinaje, museos) y aparcamientos cubiertos.
Las personas con alojamiento gratuito pueden
recoger su tarjeta únicamente en el ayuntamiento
o en las oficinas de turismo del valle, contra el pago
de 2 e por persona y estancia de 1 semana.
Let op: Werkzaamheden aan het spoor tussen Argentière en
Vallorcine: in plaats van treinen rijden er bussen (fietsen kunnen
helaas niet mee). Informatie over het treinverkeer is op de stations
of bij het Office de tourisme verkrijgbaar.
«Mulet» pendelbussen
Deze kleine gratis pendelbussen rijden in Chamonix
tussen het stadscentrum en de belangrijkste
parkeerterreinen. Ze bieden ook aansluiting op het
hoofdnet van Chamonix Bus.
Een kaart met de lijnen is te vinden op
www.chamonix-bus.com en verkrijgbaar bij het
Office de tourisme. Dagelijks (ook op feestdagen)
van 8.30 tot 18.30 u, om de 15 min.
Via Mont-Blanc
Alle benodigde informatie over het gebruik van het
openbaar vervoer in het gebied van de Mont Blanc.
U kunt plattegronden, dienstregelingen en een
routeplanner downloaden op : www.viamontblanc.fr
Chamonix Bus
Chamonix Bus rijdt met zijn reguliere lijnen in het
hele dal, van Servoz tot Le Tour. Voor houders van
de Carte d’hôte of een pas voor de skiliften is het
openbaar vervoer gratis.
Enkeltje: € 1,50 (wijzigingen voorbehouden).
Tel. +33 (0)4 50 53 05 55.
Zie de dienstregeling op www.chamonix-bus.com
of bij de Offices de tourisme in het dal.
© Joëlle Bozon
24 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Atención: obras en la línea entre Argentière y Vallorcine:
servicio de transporte alternativo en autobús (no se admiten
bicicletas). Información sobre incidencias en el tráfico ferroviario
en las estaciones o en la oficina de turismo.
VALLÉe
De
VA
LLÉe D
e C h A MO
M O N IIX
X MO
M ONNtt -BBLLAANNCC
S e r v o z > L e s H o u c h e s > C h a m o n i x - M o n t - B l a n c > Va l l o rc i n e
carte d’hôte
Los Mulets
En Chamonix, estas pequeñas lanzaderas posibilitan desplazarse gratis entre el centro y los principales aparcamientos. Correspondencia con la red
principal de Chamonix Bus. Plano del circuito disponible en www.chamonix-bus.com y en la oficina
de turismo.
Todos los días (incluso festivos) de 8:30h a 18:30,
cada 15 min.
Via Mont-Blanc
Toda la información necesaria para utilizar la red
de transporte público en el Espacio Mont Blanc.
Bájate planos, horarios y cálculos de itinerarios en:
www.viamontblanc.fr
Chamonix Bus
Las líneas regulares de Chamonix Bus cubren todo el
valle, desde Servoz hasta Le Tour. Transporte gratuito
para los portadores de una tarjeta de huésped o de un
forfait de remontes mecánicos.
1 viaje: 1,50 e (sujeto a modificaciones)
Tel. +33 (0)4 50 53 05 55
Horarios disponibles en www.chamonix-bus.com o
en las oficinas de turismo del valle.
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 25
BEREIKBAARHEID
CÓMO LLEGAR
© Joëlle Bozon
PER TREIN
n TGV-stations:
PER AUTO
Annecy, Bellegarde, Genève,
Lausanne
n TER regionale trein Saint Gervais-Le Fayet /
Vallorcine / Martigny (CH)
n SNCF treinstations in het dal: Servoz, Vaudagne*,
Viaduc Ste Marie*, Les Houches, Taconnaz*, Les
Bossons, Les Pèlerins, Les Moussoux*, Aiguille du
Midi, Chamonix-Mont-Blanc, Les Praz, Les Tines,
La Joux*, Argentière, Montroc Le Planet, Le Buet,
Vallorcine (* stopt op verzoek).
LET OP: WERKZAAMHEDEN AAN HET SPOOR
tussen Argentière en Vallorcine: in plaats van
treinen rijden er bussen.
Inlichtingen
n Mobiele telefoon: op de mobiele site
www.termobile.fr en met de gratis TER-app
(iPhone, Android, Blackberry).
n Telefoon: 36 35* (€ 0,34/min.) dagelijks van 7 - 22 u.
* Sommige servicenummers kunnen niet met een buitenlands
netwerk gebeld worden.
n Internet:
www.ter-sncf.com
en www.voyages-sncf.com.
PER BUS
Dagelijkse busverbindingen (behalve 25 december)
met Genève (centrum en luchthaven) en Italië.
Dienstregelingen verkrijgbaar bij de Offices de
tourisme.
SAT (Société Alpes Transports):
Tel./Fax +33 (0)4 50 53 01 15
www.sat-montblanc.com
26 I wintergids / guía invierno 2013-2014
n Vanuit
Frankrijk: Rechtstreeks via de Autoroute
Blanche (A40), met aansluitingen op het Europese
autosnelwegennet.
n Via Zwitserland: Autosnelweg tot Martigny, Col
de la Forclaz, Col des Montets.
n Vanuit Italië: Op 15 km van de grens door de
Mont Blanc-tunnel (Vallorcine 25 km).
n Verkeersinformatie: Tel. +33 (0)4 50 53 05 51
PER VLIEGTUIG
n Internationale luchthaven van Genève (88 km):
Tel. +41 (0) 22 717 71 11 - www.gva.ch
n Internationale
luchthaven Lyon/Saint-Exupéry
(220 km): Tel. vanuit Frankrijk 0826 800 826
(€ 0,15/min.). Vanuit het buitenland:
+33 (0)426 007 007 (niet met een Franse mobiele
telefoon) - www.lyonaeroports.com
n Luchthaven
Haute-Savoie Mont Blanc
(Annecy - 90 km):
Tel. +33 (0)4 50 27 30 06
www.annecy.aeroport.fr
TAXI’S EN LUCHTHAVENTRANSFERS
Zie de adressenlijst op pag. 93.
EN TREN
L íneas de alta velocidad: Annecy, Bellegarde,
Ginebra, Lausana.
n
Línea TER (Tren Expreso Regional): Saint
Gervais-Le Fayet / Vallorcine / Martigny (CH).
n Estaciones SNCF del valle: Servoz, Vaudagne*,
Viaduc Ste Marie*, Les Houches, Taconnaz*, Les
Bossons, Les Pèlerins, Les Moussoux*, Aiguille du
Midi, Chamonix-Mont-Blanc, Les Praz, Les Tines,
La Joux*, Argentière, Montroc Le Planet, Le Buet,
Vallorcine (* solicitar parada).
n
ATENCIÓN: OBRAS en la línea TER entre Argentière
y Vallorcine: transporte alternativo en autobús.
Información
n Dispositivos móviles: en la web para móviles
www.termobile.fr y en la aplicación gratuita TER
(iPhone, Android, Blackberry)
n Por teléfono: 36 35* (0,34€/min.) todos los días
7h-22h
* Algunos números especiales solo funcionan en la red telefónica
francesa.
n En
Internet: www.ter-sncf.com
y www.voyages-sncf.com
EN BUS
Trayectos diarios (excepto 25 de diciembre) a
Ginebra (centro y aeropuerto) e Italia.
POR CARRETERA
n Desde
Francia: acceso directo por la Autopista
Blanca (A40), integrada en la red europea de
autopistas
n Desde Suiza: autopista hasta Martigny, puerto de
La Forclaz, puerto de Les Montets
n Desde Italia: a 15km. de la frontera por el túnel
del Mont Blanc (Vallorcine a 25km.)
n Estado de las carreteras: Tel. +33 (0)4 50 53 05 51
EN AVIÓN
n Aeropuerto
internacional de Ginebra (88km.):
Tel.+41 (0) 22 717 71 11 - www.gva-ch
n Aeropuerto internacional de Lyón/Saint-Exupéry
(220 km): Tel. desde Francia 0826 800 826
(0,15€ /min.).
Desde el extranjero: +33 (0)426 007 007 (excepto
desde móviles franceses)
www.lyonaeroports.com
n Aeropuerto
de Alta Saboya Mont Blanc
(Annecy - 90km): Tel. +33 (0)4 50 27 30 06
www.annecy.aeroport.fr
TAXIS Y TRASLADOS A AEROPUERTOS
Consultar el directorio, página 93.
Horarios disponibles en las oficinas de turismo.
SAT (Société Alpes Transport):
Tel/Fax +33 (0)4 50 53 01 15
www.sat-montblanc.com
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 27
PREVENTIE EN WEERBERICHT
Skiverzekeringen
Carte Neige biedt een tamelijk ruime dekking
voor alle mogelijke vormen van skiën. De kaart
is een jaar geldig (van 15 oktober tot en met 14
oktober in het jaar daarop) en is verkrijgbaar bij
de Offices de tourisme en de sportclubs in het dal.
n De E-Gloo Protect-verzekering dekt de specifieke
risico’s van de wintersport, waaronder met name:
- de kosten voor reddings- en zoekacties en evacuatie,
- vergoeding van skipassen (en gemiste skilessen).
n De
Vraag ernaar als u uw skipas koopt bij de kassa van
de skiliften of bij de École du Ski Français.
Inlichtingen : www.e-gloo.eu
HULPVERLENING EN GEZONDHEID
Om vanuit het buitenland naar Frankrijk te bellen,
toetst u eerst 00 33 en dan het nummer zonder de 0
van het netnummer.
n Internationaal alarmnummer: 112
n Alarmcentrale: 18
n AMBULANCE - SAMU: 15
n PGHM (bergpolitie): +33 (0)4 50 53 16 89
n Avond- en nachtdiensten; zon- en feestdagen:
• Dienstdoende arts: 15
• Dienstdoende apotheek: 32 37*
(24 u per dag - € 0,34 incl. BTW/min.)
• Dienstdoende tandarts: +33 (0)4 50 66 14 12
Een overzicht van huisartsen, specialisten,
kaakchirurgen, verpleegkundigen, fysiotherapeuten, osteopaten, podologen en apotheken in
Chamonix en Argentière is in de adressenlijst op
pag p84-85 te vinden onder het kopje Gezondheid.
28 I wintergids / guía invierno 2013-2014
PREVENCIÓN Y METEO
Office de Haute Montagne
Pôle Montagne Risk
Informatie-en preventiecentrum voor alpinisten,
skiërs en wandelaars. Centraal informatiepunt voor
weer en veiligheid in de bergen.
Op de bovenste verdieping van het Maison de la
Montagne in Chamonix - 190, place de l’Église.
Geopend van maandag tot en met zaterdag van 9 tot
12 en van 15 tot 18 u.
Tel. +33 (0)4 50 53 22 08
[email protected]
www.ohm-chamonix.com
Sneeuw- en lawinebulletin
Informatiebulletin over de toestand van de sneeuwmantel en het lawinegevaar.
Beantwoorder: +33 (0)8 92 68 10 20
Météo France
n Telefonisch
Telefoonbeantwoorder met de zevendaagse
verwachtingen voor de Haute-Savoie: +33 (0)8
99 71 02 74* (€ 1,35/gesprek + € 0,34/min.).
* Sommige servicenummers kunnen niet met een buitenlands
netwerk gebeld worden.
n Op
internet
www.meteo.fr - www.chamonix.com
n Ter
plaatse
Twee keer per dag wordt een weerbericht opgehangen bij het Maison de la Montagne en de Offices de Tourisme.
Seguros de esquí
n La Carte Neige ofrece una cobertura bastante amplia
para la práctica del esquí en todas sus formas. Válida
durante 1 año (del 15 de octubre de cada año al 14
de octubre del año siguiente). Se vende en las oficinas de turismo y en los clubes deportivos del valle.
n El seguro de esquí E-Gloo Protect cubre los riesgos
específicos de la práctica de deportes de nieve; especialmente:
- los gastos de rescate, búsqueda y evacuación;
- la devolución de los forfaits (y de las clases de esquí
no utilizadas);
Solicítalo con el forfait en las taquillas de los remontes
mecánicos o en la Escuela Francesa de Esquí.
Información: www.e-gloo.eu
Oficina de Alta Montaña
Pôle Montagne Risk
Organismo de información y de prevención destinado a los alpinistas, esquiadores y senderistas.
Centraliza toda la información sobre las condiciones
meteorológicas y la seguridad en montaña.
En la última planta de la Maison de la Montagne, en
Chamonix - 190, place de l’Église
Abierta de lunes a sábado 9h-12h y 15h-18h
Tel. +33 (0)4 50 53 22 08
[email protected]
www.ohm-chamonix.com
Boletín de nieve y avalanchas
URGENCIAS Y SALUD
Para llamar a Francia desde el extranjero, marcar el
00 33 seguido del número deseado sin el 0 inicial.
n Número internacional de emergencias: 112
n Centro de emergencias: 18
n SAMU: 15
n PGHM
(Pelotón de Gendarmería de Alta Montaña):
+33 (0)4 50 53 16 89
n Guardias de noche, domingos y festivos:
• Médico de guardia: 15
• Farmacia de guardia: 32 37*
(24h/24 - 0,34 € IVA incl./min.)
• Dentista de guardia: +33 (0)4 50 66 14 12
Lista de médicos generalistas, especialistas, dentistas, enfermeras, masajistas-kinesioterapeutas,
osteópatas, podólogos y farmacias en Chamonix y
Argentière: consultar el directorio de Salud, p. 84-85.
Boletín sobre el estado del manto nivoso y los riesgos de avalanchas.
Contestador: +33 (0)8 92 68 10 20
Météo France
n Por
teléfono
Contestador automático, previsiones para Alta
Saboya a 7 días: +33 (0)8 99 71 02 74* (1,35 €/
llamada + 0,34 €/min.)
* Algunos números especiales solo funcionan en la red telefónica
francesa.
n En
Internet
www.meteo.fr - www.chamonix.com
n En
el valle
2 boletines diarios expuestos en la Maison de la
Montagne y en las oficinas de turismo.
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 29
ARGENTIèRE
Het dorpje Argentière ligt op 1.230 m hoogte tegen
de bergen. Het heeft in de loop der jaren zijn rust
en alle eigenschappen van een bergdorp weten te
bewaren, maar beschikt wel over alle voorzieningen die nodig zijn om u een optimaal verblijf te
bezorgen. Skiërs kunnen niet om «Les Grands»
heen, een mekka voor freeriders! Het gebied van
de Grands Montets is een van de populairste en
bekendste skigebieden ter wereld, met een top op
bijna 3.300 m hoogte en beveiligde maar verder
niet geprepareerde gebieden (zie pag 46-47).
Office de tourisme
24, route du Village
Tel. +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 39
[email protected] - www.chamonix.com
Openingstijden
n December: maandag t/m zaterdag van 9 tot 12 en van
15 tot 18 u
n Kerst- en voorjaarsvakantie: dagelijks van 8.30 tot 12
en van 15 tot 19 u
n Januari en maart: dagelijks van 8.30 tot 12 en van
15 tot 18 u
n April en begin mei: dagelijks van 9 tot 12 en van 15 tot 18 u
Gemeentehuis
Gevestigd in het Maison de Village (route du Village)
Tel. +33 (0)4 50 54 03 06 - [email protected]
www.chamonix-mont-blanc.fr
Openingstijden
n Maandag t/m donderdag van 8.30 tot 12 en van 14 tot 16.30 u
n Vrijdag van 8.30 - 12 u
30 I wintergids / guía invierno 2013-2014
ARGENTIèRE
NIEUW: het Maison de Village
Na een uitgebreide verbouwing is de pastorie van
Argentière onlangs heropend als dorpshuis, het «Maison
de Village». In het gerenoveerde pand is nu op de
begane grond naast een aantal gemeentelijke diensten
van Chamonix, een postkantoor gevestigd. Verder is hier
enkele dagen per week de natuurconsulent aanwezig
van het overkoepelende orgaan van gemeentes in het
dal van Chamonix-Mont-Blanc (dinsdag, woensdag en
donderdag van 9 tot 12.30 u en van 13.30 tot 17 u,
behalve wanneer hij elders verplichtingen heeft). Op de
eerste verdieping bevindt zich een zaal voor plaatselijke
verenigingen. Deze wordt ook als trouwzaal en voor
andere activiteiten gebruikt.
Op de tweede verdieping is het kantoor gevestigd
van de Asters-organisatie (voor natuurbescherming
in de Haute-Savoie) en is er een ruimte ingericht
voor het natuurreservaat van de Aiguilles Rouges.
Daarmee vervult het Maison de Village in Argentière
een belangrijke functie binnen de dorpsgemeenschap
en voor de openbare dienstverlening. Ook biedt het
onderdak aan vele activiteiten en is het een belangrijk
centrum voor milieubehoud in het dal van ChamonixMont-Blanc.
Bekijk hier: de fototentoonstelling over flora en fauna,
georganiseerd door Asters.
Postkantoor
Gevestigd in het Maison de Village (route du Village).
Tel. 36 31* (normaal tarief).
Maandag t/m vrijdag geopend van 9-12 u
(wijzigingen voorbehouden).
* Sommige servicenummers kunnen niet met een buitenlands
netwerk gebeld worden.
Argentière, pueblo asentado a 1 230 m de altura,
ha sabido conservar intactos su tranquilidad
y su carácter montañés, al tiempo que ofrece
todos los servicios necesarios para que disfrutes
tu estancia. Los esquiadores podrán descubrir
“Les Grands”, ¡la Meca del freeride! Les Grands
Montets, accesible desde Argentière, es uno de
los dominios esquiables más codiciados y más
afamados del mundo, con una cumbre situada a
cerca de 3 300 m de altura, medidas de seguridad
y nieve no pisada (ver p. 46-47).
Oficina de turismo
24, route du Village
Tel. +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 39
[email protected] - www.chamonix.com
Horarios de apertura
n Diciembre: de lunes a sábado 9h-12h y 15h-18h
n Vacaciones de Navidad e invierno: todos los días,
de 8:30h-12h y 15h-19h
n Enero y marzo: todos los días 8:30h-12h y 15h-18h
n Abril y principios de mayo: todos los días, de 9h-12h
y 15h-18
Novedad: la Maison de Village
Después de una reforma considerable, el presbiterio de Argentière se ha convertido en “la
Maison de Village”. Una edificación restaurada
que alberga ahora en la planta baja los distintos
departamentos del ayuntamiento de Chamonix,
así como una oficina de correos y el despacho
donde el animador de la naturaleza de la Mancomunidad de Municipios del Valle de Chamonix-Mont Blanc atiende al público los martes,
miércoles y jueves, de 9h a 12:30h y de 13:30h
a 17h (excepto durante su participación en
eventos).
En la 1ª planta encontramos una sala destinada
a las actividades de las asociaciones locales (así
como a la celebración de matrimonios y otros
actos públicos). En la 2ª planta: una delegación
de Asters, asociación dedicada a la conservación de los parajes naturales de Alta Saboya, y
un punto de atención al público de la Reserva
Natural de Aiguilles Rouges.
Lugar de vida pública y de servicios, la Maison
de Village de Argentière constituye pues un
centro clave, tanto en el ámbito de la vida pública como en el del medio ambiente del Valle de
Chamonix-Mont Blanc.
Qué podemos ver: una exposición de fotografías de fauna y flora preparada por Asters.
Ayuntamiento
En la Maison de Village (route du Village)
Tel. +33 (0)4 50 54 03 06 - [email protected]
www.chamonix-mont-blanc.fr
Horarios de apertura
n De lunes a jueves 8:30h-12h y 14h-16:30h
n Viernes 8:30h-12h
Oficina de correos
En la Maison de Village (route du Village)
Tel. 36 31* (tarificación ordinaria)
Abierta de lunes a viernes 9h-12h
(horario sujeto a modificaciones)
*
Algunos números especiales solo funcionan en la red
telefónica francesa.
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 31
ARGENTIèRE
ARGENTIèRE
SNCF Treinstation
84, rue Charlet Straton
Tel. 36 35* (€ 0,34/min) dagelijks 7 - 22 u
* Sommige servicenummers kunnen niet met een buitenlands
netwerk gebeld worden.
Let op: Werkzaamheden aan het spoor tussen
Argentière en Vallorcine: in plaats van treinen
rijden er bussen (fietsen kunnen helaas niet mee).
Informatie over het treinverkeer is op de stations of
bij het Office de tourisme verkrijgbaar.
Langlaufen
Gevarieerde routes voor alle niveaus (uitgezette
groene, blauwe en rode pistes), met buitengewoon
mooi uitzicht op de bergketen van de Mont-Blanc.
Niet gratis toegankelijk voor skiërs (korting
op vertoon van de Carte d’hôte): passen zijn
verkrijgbaar bij het Office de tourisme in Argentière
(zie de tarieven op pag. 56-57).
De skischolen verzorgen groeps- en privélessen
(voor adressen zie pag. 94).
Een kaart van de pistes is verkrijgbaar bij de Offices
de tourisme en te vinden op www.chamonix.com
Estación de ferrocarril SNCF
84, rue Charlet Straton
Tel. 36 35* (0.34 €/min.), todos los días, 7h-22h
* Algunos números especiales solo funcionan en la red telefónica
francesa.
Atención: obras en la línea entre Argentière
y Vallorcine: servicio de transporte alternativo en
autobús (no se admiten bicicletas). Información
sobre incidencias en el tráfico ferroviario en las
estaciones o en la oficina de turismo.
Wandelroutes
Voetgangers kunnen langs de langlaufpistes
wandelen.
Let op! Volg de gele aanduidingen.
Een kaart van de routes is verkrijgbaar bij de Offices
de tourisme en te vinden op www.chamonix.com
Biblioteca
© Joëlle Bozon
Bibliotheek
Skigebieden
n Les
Chosalets 1.230 m
Ruime piste voor beginners, ideaal voor kinderen.
Zie pag. 52 voor meer informatie.
n Les
Grands Montets 1.252 m - 3.275 m
Les Grands… Wereldwijd bekend bij riders!
Zie pag. 46-47 voor meer informatie.
Route du Village
Tel. +33 (0)4 50 54 03 06
Op maandag geopend van 10 tot 11 u.
Bergactiviteiten
Op pag. 94 vindt u een lijst met aanbieders die activiteiten in de bergen begeleiden (skiën, snowboarden, telemark, speedriding, enz.).
Natuurijsbaan
Buitenbaan, openingstijden afhankelijk van de
ijsconditie. Gratis toegang voor iedereen met schaatsen.
Tel. +33 (0)4 50 54 03 06
32 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Route du Village
Tel. +33 (0)4 50 54 03 06
Abierta los miércoles 10h-11h
Itinerarios pedestres
También es posible caminar junto a las pistas de
fondo.
Atención: respetar el balizado amarillo.
Plano de los itinerarios disponible en las oficinas de
turismo y en www.chamonix.com
Pista de patinaje natural
Kerkdiensten
Zie pag. 36
Pista de patinaje al aire libre, abierta según el estado
del hielo. Acceso libre para personas equipadas con
patines. Tel. +33 (0)4 50 54 03 06
Dominios esquiables
n Les
Chosalets 1.230 m Un inmenso estadio para principiantes, ideal para
niños. Ver información detallada p. 53
n Les
Grands Montets 1.252 m - 3.275 m
Les Grands… ¡Un paraje de fama mundial entre
los riders!
Ver información detallada p. 46-47
Esquí de fondo
Itinerarios variados para todos los niveles
(pistas trazadas: verde, azul, roja), con una vista
extraordinaria sobre la sierra del Mont Blanc.
Acceso de pago para los esquiadores (descuento con
la tarjeta de huésped): forfaits a la venta en la oficina
de turismo de Argentière (ver tarifas p. 56-57).
Cursos de esquí colectivos y particulares impartidos
por las escuelas de esquí (ver lista p. 94).
Plano de las pistas disponible en las oficinas de
turismo y en www.chamonix.com
Actividades de montaña
Consulta una lista de profesionales organizadores
de actividades de montaña (esquí, snowboard,
telemark, speed riding…) en la p. 94.
Oficios religiosos
Ver p. 37
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 33
PRAKTISCHE INFORMATIE
INFORMACIÓN PRÁCTICA
CHAMONIX-MONT-BLANC
Office de tourisme categorie I
CHAMONIX-MONT-BLANC
OFICINA DE TURISMO DE CATEGORÍA I
85, place du Triangle de l’Amitié
Tel. +33 (0)4 50 53 00 24
Fax +33 (0)4 50 53 58 90
[email protected] - www.chamonix.com
Openingstijden
n Tot de kerstvakantie: dagelijks van 9 tot 12.30 en
van 14 tot 18 u.
n Kerstvakantie tot medio april: dagelijks van 8.30
tot 19 u.
85, place du Triangle de l’Amitié
Tel. +33 (0)4 50 53 00 24
Fax +33 (0)4 50 53 58 90
[email protected] - www.chamonix.com
Horarios de apertura
n Up Hasta las vacaciones de Navidad: todos los
días 9h-12:30h y 14h-18h
n Desde las vacaciones de Navidad hasta mediados
de abril: 8:30h-19h
ARGENTIèRE
Office de tourisme categorie I
24, route du Village
Tel. +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 39
[email protected]
www.chamonix.com
Openingstijden
n December: maandag t/m zaterdag van 9 tot 12
en van 15 tot 18 u
n Kerst- en voorjaarsvakantie: dagelijks van 8.30
tot 12 en van 15 tot 19 u
n Januari en maart: dagelijks van 8.30 tot 12 en
van 15 tot 18 u
n April en begin mei: dagelijks van 9 tot 12 en van
15 tot 18 u
GEMEENTEHUIS
VAN CHAMONIX-MONT-BLANC
38, place de l’église
Tel. +33 (0)4 50 53 11 13
[email protected]
www.chamonix-mont-blanc.fr
Openingstijden
n Maandag t/m vrijdag van 8.30 tot 12 en van 13.30
tot 17 u
n Burgerlijke stand: geopend op zaterdagochtend,
gesloten op maandagochtend
TELEFOON
Om vanuit het buitenland naar Frankrijk te bellen
toetst u eerst 00 33 en dan het nummer zonder de 0
van het netnummer.
34 I wintergids / guía invierno 2013-2014
ARGENTIèRE
OFICINA DE TURISMO DE CATEGORÍA I
24, route du Village
Tel. +33 (0)4 50 54 02 14
Fax +33 (0)4 50 54 06 39
[email protected]
www.chamonix.com
© Joëlle Bozon
CHAMONIX, DE APP
Download gratis de app voor iPhone/iPad en
Android: conditie van de pistes, weerberichten,
webcams enz.
Horarios de apertura
n Diciembre: de lunes a sábado 9h-12h y 15h-18h
n Vacaciones de Navidad y de invierno: todos los
días 8:30h-12h y 15h-19h
n Enero y marzo: todos los días 8:30h-12h y
15h-18h
n Abril y principios de mayo: todos los días 9h-12h
y 15h-18h
Chamonix, LA APLICACIÓN
Descárgatela gratis en iPhone/iPad y Android:
estado de las pistas, el tiempo, webcams…
OFICINAS DE CORREOS
n
hamonix-Mont-Blanc
C
89, place Balmat
Tel. 36 31* (tarificación ordinaria)
Abierta de lunes a viernes 8:45h-12:15h
y 13:30h-18h. Sábados 8:45h-12:15h
38, place de l’église
Tel. +33 (0)4 50 53 11 13
mairi[email protected]
www.chamonix-mont-blanc.fr
n
L es Bossons
272, route des Bossons
Abierta de lunes a viernes 9h-12:15h
y sábados 9h-12h
Horarios de apertura
n De lunes a viernes: 8:30h-12h y 13:30-17h
n Registro civil: de lunes a viernes 8:30h-12h y
13:30-17h. Sábados por la mañana 8:30h-12h.
Cerrado lunes por la mañana.
n
L es Praz
1495, route des Praz
Abierta de lunes a viernes 9:30h-12:30h
n
rgentière
A
En la Maison de Village (route du Village)
Tel. 36 31* (tarificación ordinaria)
Abierta de lunes a viernes 9h-12h
(horario sujeto a modificaciones)
POSTKANTOREN
hamonix-Mont-Blanc
C
89, place Balmat
Tel. 36 31* (normaal tarief). Geopend van
maandag t/m vrijdag van 8.45 tot 12.15 en van
13.30 tot 18 u. Zaterdag van 8.45 tot 12.15 u.
n Les Bossons
272, route des Bossons
Geopend van maandag t/m vrijdag van 9 tot 12.15
u. en zaterdag van 9 tot 12 u.
n Les Praz : 1495, route des Praz
Geopend van maandag t/m vrijdag van 9.30-12.30 u.
n Argentière Gevestigd in het Maison de Village (route du Village).
Tel. 36 31* (normaal tarief).
Maandag t/m vrijdag geopend van 9-12 u
(wijzigingen voorbehouden).
n
** Sommige servicenummers kunnen niet met een buitenlands netwerk gebeld worden.
AYUNTAMIENTO
de Chamonix-Mont Blanc
TELÉFONO
Para llamar a Francia desde el extranjero, marcar el
00 33 seguido del número deseado sin el 0 inicial.
* Algunos números especiales solo funcionan en la red telefónica
francesa.
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 35
PRAKTISCHE INFORMATIE
INFORMACIÓN PRÁCTICA
MARKTEN
Mercados
aandag: Les Houches (kerst- en
M
voorjaarsvakantie), Cluses
n Dinsdag: Aosta (Italië), oude
binnenstad Annecy
n Woensdag: Courmayeur (Italië),
Combloux, Praz-sur-Arly
n Donderdag: Saint-Gervais-les-Bains,
La Roche-sur-Foron
n Vrijdag: Megève, oude binnenstad
van Annecy
n Zaterdag: Chamonix-Mont-Blanc,
Sallanches
n Zondag: Oude binnenstad Annecy
L unes: Les Houches (vacaciones escolares de Navidad e invierno), Cluses
n Martes: Aosta (Italia), Annecy - casco
antiguo
n Miércoles: Courmayeur (Italia),
Combloux, Praz-sur-Arly
n Jueves: Saint-Gervais-les-Bains, La
Roche-sur-Foron
n Viernes: Megève, Annecy - casco
antiguo
n Sábados: Chamonix-Mont-Blanc,
Sallanches
n Domingos: Annecy - casco antiguo
n
n
FM-ZENDERS
OFFICES RELIGIEUX
Katholieke dienst in Chamonix
Église Saint-Michel
n Mis op zondag om 10.30 om 18 u (bepaalde periodes).
Zie het parochieblad bij de kerk of op internet:
www.diocese-annecy.fr/st-bernard.
n Kerstmis op 24 december om 19 en 22 u. Op 25 december om
10.30 en 18 u.
Informatie bij de pastorie in Chamonix: Tel. +33 (0)4 50 53 16 25
Katholieke dienst in Argentière
Église Saint-Pierre d’Argentière
n Mis op zaterdag 21 december om 18 u
n Mis op zondag 8 en 29 december om 9 u
n Kerstmis op 24 december om 22 u
n Alle overige tijden worden vermeld in het parochieblad
dat bij de kerk wordt aangeplakt, of op internet:
www.diocese-annecy.fr/st-bernard.
Informatie bij de pastorie in Chamonix: Tel. +33 (0)4 50 53 16 25
36 I wintergids / guía invierno 2013-2014
n Radio Mont-Blanc : 97.4 / 96.5
n France Bleu Pays de Savoie : 100.5
n Europe 1 : 102.9
n France Inter : 99.5
n RTL : 104.3
n France Culture : 89
n France Musique : 92.9
n Nostalgie : 102
n NRJ : 95.9
n Virage Radio : 99.9
n Virgin Radio : 98.3
Protestantse dienst in Chamonix
Église réformée Arve Mont-Blanc:
24, passage du Temple (tegenover het
SNCF- treinstation in Chamonix).
Tel. +33 (0)4 50 55 85 60
http://eramb.free.fr
n Dienst in het Frans om 10.30 u op
zondag 22/12, 19/01, 16/02, 16/03,
18/4 ( 20 u) en 18/05
n Dienst in het Engels om 10.30 u op
zondag 01/12, 05/01, 02/02 en 06/04
n Dienst in het Frans en in het Engels
om 10.30 u op zondag 15/12, 24/12
(18 u), 25/12, 29/12, 23/02, 02/03,
09/03, 20/04, 27/04 en 04/05
n Kerstzang voor het postkantoor op
24/12 om 16 u in het Frans en het
Engels
Radios FM
OFICIOS RELIGIOSOS
Culto católico en Chamonix
En la iglesia de Saint-Michel
n Misa los domingos a las 10:30h y a las 18h durante ciertos
periodos. Consultar la hoja parroquial expuesta en la iglesia o
en internet: www.diocese-annecy.fr/st-bernard
n Misa de Navidad el 24 de diciembre a 19h y 22h. El 25 de
diciembre a 10:30h y 18h.
Información en el presbiterio de Chamonix:
Tel. +33 (0)4 50 53 16 25
Culto católico en Argentière
En la iglesia Saint-Pierre d’Argentière
n Misa a 18h el sábado 21 de diciembre
n Misa a 9h los domingos 8 y 29 diciembre
n Misa de Navidad el 24 de diciembre a 22h
n Para el resto de los horarios, consultar la hoja parroquial
expuesta en la iglesia o en internet:
www.diocese-annecy.fr/st-bernard
Información en el presbiterio de Chamonix:
Tel. +33 (0)4 50 53 16 25
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
adio Mont-Blanc : 97.4 / 96.5
R
France Bleu Pays de Savoie : 100.5
Europe 1 : 102.9
France Inter : 99.5
RTL : 104.3
France Culture : 89
France Musique : 92.9
Nostalgie : 102
NRJ : 95.9
Virage Radio : 99.9
Virgin Radio : 98.3
Culto protestante en Chamonix
Iglesia Reformada Arve Mont-Blanc:
24, passage du Temple
(frente a la estación SNCF de Chamonix)
Tel. +33 (0)4 50 55 85 60
http://eramb.free.fr
n Culto en francés a las 10:30 los
domingos 22/12, 19/01, 16/02, 16/03,
18/04 a las 20, 18/05
n Culto en inglés a las 10:30 los
domingos 01/12, 05/01, 02/02, 06/04
n Culto en francés y en inglés a las
10:30 los domingos 15/12, 24/12 a
las 18, 25/12, 29/12, 23/02, 02/03,
09/03, 20/04, 27/04, 04/05
n Villancicos delante de Correos, el
24/12 a las 16 en francés y en inglés
n Culto de Pascua el a 10:30h en
francés y en inglés
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 37
INFOS BLOC-NOTES
PARKEREN
Chamonix-Mont-Blanc beschikt over circa 3.000 parkeerplaatsen
(langs de openbare weg, in parkeergarages en op parkeerterreinen).
Gratis parkeerterreinen
Parking des Planards (230 plaatsen): chemin du
Pied du Grépon
n Parking du Corzolet (130 plaatsen): route du
Bouchet
n Parking des Tennis (130 plaatsen): rue Joseph Vallot
n Parking du Fond des Gires (105 plaatsen): route
du Bouchet, tegenover het sportcomplex
nP
arking du Biollay (105 plaatsen): chemin du Biollay
n Parking de Courmayeur / bowling (60 plaatsen):
avenue de Courmayeur
n Parking de la Gendarmerie (50 plaatsen): Route
Blanche, nabij het Carrefour du Grépon
n Route du Bouchet (jeu de boules): 35 plaatsen
n Parking Helbronner (30 plaatsen): rue Helbronner
n Rue du Lyret: 20 plaatsen
n Impasse du Montenvers: 15 plaatsen
n Rue Helbronner: 15 plaatsen
n Rue d’Entrèves: 11 plaatsen
n Parking du Sapi (10 plaatsen): chemin du Sapi
In het centrum zijn er in het laagseizoen circa 100 gratis
parkeerplaatsen langs de openbare weg beschikbaar (van
1 mei t/m 14 juni en van 1 oktober t/m 14 december).
n
Parkeren + Bus Le Grépon
GPS-adres: Chemin à Batioret
350 plaatsen: € 2 voor de eerste twee uur
(eerste uur gratis).
Toegang tot de kabelbaan naar de Aiguille du Midi,
gratis pendelbus naar het stadscentrum («Le Mulet»).
Betaalde parkeergarages
Saint-Michel (310 plaatsen): 611 allée Recteur
Payot
n Mont-Blanc (238 plaatsen): place du Mont Blanc
nE
ntrèves (150 plaatsen): 275 promenade Marie Paradis
Eerste 2 uur: € 2,50 (eerste uur gratis).
n
Betaald parkeren op buitenterreinen
Allobroges (72 plaatsen): rue des Allobroges
Mediathèque (45 plaatsen): route du Bouchet
Lionel Terray (42 plaatsen): allée Recteur Payot
Outa (60 plaatsen): passage de l’Outa (centrum)
Gare (15 plaatsen): SNCF Treinstation
n
n
n
n
n
Voor de parkeergarages en de parkeerterreinen zijn weekabonnementen verkrijgbaar.
Korting voor houders van de Carte d’hôte:
n Monoparc (geldig voor één garage/terrein): € 38
n Multiparcs (geldig voor alle garages/terreinen): € 43,50
Er zijn ook andere abonnementsmogelijkheden. Informeer bij de kassa van de parkeergarages.
Prijswijzigingen voorbehouden.
Inlichtingen: Chamonix Parc Auto, Tel. +33 (0)4 50 53 65 71
38 I wintergids / guía invierno 2013-2014
APARCAMIENTOS
INFOS
BLOC-NOTES
Y ESTACIONAMIENTO
Chamonix-Mont Blanc pone a tu disposición cerca de 3 000 plazas de
estacionamiento (vía pública, aparcamientos exteriores y subterráneos).
Aparcamientos exteriores gratuitos
Aparcamiento de Planards (230 plazas): chemin
du Pied du Grépon
nA
parcamiento de Corzolet (130 plazas): route du Bouchet
nA
parcamiento de Tennis (130 plazas): rue Joseph Vallot
n Aparcamiento de Fond des Gires (105 plazas):
route du Bouchet, enfrente de la zona deportiva
n Aparcamiento de Biollay (105 plazas): chemin
du Biollay
n Aparcamiento de Courmayeur / bowling (60
plazas): avenue de Courmayeur
n Aparcamiento de la Gendarmerie (50 plazas):
Route Blanche. Cerca del cruce de Grépon
n Route du Bouchet (petanca): 35 plazas
n Parking Helbronner (30 plazas): rue Helbronner
n Rue du Lyret: 20 plazas
n Impasse du Montenvers: 15 plazas
n Rue Helbronner: 15 plazas
n Rue d’Entrèves: 11 plazas
nA
parcamiento de Sapi (10 plazas): chemin du Sapi
n
En el centro de la población hay cerca de cien plazas
gratuitas en la vía pública, en temporada baja (del 1 de
mayo al 14 de junio y del 1 de octubre al 14 de diciembre).
Aparcamiento intercambiador de Grépon
Dirección GPS: chemin à Batioret
350 plazas: 2 € las dos primeras horas (hasta 1h gratis)
Acceso al teleférico de la Aiguille du Midi, acceso al
centro de la población por lanzadera urbana gratis
(Mulet).
Aparcamientos subterráneos de pago
S
aint-Michel (310 plazas): 611 allée Recteur Payot
Mont-Blanc (238 plazas): place du Mont Blanc
E ntrèves (150 plazas): 275 promenade Marie Paradis
n
n
n
Las dos primeras horas: 2,50 € (hasta 1h gratis)
Aparcamientos exteriores de pago
Allobroges (72 plazas): rue des Allobroges
Médiathèque (45 plazas): route du Bouchet
Lionel Terray (42 plazas): allée Recteur Payot
Outa (60 plazas): passage de l’Outa (centro ciudad)
Gare (15 plazas): estación SNCF
n
n
n
n
n
Para los aparcamientos subterráneos y exteriores, posibilidad de abono semanal
con la tarifa. Tarjeta de huésped
• Monoparc (para estacionar en un solo aparcamiento): 38 €
• Multiparcs (para estacionar en todos los aparcamientos): 43,50 €
Existen otros tipos de abono. Información en las taquillas de los aparcamientos.
Tarifas a título indicativo, sujetas a modificaciones
Información: Chamonix Parc Auto Tel. +33 (0)4 50 53 65 71
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 39
AANGEPAST TOERISME
TURISMO ACCESIBLE
Hebt u voor uw vakantie in het dal van Chamonix speciale voorzieningen nodig? Het Office de Tourisme
van Chamonix wilt u hierbij graag van dienst zijn. Het beschikt over speciale voorzieningen, heeft
medewerkers apart opgeleid en speciaal materiaal geproduceerd om u zo goed mogelijk te helpen.
Keurmerk «Toerisme en handicap»
Het Office de Tourisme van Chamonix-Mont-Blanc is het eerste in een
berggebied, dat dit keurmerk heeft
gekregen voor de 4 handicaps: motorische handicaps, slechthorendheid,
slechtziendheid en geestelijke handicaps.
Om zijn dienstenaanbod steeds te blijven verbeteren biedt
het Office de Tourisme u diverse aangepaste voorzieningen en hulpmiddelen:
n Aangepaste hoofdingangen.
n Gratis parkeren voor (oorlogs)invaliden in de buurt van
ons kantoor, aan de kant van de bioscoop.
n Verlaagde vitrines en balies op rolstoelhoogte.
n Aangepaste toiletten.
n In bepaalde gevallen is een stoel beschikbaar voor gehandicapten, slecht ter been zijnde personen of zieken.
n Verbeterde bebording op onze gevels, met meer contrast
en vereenvoudigde pictogrammen.
n Reeks pictogrammen in het Office de Tourisme om de
belangrijkste activiteiten aan te geven: wandeltochten,
musea, activiteiten enz.
n
Automatische deuren, gemarkeerd met tweekleurige
banden op 70 en 170 cm hoogte.
n Ringleiding voor slechthorenden.
40 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Brochures
Bij het office de tourisme zijn speciale brochures verkrijgbaar:
n Brochure Mobiliteit en Toegankelijkheid
n Toeristische brochure voor slechtzienden
Deze brochures zijn specifiek bedoeld voor
mensen met een handicap en geven onder meer
informatie over: accommodatie, parkeren, restaurants, liften en gespecialiseerde activiteiten
en aanbieders in Chamonix-Mont-Blanc.
Ski-activiteiten
De ESF-skischool in Chamonix biedt lessen
aan (zelfstandige deelname) of tochten in een
skistoel, met speciaal opgeleide instructeurs en
uitstekend materiaal.
Dualski, uniski, skistoel, ski-kart… Uw
instructeur kiest het beste materiaal voor u, om
optimaal te kunnen skiën.
Tel. +33 (0)4 50 53 22 57
[email protected]
www.esfchamonix.com
¿Quieres pasar las vacaciones de invierno en el valle de Chamonix y necesitas una atención
especializada, un entorno accesible? Para ayudarte durante tu estancia, la oficina de turismo de
Chamonix se ha equipado, se ha formado y ha creado unos recursos específicos para convertirse en
un lugar accesible a todo el mundo.
Certificación «Turismo y discapacidad»
La oficina de turismo de Chamonix-Mont
Blanc es la primera oficina de turismo de
montaña en obtener esta certificación
para las cuatro discapacidades: motriz,
auditiva, visual y mental.
Con el propósito de mejorar constantemente los servicios
ofrecidos, la oficina de turismo pone a tu disposición
diversos equipamientos y recursos específicos:
n Entradas principales sin desnivel.
n Una plaza de aparcamiento gratis para discapacitados
titulares de la tarjeta GIG-GIC cerca de nuestro centro de
atención al público, por el lado del cine.
nE
xpositores y mostrador de recepción a nivel de silla de ruedas.
n WC accesibles.
n Una silla de ruedas disponible para persona
discapacitada, con movilidad reducida o enferma (con
ciertas condiciones).
n Mejores indicadores en cada una de nuestras fachadas,
con contrastes acentuados y pictogramas simplificados.
nS
erie de pictogramas en la oficina de turismo para indicar las
actividades principales: senderismo, museos, actividades…
n Puertas automáticas señalizadas mediante bandas
bicolores a 70 y 170 cm
n Bucle magnético para personas con discapacidad
auditiva.
Folletos
Folletos específicos disponibles (francés y
ingles) en la oficina de turismo:
n Folleto Desplazamientos y Accesibilidad
n Folleto turístico para personas con discapacidad visual
En ellos se pueden encontrar los servicios adecuados para personas con discapacidad: alojamiento, aparcamientos, restaurantes, remontes
mecánicos, actividades y profesionales especializados en Chamonix-Mont Blanc.
Actividades de esquí
La ESF de Chamonix imparte cursillos de
esquí en autonomía u ofrece paseos en sillaesquí con monitores especialmente formados
y con un material de altas prestaciones. Dualesquí, mono-esquí, silla-esquí, kart-esquí… El
monitor se encarga de seleccionar el material
más indicado para que puedas esquiar en las
mejores condiciones posibles.
Tel. +33 (0)4 50 53 22 57
[email protected]
www.esfchamonix.com
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 41
SKIGEBIEDEN
Opening van de skigebieden: de meest actuele informatie is te vinden op www.compagniedumontblanc.com
en op de mobiele versie m.compagniedumontblanc.fr
DOMINIOS ESQUIABLES
BRÉVENT-FLÉGÈRE
(1.030 - 2.525 m)
BRÉVENT-FLÉGÈRE
(1 030 - 2 525 m)
Eén van de mooiste skigebieden
in de Alpen! Dit gebied omvat de
met een kabelbaan verbonden
gebieden van Le Brévent en
La Flégère en biedt adembenemende uitzichten op de hele
bergketen van de Mont Blanc,
de Mer de Glace, de Fiz-keten,
enz. Dankzij de ligging op het
zuiden hebt u hier vanaf het begin van het seizoen maximaal
zon. Uitstekend geschikt voor
gezinnen, maar ook voor de
meer gevorderde skiër.
¡Uno de los dominios más
hermosos de los Alpes!
Comunica
por
teleférico
los parajes de Brévent y de
Flégère, ofreciendo unas vistas
asombrosas sobre toda la
sierra del Mont Blanc, la Mer
de Glace, la sierra de los Fiz…
Al estar orientado al sur, goza
de un máximo de sol desde
el principio de la temporada.
Es apto para disfrutar de la
nieve en familia, así como
para practicar un esquí más
extremo.
A su pie se encuentra un
dominio para “principiantes y
esquí fácil”:
el Savoy (ver p. 52-53).
Onderaan ligt een gebied voor
beginners en weinig geoefende
skiërs:
le Savoy (zie pag. 52-53).
BRéVENT
5 groene pistes, 8 blauwe, 3 rode, 3 zwarte en
ruimte voor nieuwe wintersporten.
Dit mag u niet missen
Freestyle-terrein met Big AirBag-matras (15
x 9 m) en vijf rails, alles onder begeleiding van
de instructeurs van de ESF. Bij het vertrekpunt
van de skilift 2000. Toegang vrij.
Tijden
nV
an 14 december t/m 14 februari (afhankelijk
van de sneeuwcondities): Eerste vertrek om
8.50 u. Laatste heen- en terugreis naar Le
Brévent om 16 u, naar Planpraz om 16.30 u
n Van 15 februari t/m 13 april: Eerste vertrek
om 8.50 u. Laatste heen- en terugreis naar Le
Brévent om 16.15 u, naar Planpraz om 16.45 u.
Dit mag u niet missen
n Kom eens uitproberen hoe gestroomlijnd u bent. Op de
500 m lange piste bij La Chavanne wordt uw tijd geklokt!
Vrije toegang, het dragen van een helm wordt aanbevolen.
n
Boarder cross in La Flégère: onderaan de piste van La
Chavanne. Toegang vrij
Tijden
nV
an 14 december t/m 14 februari (afhankelijk van de
sneeuwcondities): Eerste vertrek om 8.45 u. Laatste heenen terugreis naar L’Index om 15.45 u, naar La Flégère om 16 u.
nV
an 15 februari t/m 13 april: Eerste vertrek om 8.45 u.
Laatste heen- en terugreis naar L’Index om 16 u, naar La
Flégère om 16.15 u.
BRéVENT
5 pistas verdes, 8 azules, 3 rojas, 3 negras y 1
área de nuevas modalidades.
No te lo puedes perder
Un área freestyle equipada con un colchón
Big AirBag gigante (15 m x 9 m) y con 5
raíles, todo ello con la asistencia de monitores
de la ESF. En la estación de salida del telesquí
2000. Acceso libre.
Horarios
n Del 14 de diciembre al 14 de febrero
(según innivación): primera salida 8:50h.
Última ida/vuelta al Brévent 16h, para
Planpraz 16:30h.
n Del 15 de febrero al 13 de abril: primera
salida 8:50h. Última ida/vuelta para el
Brévent 16:15h, para Planpraz 16:45h.
FLÉGÈRE
2 pistas verdes, 3 pistas azules, 6 pistas rojas, 3 pistas
negras. Accesible desde Les Praz de Chamonix.
No te lo puedes perder
n Ven a probar tu aerodinamismo en la pista de velocidad
cronometrada, con una longitud de 500 m, situada en
las inmediaciones de la Chavanne. Acceso libre, se
recomienda el uso del casco.
n Boarder cross en la Flégère: al pie de la pista de la
Chavanne. Acceso libre.
Horarios
n
Del 14 de diciembre al 14 de febrero (según
innivación): primera salida 8:45h. Última ida/vuelta para
el Index 15:45h, para la Flégère 16h.
n Del 15 de febrero al 13 de abril: primera salida 8:45h.
Última ida/vuelta para el Index 16h, para la Flégère 16:15h.
GPS-adres
29, route Henriette d’Angeville
74400 Chamonix-Mont-Blanc
GPS-adres
35, route des Tines, les Praz de Chamonix
74400 Chamonix-Mont-Blanc
Dirección GPS
29, route Henriette d’Angeville
74400 Chamonix-Mont-Blanc
Dirección GPS
35, route des Tines, les Praz de Chamonix
74400 Chamonix-Mont-Blanc
Bus
Lijn 14: halte «Le Brévent»
Bus
Lijn 01, 02, 11 en 12: halte «Les Praz Flégère».
Bus
Línea 14: parada “Le Brévent”
Bus
Líneas 01, 02, 11, 12: parada “Les Praz Flégère”
42 I wintergids / guía invierno 2013-2014
FLÉGÈRE
2 groene pistes, 3 blauwe, 6 rode en 3 zwarte.
Bereikbaar vanaf Les Praz in Chamonix.
Apertura de los dominios: información en tiempo
real disponible en www.compagniedumontblanc.com
y en la versión móvil m.compagniedumontblanc.fr
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 43
SKIGEBIEDEN
Opening van de skigebieden: de meest actuele informatie is te vinden op www.compagniedumontblanc.com
en op de mobiele versie m.compagniedumontblanc.fr
DOMINIOS ESQUIABLES
Apertura de los dominios: información en tiempo
real disponible en www.compagniedumontblanc.com
y en la versión móvil m.compagniedumontblanc.fr
NIEUW!
¡NOVEDADES!
First tracks in Le Brévent
Trek uw eerste spoor door de sneeuw!
n Inbegrepen: 1 enkele reis met de
cabinelift naar Planpraz + 1 enkele reis
met de kabelbaan naar Le Brévent + 1
ontbijt in de Panoramic-bar op de top
van Le Brévent
n Donderdag 26 december 2013 en 2
januari 2014 en elke donderdag van
15 februari t/m 15 maart 2014
n Geldt alleen voor houders van een
MONT-BLANC Unlimited-pas voor
1 dag en langer / seizoen / jaar en
houders van een CHAMONIX RapidCard
n Tarief uniek 20€. Op reservering:
www.compagniedumontblanc.com
Uw sprongen op video
Bij het beginpunt van de Stade-sleeplift
wordt de Big AirBag-matras nu gefilmd!
Laat je mooiste sprongen vastleggen,
met de Mont Blanc op de achtergrond!
Leer rijden op een pistemachine
In de Franse kerst- en voorjaarsvakantie,
op het beginnersterrein van Le Savoy,
aan de voet van Le Brévent (zie pag. 5253). Tegen betaling en op reservering: www.compagniedumontblanc.com
ETEN EN DRINKEN
Le Brévent
n La Bergerie (2.000 m) :
Ook bereikbaar met de
Cham-Gourmand (combikaart cabinelift en lunch: €31,50).
n Le Ski Drive Bar (2.000 m)
la Flégère
n L’Adret (1.913 m)
n Tendance Foehn (1.913 m)
n Bar club La Chavanne (1.850 m) : Live concerten, DJ en... Jacuzzi®! Zwemkleding, sandalen en badjassen
beschikbaar. Concertprogramma op www.la-chavanne.com
44 I wintergids / guía invierno 2013-2014
VOETGANGERSTARIEVEN BRÉVENT
Chamonix - Planpraz
Planpraz - Brévent
Chamonix - Brévent
TARIFAS PEATONES BRÉVENT
Retour / Ida y vuelta
Retour / Ida y vuelta
Retour / Ida y vuelta
Volwassene (16 jaar en ouder) / Adultos (16 años y +)
Jeugd (4 t/m 15 jaar)
16,00 €
13,50 €
29,50 €
Jóvenes (4-15 años inclusive)
13,60 €
11,50 €
25,10 €
All-in gezinstarief* / Forfait familiar*
48,00 €
-
88,50 €
VOETGANGERSTARIEVEN FLÉGÈRE
Les Praz - Flégère
Flégère - Index
Les Praz - Index
TARIFAS PEATONES flégère
Retour / Ida y vuelta
Retour / Ida y vuelta
Retour / Ida y vuelta
Volwassene (16 jaar en ouder) / Adultos (16 años y +)
16,00 €
10,50 €
26,50 €
Jeugd (4 t/m 15 jaar)
Jóvenes (4-15 años inclusive)
13,60 €
8,90 €
22,50 €
All-in gezinstarief* / Forfait familiar*
48,00 €
-
79,50 €
* Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin. Extra kind =
50% van het volwassenentarief. Tarieven geldig van 1 december 2013 t/m 30 november 2014.
Wijzigingen voorbehouden. Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden ontleend. Voor alle
informatie, data en tarieven worden wijzigingen voorbehouden.
Familia = 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia. Joven adicional = 50%
de la tarifa normal para adultos. Tarifas válidas desde el 1 de diciembre de 2013 hasta el 30
de noviembre de 2014, sujetas a modificaciones. Documento no contractual. La información,
fechas y tarifas aquí recogidas figuran a título indicativo y son susceptibles de ser modificadas.
VOOR WIE NIET SKIET
De cabinelift van Planpraz en de kabelbanen van Le Brévent en
La Flégère zijn ook toegankelijk voor voetgangers.
PARA LOS QUE NO ESQUÍAN
Para aquellos que prefieren andar, la telecabina de Planpraz y los teleféricos del Brévent y de la Flégère también están a su disposición.
INLICHTINGEN
Tel. +33 (0)4 50 53 22 75 - [email protected]
www.compagniedumontblanc.com
INFORMACIÓN
Tel. +33 (0)4 50 53 22 75 - [email protected]
www.compagniedumontblanc.com
First tracks en el Brévent
¡Sigua las huellas del pistero!
n Incluye: 1 subida en el telecabina de
Planpraz + 1 subida en el teleférico
del Brévent + 1 desayuno en el bar
Panoramic en la cumbre del Brévent.
n Los jueves 26 de diciembre de 2013 y
2 de enero de 2014, y todos los jueves,
desde el 15 de febrero hasta el 15 de
marzo de 2014
n Oferta reservada a los portadores de
un forfait MONT-BLANC Unlimited 1
día y + / temporada / año y abonados
CHAMONIX RapidCard
n Tarifa única de 20 €. Reserva obligatoria:
www.compagniedumontblanc.com
Tus saltos en video
En la estación de salida del telesquí
Stade, el colchón Big AirBag ya está
frente a las cámaras. ¡Ven a inmortalizar
tus mejores saltos frente al Mont Blanc!
Inicio a la conducción sobre nieve en pisanieves
Durante las vacaciones escolares
francesas de Navidad y de invierno, en el
dominio para principiantes del Savoy, al
pie del Brévent (ver página 52-53). Oferta
sujeta a tarifas, reserva obligatoria:
www.compagniedumontblanc.com
HOSTELERÍA - RESTAURACIÓN
En el Brévent
n La Bergerie (2 000 m):
accesible también con el
CHAM’Gourmand
(abono subida + comida por 31,50 €).
n Le Ski Drive Bar (2 000 m)
En la Flégère
L’Adret (1 913 m)
n Tendance Foehn (1 913 m)
n Bar club La Chavanne (1 850 m): Conciertos en directo, DJ y…¡ spa
Jacuzzi©! Alquiler de bañadores,
sandalias y albornoces.
Programa de conciertos disponible en
www.la-chavanne.com
n
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 45
Opening van de skigebieden: de meest actuele informatie is te vinden op www.compagniedumontblanc.com
en op de mobiele versie m.compagniedumontblanc.fr
SKIGEBIEDEN
Apertura de los dominios: información en tiempo
real disponible en www.compagniedumontblanc.com
y en la versión móvil m.compagniedumontblanc.fr
DOMINIOS ESQUIABLES
LES GRANDS MONTETS
(1.235 - 3.275 m)
LES GRANDS MONTETS
(1 235 - 3 275 m)
Een ‘must’ voor freeriders, een
uitgebreid speelterrein voor zeer
ervaren of gevorderde skiërs:
«Les Grands», zoals dit gebied
wordt genoemd, staat garant voor
legendarische skitochten op de
noordhelling, met de uitzonderlijke
hoogteverschillen waaraan het zijn
wereldwijde reputatie te danken
heeft. Daarnaast is de sneeuw
tot het eind van het seizoen van
uitzonderlijk goede kwaliteit.
De pistes zijn verdeeld over drie
hellingen: de gletsjer van Argentière, Lognan en La Pendant, waar
ook grandioze off-piste mogelijkheden zijn.
7 zwarte pistes, 3 rode en 4 blauwe.
Onderaan ligt een gebied voor
beginners en weinig geoefende
skiërs: Les Chosalets (zie pag. 52).
Lugar imprescindible para los
freeriders, enorme terreno de juego para esquiadores expertos o
confirmados. Este paraje conocido
como “Les Grands”, ofrece un esquí
mítico en su cara norte, con unos
desniveles excepcionales y que han
hecho de él un dominio famoso en
el mundo entero. Y por si fuera poco,
la calidad de innivación es notable
hasta el fin de la temporada.
Las pistas se reparten en tres vertientes: el glaciar de Argentière,
Lognan y la Pendant, las cuales
cuentan también con unos fuera de
pista grandiosos.
7 pistas negras, 3 rojas y 4 azules.
A su pie se encuentra un dominio
para “principiantes y esquí fácil”:
Les Chosalets (ver p. 53).
Eten en drinken
R
estaurant Plan Joran (1.923 m)
nL
e Rider Café (1.972 m)
nL
e Spot (1.972 m)
n
La buvette des Grands Montets
(3.275 m)
nN
ieuw ! Bar La Herse : buitenbar
met podium voor live muziek, gelegen op het platform van Lognan.
Afhankelijk van de weersomstandigheden geopend op vrijdag, zaterdag en zondag, van medio februari
tot medio mei. Concertprogramma beschikbaar op
www.restaurants-altitude.com
n
GPS-adres
65, chemin de la Glacière
74400 Argentière
Bus
Lijn 1, 11, 13:
halte «Les Grands Montets»
46 I wintergids / guía invierno 2013-2014
GRANDS MONTETS
VOETGANGERSTARIEVEN
Argentière - Lognan / Plan Joran
Lognan - Les Grands Montets
Argentière - Les Grands Montets
TARIFAS PEATONES
Retour / Ida y vuelta
Retour / Ida y vuelta
Retour / Ida y vuelta
Volwassene (16 jaar en ouder)
Adultos (16 años y +)
16,00 €
16,50 €
32,50 €
Jeugd (4 t/m 15 jaar)
13,60 €
14,00 €
27,60 €
-
97,50 €
Jóvenes (4-15 años inclusive)
All-in gezinstarief* / Forfait familiar*
48,00 €
* Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin. Extra kind = 50%
van het volwassenentarief. Tarieven geldig van 1 december 2013 t/m 30 november 2014.
Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden ontleend. Voor alle informatie, data en tarieven
worden wijzigingen voorbehouden.
DIT MAG U NIET MISSEN
T op van de Grands Montets (3.275 m): Speciaal voor doorgewinterde
skiërs: een ijsgebied in het hooggebergte, aan de voet van de
gletsjerblokken! De twee zwarte pistes vanaf de top worden nooit gewalst.
nE
nigszins gevorderden kunnen de blauwe piste van Les Arolles
nemen, die toegang biedt tot het dal van La Pendant.
nE
n dan is er ook nog het snowpark en de boardercross, voor de
liefhebbers van freestyle!
n
Voor wie niet skiet
U kunt met de kabelbaan van de Grands Montets tot de top komen.
Geniet in deze prachtige bergomgeving op meer dan 3.300 m hoogte
van een 360° panorama op de Mont Blanc, de Drus, de Aiguille du
Midi en de grote Zwitserse en Italiaanse toppen.
2 routes voor wandelaars met sneeuwschoenen
nV
anaf de top van de kabelbaan van Lognan naar restaurant Plan
Joran (10 min.).
nL
angs de bosrand, vanaf restaurant Plan Joran naar het beginpunt
van de stoeltjeslift Retour Pendant (1 u heen en terug).
Tijden
V an 7 december t/m 7 februari: Eerste vertrek om 9 u. Laatste heen- en
terugreis naar Lognan om 15.45 u, naar Les Grands Montets* om 15.30 u.
nV
an 8 februari t/m 4 mei (van 28 april t/m 4 mei, afhankelijk van
de sneeuwcondities): Eerste vertrek om 8.30 u. Laatste heen- en
terugreis naar Lognan om 16.15 u, naar Les Grands Montets om 16 u.
n
* Afhankelijk van de openingsdatum.
* Familia = 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia. Joven adicional = 50%
de la tarifa normal para adultos. Tarifas válidas desde el 1 de diciembre de 2013 hasta el 30 de
noviembre de 2014. Documento no contractual. La información, fechas y tarifas aquí recogidas
figuran a título indicativo y son susceptibles de ser modificadas.
NO TE LO PIERDAS
L a cumbre de Les Grands Montets (3 275 m): ¡los esquiadores expertos
descubrirán un entorno de alta montaña y glaciar al pie de los seracs! Las
dos pistas negras que parten de la cumbre nunca tienen nieve pisada.
nL
os esquiadores de nivel intermedio, por su parte, pueden seguir la
pista azul de Les Arolles, que da acceso a la vaguada de la Pendant.
n ¡Sin olvidarse del snowpark y del boardercross, para los incondicionales
del freestyle!
n
PARA LOS QUE NO ESQUÍAN
Puedes tomar el teleférico de Les Grands Montets hasta la cumbre. En
un ambiente de alta montaña, a casi 3 300 m de altura, disfruta de un
panorama a 360° ¡con vistas al Mont Blanc, los Drus, la Aiguille du Midi y
las altas cumbres suizas e italianas!
2 recorridos en raquetas
nD
esde la cumbre del teleférico de Lognan, hasta el restaurante Plan Joran (10 min.).
nP
or la linde del bosque, desde el restaurante Plan Joran hasta el pie del
telesilla Retour Pendant (1h ida y vuelta).
Horarios
Del 7 de diciembre al 7 de febrero: primera salida 9h. Última ida
y vuelta para Lognan 15:45h, para Les Grands Montets* 15:30h.
n Del 8 de febrero al 4 de mayo (del 28 de abril al 4 de mayo,
según condiciones de innivación): primera salida 8:30h. Última
ida y vuelta para Lognan 16:15h, para Les Grands Montets 16h.
n
* dependiendo de la fecha de apertura
HOSTELERÍA - RESTAURACIÓN
R
estaurant Plan Joran (1 923 m)
n Le Rider Café (1 972 m)
n Le Spot (1 972 m)
nL
a buvette des Grands Montets
(3 275 m)
n ¡Novedad! Bar La Herse: bar exterior con espacio para música en vivo,
situado en la plataforma de Lognan.
Abierto según las condiciones meteorológicas todos los viernes, sábados y domingos, desde mediados
de febrero hasta mediados de mayo.
Programa de conciertos en www.restaurants-altitude.com
n
Dirección GPS
65, chemin de la Glacière
74400 Argentière
Bus
Líneas 01, 11, 13:
parada “Les Grands Montets”
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 47
SKIGEBIEDEN
Opening van de skigebieden: de meest actuele informatie is te vinden op www.compagniedumontblanc.com
en op de mobiele versie m.compagniedumontblanc.fr
DOMINIOS ESQUIABLES
Apertura de los dominios: información en tiempo
real disponible en www.compagniedumontblanc.com
y en la versión móvil m.compagniedumontblanc.fr
BALME-LE TOUR-VALLORCINE
(1.453 - 2.270 m)
BALME-LE TOUR-VALLORCINE
(1 453 - 2 270 m)
Dit gebied aan de Zwitserse grens is bereikbaar
vanuit de dorpen Le Tour en Vallorcine. Gezinnen
vinden het er heerlijk en het is ook ideaal voor
skiërs of snowboarders van alle niveaus. U skiet
over zacht glooiende en brede hellingen, maar
ook op pistes in het bos. Zeer ervaren skiërs
kunnen ook de uitzonderlijke off-piste mogelijkheden benutten. Schitterende uitzichten op de
bergketen van de Mont Blanc, de stuwdam van
Émosson en het dal van Chamonix.
Un dominio situado en la frontera franco-suiza, accesible desde los pueblos de Le Tour y
Vallorcine. Es ideal para familias y esquiadores
o snowboardistas de cualquier nivel. Allí descenderás tanto pendientes suaves y anchas
como pistas a través de bosques. Este dominio
cuenta además con unos fuera de pista excepcionales para los más curtidos. Vistas impresionantes a la sierra del Mont Blanc, la presa
de Emosson y el valle de Chamonix.
10 rode pistes, 8 blauwe en 1 beginnersweide.
10 pistas azules, 8 rojas y 1 área de nuevas
modalidades.
Onderaan ligt een gebied voor beginners en
weinig geoefende skiërs:
La Vormaine (zie pag. 50-51).
En su sector inferior se encuentra un dominio
para “principiantes y esquí fácil”: La Vormaine
(ver p. 50-51).
Tijden
V an 14 december t/m 14 februari (afhankelijk
van de sneeuwcondities): Eerste vertrek om 9 u.
Laatste heen- en terugreis naar Charamillon om
16.30 u, naar Les Autannes en Vallorcine om 15.45 u.
n Van 15 februari t/m 13 april (afhankelijk van de
sneeuwcondities): Eerste vertrek om 9 u. Laatste
heen- en terugreis naar Charamillon om 16.45 u,
naar Les Autannes en Vallorcine om 16 u.
n
Troeven
Slalombaan met tijdregistratie en filmopname:
test uw techniek en snelheid en speel daarna uw
afdaling in HD-kwaliteit af op internet! Vrije toegang
(mits in het bezit van een vervoerbewijs), onder de
stoeltjeslift van Les Autannes.
n Bank Slalom: rechts van de stoeltjeslift van Les
Autannes, vrij toegang.
n
Voor wie niet skiet
Ontdek de speciale route voor wandelaars met
skischoenen. Deze loopt vanaf het eindpunt van de
cabinelift tot Vallorcine.
n Of neem vanaf het eindpunt van de stoeltjeslift van
Les Autannes de sneeuwschoenroute naar de Col
de Balme.
n
Eten en drinken
L’Alpage de Balme
Le Chalet de Charamillon
Les Écuries de Charamillon
n
n
n
GPS-adressen
n Le Tour : 226, chemin des Quiest 74400 Argentière
n Vallorcine : hoofdplaats 74660 Vallorcine
Bus
Lijn 1, 12, 13: halte «Le Tour» (eindpunt)
INLICHTINGEN
Tel. +33 (0)4 50 53 22 75
[email protected]
www.compagniedumontblanc.com
48 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Horarios
Del 14 de diciembre al 14 de febrero (según
condiciones de innivación): primera salida 9h.
Última ida y vuelta para Charamillon 16:30h, para
Les Autannes y Vallorcine 15:45h.
n Del 15 de febrero al 13 de abril (según
condiciones de innivación): primera salida 9h.
Última ida y vuelta para Charamillon 16:45h, para
Les Autannes y Vallorcine 16h.
n
PARA LOS QUE NO ESQUÍAN
Hay un recorrido en raquetas accesible desde la
estación superior de la telecabina de Vallorcine.
n
n
tra opción es seguir el sendero para raquetas que
O
parte de la estación superior del telesilla de Les
Autannes hasta el collado de Balme.
BALME-LE TOURVALLORCINE
Le Tour - Charamillon Vallorcine
Charamillon
Col de Balme
Le Tour
Col de Balme
VOETGANGERSTARIEVEN
TARIFAS PEATONALES
Retour / Ida y vuelta
Retour / Ida y vuelta
Retour / Ida y vuelta
Volwassene (16 jaar en ouder)
Adultos (16 años y +)
16,00 €
10,50 €
26,50 €
Jeugd (4 t/m 15 jaar)
Jóvenes (4-15 años inclusive)
13,60 €
8,90 €
22,50 €
All-in gezinstarief*
48,00 €
-
79,50 €
Forfait familiar*
* Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde
gezin. Extra kind = 50% van het volwassenentarief. Tarieven geldig van 1
december 2013 t/m 30 november 2014. Aan deze uitgave kunnen geen rechten
worden ontleend. Voor alle informatie, data en tarieven worden wijzigingen
voorbehouden.
Lo +
Estadio de Eslalon cronometrado y filmado:
¡comprueba tu técnica y velocidad y visualiza tu
descenso en HD por internet! Acceso libre (con
título de transporte), por debajo del telesilla de
Autannes. Se recomienda el uso del casco.
nE
l bank slalom: a la derecha del telesilla de Les
Autannes, acceso libre.
nE
l
* Familia = 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia.
Joven adicional = 50% de la tarifa normal para adultos. Tarifas válidas desde
el 1 de diciembre de 2013 hasta el 30 de noviembre de 2014. Documento
no contractual. La información, fechas y tarifas aquí recogidas figuran a título
indicativo y son susceptibles de ser modificadas.
HOSTELERÍA - RESTAURACIÓN
L’Alpage de Balme
Le Chalet de Charamillon
Les Écuries de Charamillon
n
n
n
Direcciones GPS
Le Tour : 226, chemin des Quiest 74400 Argentière
Vallorcine : chef-lieu 74660 Vallorcine
n
n
Bus
Líneas 01, 12, 13: parada “Le Tour” (final de línea)
INFORMACIÓN
Tel. +33 (0)4 50 53 22 75
[email protected]
www.compagniedumontblanc.com
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 49
MAKKELIJKE SKIGEBIEDEN VOOR BEGINNERS
DOMINIOS PARA PRINCIPIANTES Y ESQUÍ FÁCIL
Ontdek (opnieuw) in alle rust het heerlijke gevoel van skiën op de groene en blauwe pistes in onze
kleinere skigebieden.
Vive o revive sin sobresaltos la sensación de deslizarte por las pistas verdes o azules de nuestros
pequeños dominios.
LA VORMAINE (1.480 m)
LA VORMAINE (1 480 m)
Al sinds 1957 is dit een gebied voor
gezinnen en beginners, met veel zon
en (natuurlijke) sneeuw. Het ligt bij het
dorp Le Tour, onderaan het gebied van
Balme, en is ideaal voor kinderen, de
allerjongsten (hun speelterrein wordt
beheerd door de ESF Argentière) en
beginners op de ski of snowboard.
Desde 1957, un dominio para
principiantes,
familiar,
muy
soleado e innivado (nieve natural),
situado en el pueblo de Le Tour,
al pie del dominio de Balme.
Ideal para niños, incluso los más
pequeños (jardín de infancia a
cargo de la ESF de Argentière),
así como principiantes de esquí y
snowboard.
Geniet van de speelse mogelijkheden
op dit vrij toegankelijke terrein, met
zijn mini sleeplift en gekleurde modules voor het aanleren van allerlei
wintersporten, op elke leeftijd, ook
voor degenen die vertrouwd willen
raken met nieuwe wintersporten,
zoals het freestylen (boardercross en
modules)!
Grandioos uitzicht, buffet en terras
met uitzicht op de pistes, de gletsjer
van Le Tour en het dal van Chamonix.
2 groene pistes, 1 blauwe, 1 freestylebaan en 1 terrein met speelse oefenmogelijkheden.
Dit gebied is toegankelijk met de
passen CHAMONIX Le Pass en MONTBLANC Unlimited. (zie pag. 6 en 11).
Openingsdatum en -tijden
n Van 21 december
(of 14 december, afhankelijk van
de sneeuwcondities)
t/m 14 februari: 9.00 - 16.30 u
n Vanaf 15 februari: 9.00 - 17.00 u
INLICHTINGEN
Tel. +33 (0)9 79 51 73 67
www.lavormaine.com
50 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Disfruta de un espacio lúdico con
acceso libre, incluyendo un mini
telesquí y unos módulos coloreados
para los principiantes de cualquier
modalidad y edad; y para todos los
que desean iniciarse en las nuevas
modalidades: ¡el área freestyle
(boardercross y módulos)!
GPS-adres
Chemin du rocher Nay, Le Tour 74400 Chamonix-Mont-Blanc.
Of GPS-coördinaten 46.0020177 NB 6.947302799999989 OL
2 parkeerterreinen in de nabijheid
Bus
Lijn 1, 12, 13
Panorama grandioso, snack bar
y una terraza que da a las pistas,
al glaciar de Le Tour y al valle de
Chamonix.
2 pistas verdes, 1 azul, 1 área
freestyle, 1 espacio lúdico.
Dominio accesible con los forfaits
CHAMONIX Le Pass y MONTBLANC Unlimited (ver p. 6 y 11).
3 dagen*/días* 4 dagen*/días*
Dirección GPS
Chemin du rocher Nay, Le Tour 74400 Chamonix-Mont-Blanc
Lat.: 46.0020177 / Long.: 6.947302799999989
2 aparcamientos en las inmediaciones
Bus
Líneas 01, 12, 13
PAS / FORFAITS
Dag/Día
4 u/4h 2,5 u/2:30h
5 dagen*/días*
6 dagen*/días*
Jeugd (4-16 jaar) / Joven (4-16 años)
12,40 €
9,20 €
8,00 €
34,00 €
45,20 €
57,60 €
62,00 €
Student / Estudiante
13,40 €
9,60 €
8,80 €
36,40 €
49,00 €
62,40 €
67,00 €
Volwassene (16-64 jaar) / Adulto (16-64 años)
15,70 €
11,70 € 10,60 €
43,10 €
57,70 €
73,40 €
78,50 €
Oudere (vanaf 65 jaar) / Sénior (a partir de los 65 años)
13,60 €
9,80 €
9,00 €
37,00 €
49,80 €
63,40 €
68,00 €
Tribu**
50,00 €
37,20 €
-
137,20 €
183,20 €
233,20 €
250,00 €
Let op: «Mains Libres»-pas verplicht: € 3.
* Passen voor 3 tot 6 dagen: pasfoto verplicht (wordt ter plaatse gemaakt).
** Tribu = 2 volwassenen + 1 kind + 1 kind voor ½ tarief + gratis vanaf het 3e kind.
Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden ontleend. Tariefwijzigingen voorbehouden.
Fianza pase manos libre obligatorio: 3 €
* Forfaits de 3 a 6 días: foto obligatoria (se hace al instante)
** Tribu = 2 adultos + joven + 1 joven a ½ tarifa + gratis a partir del 3º
Documento no contractual. Las tarifas aquí recogidas figuran a título indicativo y son susceptibles
de ser modificadas.
Fecha y horarios de apertura
Del 21 de diciembre (o el 14 de
diciembre, según las condiciones
de innivación) al 14 de febrero:
9:00h-16:30h
n A partir del 15 de febrero:
9:00h-17:00h
n
INFORMACIÓN
Tel. +33 (0)9 79 51 73 67
www.lavormaine.com
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 51
MAKKELIJKE SKIGEBIEDEN VOOR BEGINNERS
LES CHOSALETS (1.230 m)
Ruime piste voor beginners, ideaal voor
kinderen. Vooraan in Argentière, op 500
m afstand van het beginpunt van de
kabelbaan van Lognan. 3 groene pistes.
Toegankelijk met de passen CHAMONIX
Le Pass en MONT-BLANC Unlimited (zie
pag. 6 en 11).
DOMINIOS PARA PRINCIPIANTES Y ESQUÍ FÁCIL
Openingsdata
en -tijden
Van 21 december t/m 9 maart,
dagelijks van 9 - 16.30 u.
Inlichtingen
en tarieven
Tel. +33 (0)6 82 11 53 21
http://la.poya.free.fr
GPS-adres
Les Chosalets, Argentière
Bus
Lijn 1, 11, 13:
halte «Les Chosalets»
LES CHOSALETS (1 230 m)
Inmenso estadio para principiantes,
ideal para niños. Situado a la entrada
de Argentière, a 500 m de la estación
de salida del teleférico de Lognan. 3
pistas verdes. Accesible con los forfaits
CHAMONIX Le Pass y MONT-BLANC
Unlimited (ver p. 6 y 11).
Fechas y horarios
de apertura
Del 21 de diciembre al 9 de
marzo, todos los días 9h-16:30h.
Información
y tarifas
Tel +33 (0)6 82 11 53 21
http://la.poya.free.fr
Dirección GPS
Les Chosalets, Argentière
Bus
Líneas 01, 11, 12, 13:
parada “Les Chosalets”
LE SAVOY (1.049 m - 1.125 m)
LE SAVOY (1 049 m - 1 125 m)
Midden in Chamonix, onderaan het
gebied van Le Brévent.
Situado en el centreo de Chamonix, al
pie del dominio del Brévent.
De mooiste pistes voor beginners en
vooral voor kinderen, met 2 sleepliften
en een roltapijt. Kunstsneeuw, 3 groene
pistes, kinderpiste.
Pistas ideales para principiantes y sobre
todo niños, equipadas con 2 telesquís y
una alfombra mecánica. Nieve artificial,
3 pistas verdes, jardín de infancia.
Accesible a pie desde el centro de la
localidad.
Lopend bereikbaar vanuit het centrum.
Dit gebied is toegankelijk met de passen
CHAMONIX Le Pass en MONT-BLANC
Unlimited (zie pag. 6 en 11).
Dominio accesible con los forfaits
CHAMONIX Le Pass y MONT-BLANC
Unlimited (ver p. 6 y 11).
Nieuw! Leer rijden op een pistemachine
10 minuten theorie, 20 minuten rijden onder begeleiding,
inclusief video-opname.
n Data: van 23 december 2013 t/m 10 januari 2014 en van
15 februari t/m 15 maart 2014 (informatie over de exacte
data verkrijgbaar bij de Compagnie du Mont-Blanc).
n Aantal sessies en tijden: Eerste sessie: 19 - 19.30 u /
tweede sessie: 20 - 20.30 u. Of eerste sessie: 7.30 - 8 u /
tweede sessie: 8.00 - 8.30 u.
n Voor deze activiteit wordt een vergoeding gevraagd.
Reserveren noodzakelijk:
www.compagniedumontblanc.com
n
Openingsdata
Van 14 december t/m 13 april
(afhankelijk van de sneeuwcondities).
GPS-adres
A venue du Savoy
74400 Chamonix-Mont-Blanc
bus
L ijn 1, 2, 3
o f «Mulet»-pendelbus
n
n
INLICHTINGEN
Tel. +33 (0)4 50 53 22 75
[email protected]
www.compagniedumontblanc.com
52 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Volwassene Gereduceerd tarief voor jeugd
TARIEVEN / TARIFAS (16
t/m 64 jaar) (4 t/m 15 jaar) en ouderen (65 - 74 jaar)
Reducida joven (4-15 años)
LE SAVOY
Adulto (16-64 años)
y sénior (65-74 años)
4 uur / 4H Chrono
1 dag / día
6 dagen / días
16,00 €
17,50 €
90,00 €
13,50 €
15,00 €
77,00 €
«Mains Libres»-pas verplicht: € 3. Aan deze uitgave kunnen geen rechten worden
ontleend. Voor alle informatie, data en tarieven worden wijzigingen voorbehouden.
* Maximaal 4 gratis.
¡Novedad! Iniciación a la conducción
sobre nieve en máquina pisanieves
n 10 min. de teoría, 20 min. de conducción asistida + sesión
filmada y película gratis.
n Fechas: del 23 de diciembre de 2013 al 10 de enero de
2014 inclusive y del 15 de febrero al 15 de marzo de 2014
inclusive (informarse en la Compagnie du Mont-Blanc para
conocer los días exactos)
nF
recuencia y horarios: 1ª sesión: 19h-19:30h / 2ª sesión: 20h
-20:30h O bien 1ª sesión: 7:30h-8h / 2ª sesión: 8h-08:30h
n Actividad sujeta a tarifas, reserva obligatoria:
www.compagniedumontblanc.com
Veteraan
75 jaar en ouder
Gezin met 2 volwassenen + 1 kind =
overige kinderen gratis*
Veterano 75 años y +
Familia 2 adultos + 1 joven = otros jóvenes gratis*
8,80 €
45,00 €
50,00 €
257,00 €
Pase manos libres obligatorio: 3 €. Documento no contractual. La información, fechas y
tarifas aquí recogidas figuran a título indicativo y son susceptibles de ser modificadas.
* Máximo 4 gratis.
Fechas de apertura
Del 14 de diciembre al 13 de abril,
según condiciones de innivación
Dirección GPS
A venue du Savoy
74400 Chamonix-Mont-Blanc
Bus
Líneas 01, 02, 03
o lanzadera “Le Mulet”
n
n
INFORMACIÓN
Tel. +33 (0)4 50 53 22 75
[email protected]
www.compagniedumontblanc.com
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 53
MAKKELIJKE SKIGEBIEDEN VOOR BEGINNERS
DOMINIOS PARA PRINCIPIANTES Y ESQUÍ FÁCIL
LES PLANARDS (1 062 m - 1 242 m)
Este dominio esquiable está indicado tanto
para los esquiadores principiantes como para
los de competición. Comprende: 1 área de esquí para principiantes, 1 alfombra infantil y 1
telecuerda (en colaboración con la ESF), 2 telesquíes que cubren 2 pistas verdes, 1 telesilla
de 4 plazas que cubre una pista azul y 1 pista
roja. Todo ello con la innivación de 42 cañones.
2,5 km de pistas. A 5 min. del centro de Chamonix.
Aparcamiento gratuito de 200 plazas, bar restaurante autoservicio, alquiler de material de
esquí, Escuela de Esquí Francesa: guardería
Piou-Piou Enfants.
Dominio accesible con los forfaits CHAMONIX
Le Pass y MONT-BLANC Unlimited.
(ver p. 6 y 11).
LES PLANARDS (1.062 m - 1.242 m)
Dit skigebied is geschikt voor beginnende
skiërs, maar ook voor wedstrijdskiërs. Het
bestaat uit: 1 beginnersweide, 1 band voor kinderen en 1 sleepkoord (in samenwerking met
de ESF), 2 sleepliften naar 2 groene pistes, 1
vierzits stoeltjeslift naar 1 blauwe piste en 1
rode piste. 42 sneeuwkanonnen zorgen voor
voldoende sneeuw.
2,5 km piste. Op 5 minuten van hartje Chamonix.
Gratis parkeerterrein met 200 plaatsen, zelfbedieningsbar/-restaurant, verhuur van ski’s,
École du Ski Français: Piou Piou kinderopvang.
Dit gebied is toegankelijk met de passen CHAMONIX Le Pass en MONT-BLANC Unlimited.
(zie pag. 6 en 11).
Openingsdata en -tijden
Van 21 december t/m 15 februari: 9 - 16.30 u
Van 16 februari tot medio april: 9 - 17 u
n
n
GPS-adres
351, chemin du Pied du Grépon
74400 Chamonix-Mont-Blanc
Bus
Lijn 14
BIJ ELKE SKIPAS ONTVANGT U 1 GRATIS RIT IN DE
LUGE DE CHAMONIX (NIET BIJ ACTIETARIEVEN)!
¡POR LA COMPRA DE UN FORFAIT DE ESQUÍ
PLANARDS, 1 DESCENSO EN TRINEO DE CHAMONIX
GRATIS (EXCEPTO TARIFAS PROMOCIONALES)!
Adulte / Enfant +12ans
Adult/Child over 12 years
Child under 12 years
1 dag / 1 día
Vanaf 11 u / A partir de las 11h
½ dag / ½ día
Dag voor gezin van 4 personen + € 11 voor elk volgend kind
20,50 €
19,50 €
18,50 €
18,50 €
17,50 €
16,50 €
5 aaneengesloten dagen / 5 días consecutivos
6 aaneengesloten dagen / 6 días consecutivos
89 €
97 €
64 €
Día en familia 4 personas +11€ por cada niño adicional
INLICHTINGEN
Tel. +33 (0)4 50 53 08 97
www.chamonixparc.com
54 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Enfant -12 ans
SKIPAS / FORFAIT ESQUÍ
Niet-contractueel document.
Documento no contractual.
79 €
87 €
Fechas y horarios de apertura
n Del 21 de diciembre al 15 de febrero: 9h-16:30h
n Del 16 de febrero a mediados de abril: 9h-17h
Dirección GPS
351, chemin du Pied du Grépon
74400 Chamonix-Mont-Blanc
Bus
Línea 14
INFORMACIÓN
Tel. +33 (0)4 50 53 08 97
www.chamonixparc.com
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 55
DOMAINESDISCIPLINES
NOORDSE
NORDIQUES - LANGLAUFEN
DOMINIOS NÓRDICOS - ESQUÍ DE FONDO
In het dal van Chamonix liggen twee schitterende gebieden langlaufpistes: in Argentière en vanuit
het centrum van Chamonix naar Les Bois. Het netwerk van pistes wordt uitstekend onderhouden, is
geschikt voor alle niveaus en beschikt over hoogwaardige kunstsneeuwvoorzieningen.
El valle de Chamonix ofrece dos estupendos complejos de pistas para esquí de fondo: uno en
Argentière, el otro desde el centro de Chamonix hasta la aldea de Les Bois. La red de pistas está muy
bien cuidada, cubre todos los niveles y tiene una innivación artificial de gran calidad.
Voorbeeldroutes:
de blauwe piste van Orthaz
Deze gemakkelijke langlaufpiste van 6,3 km brengt
u van het Maison Nordique naar het dorpje Les Bois.
De zonovergoten route voert u door zeer gevarieerde
landschappen tussen het sparrenbos van Le Bouchet
en de Désert Blanc.
En voor de kinderen is er natuurlijk ook nog de
sleepiste aan het begin van de route! De piste is
bereikbaar met de gratis «Mulet»-pendelbus (zie de
dienstregeling onder «Chamonix Bus»).
A map of the cross-country skiing/winter walking
routes in the Chamonix Valley is available from tourist
offices and on the following websites.
Biatlon
Deze sport is een combinatie van langlaufen en
schieten (met een laserkarabijn).Reserveren bij de
ESF Chamonix: Tel. +33 (0)4 50 53 22 57
www.esfchamonix.com
56 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Een routekaart voor langlaufers/voetgangers in het
dal van Chamonix is verkrijgbaar bij de Offices de
tourisme en op hun websites.
Tarieven / Tarifas
Weekkaart Volwassene / Tarjeta semanal Adulto
38,00 €
Weekkaart Jeugd* / Tarjeta semanal Joven*
18,00 €
Dagkaart Volwassene / Ticket día Adulto
10,00 €
Dagkaart Jeugd* / Ticket día Joven*
Dagkaart Volwassene met Carte d’hôte
5,70 €
Ticket día tarjeta de huésped Adulto
Dagkaart Jeugd met Carte d’hôte*
Ticket día tarjeta de huésped Joven*
* Tot 16 jaar. Niet-contractueel document.
8,20 €
3,80 €
NIEUW / NOVEDAD
1 x entree voor het zwembad of de
ijsbaan per dag gedurende het hele
verblijf / Incluye 1 acceso al día a la
piscina o pista de patinaje durante toda
la estancia.
Inclusief 1 x entree zwembad of
ijsbaan op dezelfde dag / 1 acceso
incluido a la piscina o pista de patinaje
el mismo día.
* Hasta 16 años. Documento no contractual.
Ejemplo de itinerario:
la pista azul de Orthaz
Una pista fácil de esquí nórdico de 6,3 km que te
llevará desde la Maison Nordique hasta el pueblo de
Les Bois. Este itinerario bien soleado te ofrece una
multitud de paisajes entre el bosque de piceas de
Le Bouchet y el Désert Blanc. También puedes venir
a pasártelo bien con los niños en la pista de trineo
situada al principio del itinerario.
Acceso a la pista con la lanzadera gratuita “Le Mulet”
(ver horarios Chamonix Bus).
Biatlón
Un deporte que combina el esquí nórdico y el tiro
(carabina láser) Previa reserva en la ESF de Chamonix:
Tel. +33 (0)4 50 53 22 57
www.esfchamonix.com
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 57
DOMAINESDISCIPLINES
NOORDSE
NORDIQUES - SNEEUWSCHOENEN
DOMINIOS NÓRDICOS - RAQUETAS
Ideaal om in alle vrijheid de bergen te verkennen!
¡La manera ideal de explorar la montaña con total libertad!
Eenvoudige sneeuwschoenroutes
Les Bossons: Ideaal voor gezinnen, technisch niet moeilijk. Bereikbaar met de trein
vanuit Les Bossons. Vanuit het station volgt u de pijlen die u rechtstreeks naar het
beginpunt van de route brengen (20 minuten vanaf het station). De complete route is in
ongeveer 1 uur en 40 minuten af te leggen. Ontdek ons prachtige winterse bos en het
adembenemende uitzichtpunt op de gletsjer van Les Bossons.
n
n
B
oucle des Tines: Deze route ligt in de buurt van Les Bois en is bereikbaar vanuit het
treinstation van Les Tines of vanuit Les Bois. De route voert door de oude morene van
de Mer de Glace, temidden van lariksen en sparren. Ideaal voor een tocht met het hele
gezin. Er is weinig hoogteverschil.
58 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Een routekaart
voor langlaufers/
voetgangers in
het dal van Chamonix is verkrijgbaar bij de Offices
de tourisme en op
hun websites.
Itinerarios fáciles en raquetas
El recorrido de Les Bossons : Para ir en familia y sin dificultad técnica. Accesible
en tren desde Les Bossons. Al salir de la estación, seguir las flechas que llevan
directamente al comienzo del sendero (20min. desde la estación). El circuito completo
requiere alrededor de 1h 40min. Puedes descubrir nuestro fantástico bosque en
invierno y una vista panorámica sobre el glaciar de Les Bossons, que quita el aliento.
n El circuito de Les Tines : Se sitúa en las inmediaciones de Les Bois. Acceso desde la
estación de Les Tines o desde el pueblo de Les Bois. Escapada por la antigua morrena
de la Mer de Glace, rodeado de piceas y de alerces. Ideal para ir con la familia, poco
desnivel..
n
En las oficinas
de turismo y en
sus webs existen
planos de los
itinerarios para
raquetas/marcha
pedestre del Valle
de Chamonix a
disposición de los
visitantes.
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 59
DOMAINES NORDIQUES
WINTERSPORT
XXL
NIEVE XXL
SNOWKITE
Snowkite
Snowkite is een wintersport die veel lijkt op
kitesurfen (surfen met een vlieger). Deze
sport wordt beoefend in besneeuwd of
bevroren bergachtig terrein. Er wordt gewerkt
met het materiaal dat ook voor de gewone
wintersporten wordt gebruikt (ski/snowboard),
maar de beoefenaar wordt voortgetrokken
door een vleugel die lijkt op het model dat ook
voor parapenten wordt gebruikt.
Lessen worden uitsluitend op privébasis
gegeven door de ESF in Chamonix.
El snowkite es un deporte de nieve muy
parecido al kitesurf (deporte náutico que se
practica con una gran cometa). El snowkite
se practica en terreno montañoso nevado
o helado. Se utiliza el mismo material que
para los deportes de invierno clásicos (esquí/
snowboard), remolcado por una cometa de
tracción que se asemeja a un parapente.
Sólo se enseña en clases particulares
organizadas por la ESF de Chamonix.
SPEEDRIDING
SPEED RIDING
Speedriding is een kruising tussen vrije vlucht
en freeride. Bij deze discipline, die kan worden
beoefend door elke goede off-piste skiër, wordt
een afdaling gemaakt met een kleine vleugel (10
tot 14 m2) die eenvoudig kan worden bestuurd.
Voor deze vorm van skiën gelden speciale
regels, en zij mag alleen worden beoefend in
een aantal offpiste-gebieden die aan de gewone
skipistes grenzen, of in ruigere gebieden verder
daarbuiten.
Het is niet de bedoeling om lang en hoog te
vliegen, maar om met het reliëf te spelen, zoals
een freerider dat doet, om hellingen snel af te
dalen en daarbij het gewone skiën in de sneeuw
af te wisselen met zweven, touchs, flairs en
skiën waarbij men wordt voortgetrokken.
Deze activiteit ontstond rond 2001 en was
toen vooral het domein van de liefhebbers van
extreme sporten. Deze nieuwe vorm van skiën is
tegenwoordig een volwaardige en zelfstandige
sport: hij is modern, speels en staat voor
iedereen open.
El speed riding es una combinación del vuelo
libre con el freeride. Esta disciplina, al alcance
de cualquier buen esquiador fuera de pista,
consiste en deslizarse por una pendiente equipado con un ala de superficie reducida (10 a 14
m2), fácil de pilotar.
La práctica de esta modalidad está regulada y
autorizada en ciertos dominios fuera de pista
lindantes con el dominio esquiable o en terrenos
de aventura, en amplios parajes fuera de pista.
No se trata de volar alto y durante mucho tiempo, sino de jugar con el relieve como lo haría un
freerider, descender rápidamente las pendientes
combinando el deslizamiento por la nieve con
el vuelo en planeo, touchs, flairs, deslizamiento
aero remolcado.
Esta actividad vio la luz hacia 2001 y estaba reservada entonces a los incondicionales de los
deportes extremos. Esta nueva modalidad de
nieve es hoy en día una verdadera disciplina, un
deporte con todas las letras: moderno, lúdico y
democrático.
SKITAXI
U skiet zelf niet maar, wilt wel samen met uw
gezin of vrienden genieten op de piste?
Beleven hoe het skiën voelt? Dat kan allemaal
met de skitaxi: laat u door een geoefende
skiër over de pistes vervoeren in een comfortabel voertuig. Deze revolutionaire activiteit is
geschikt voor iedereen.
60 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Taxi-ESQUÍ
Zie de lijst van aanbieders op pag. 94.
¿No esquías pero te gusta disfrutar de las pistas con tu familia o amigos?
¿Experimentar la sensación de deslizarse por
la nieve? Todo es posible gracias al taxi-esquí: déjate llevar a lo largo de las pistas por un
profesional en este confortable aparato. ¡Una
actividad revolucionaria para todo el mundo!
Ver lista de profesionales p. 94.
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 61
BERGACTIVITEITEN
ACTIVIDADES DE MONTAÑA
Chamonix-Mont-Blanc is meer dan alleen alpineskiën! In deze prachtige omgeving kunt u ook een
groot aantal andere bergactiviteiten beoefenen: off-piste skiën, toerskiën, ijswandklimmen, enz.
Het wordt sterk aanbevolen om deze activiteiten alleen te beoefenen onder begeleiding van een
deskundige en om vooraf te informeren naar de weersomstandigheden en het lawinerisico (zie de
lijst van bergsportspecialisten op pag. 94 en het hoofdstuk over preventie op pag. 28).
¡Chamonix-Mont Blanc no es solo un destino de esquí alpino! Este entorno excepcional te permite
practicar además actividades de alta montaña: esquí fuera de pista, esquí de travesía, cascada de
hielo… Es muy recomendable practicar estas actividades con un profesional de la montaña, así
como informarse con antelación de las condiciones meteorológicas y los riesgos de avalancha (ver
Directorio de profesionales de la montaña p. 94 y Prevención p. 29).
OFF-PISTE SKIËN
ESQUÍ FUERA DE PISTA
U skiet goed maar doet dat liever in ongerept terrein,
ver van de drukke skigebieden? Lijkt off-piste skiën
u wat? Chamonix heeft op dit gebied een naam
hoog te houden en biedt talloze gevarieerde routes.
Niet gemarkeerd, niet beveiligd of eventueel met
een gletsjergedeelte: uw keuze hangt vooral af van
de hoogteverschillen en uw technisch niveau. In de
bergen kunnen de omstandigheden elk moment
veranderen. Daarom moet u elke dag weer navragen
of uw route wel begaanbaar is. Maar dan wacht u ook
een prachtige dag.
¿Eres buen esquiador y prefieres los parajes de nieve
virgen, alejados del ajetreo de los dominios esquiables?
¿Te tienta el fuera de pista? La reputación de Chamonix
es indiscutible en cuanto a la gran variedad de recorridos
que te esperan. Sin balizas y sin medidas de seguridad,
pueden incluir un sector de glaciar y la elección de uno
u otro depende sobre todo de la nivología y de tu nivel
técnico. Las condiciones varían constantemente en la
montaña, por lo que debes informarte cada día de las
condiciones del itinerario. ¡Te espera un día de disfrute
inmaculado.
VALLéE BLANCHE
VALLéE BLANCHE
Este itinerario de alta montaña es practicable de enero
a mayo, aproximadamente, según las condiciones de
innivación. En él no se efectúan operaciones de mantenimiento, balizado, seguridad ni vigilancia. Se extiende
por los glaciares de Géant y de la Mer de Glace, en un
entorno “nieve y hielo” espectacular. Dados los peligros
que lo jalonan (grietas y seracs), es más que recomendable ir acompañado por un guía de alta montaña y
llevar un equipo adecuado (Arva, pala, sonda, arnés,
crampones, cuerda…).
Deze route, hoog in de bergen, is ongeveer begaanbaar
van januari tot mei, afhankelijk van de sneeuwcondities. Hij
wordt niet onderhouden, is niet gemarkeerd of beveiligd en
er is ook geen toezicht. De route loopt over de gletsjers van
Le Géant en de Mer de Glace, in een schitterend decor van
sneeuw en ijs. Vanwege de gevaren (spleten en gletsjerblokken) wordt sterk aanbevolen om u te laten begeleiden door
een berggids en te beschikken over een speciale uitrusting
(Arva, schop, peilstok, harnas, sneeuwijzers, touw enz.).
TOERSKIËN
Zin in de weidse ruimte, of in meer uitdaging, met skiën
in de vrije natuur? Dan is toerskiën iets voor u! Eén
dag, om als beginner met deze sport kennis te maken,
of een paar dagen lang, als u al meer gevorderd bent.
Als toerskiër komt u in schitterende gebieden met
ongerepte sneeuw. Het werd vroeger vooral in het
voorjaar beoefend, maar tegenwoordig bijna de hele
winter door. Ver van de gemarkeerde pistes gaat u met
behulp van (uiteraard synthetische) zeehondenvellen en
verder alleen uw eigen energie naar een betoverende
en adembenemende wereld !
IJSWANDKLIMMEN
Misschien hebt u nog nooit aan ijswandklimmen
gedacht, maar toch... is deze grensverleggende
activiteit ook geschikt voor beginners. Als u van
de kou houdt, van adrenalinestoten, de kristalheldere vormen en het blauw van bevroren stromen
of watervallen, de steilheid en de hoogteverschillen, aarzel dan niet langer. IJswandklimmen
is niet altijd mogelijk, maar laat u wel een heel
andere kant van de wintersport ontdekken.
Zie de lijst met adressen op pag. 94.
62 I wintergids / guía invierno 2013-2014
ESQUÍ DE TRAVESÍA
¿Te apetece disfrutar de inmensos parajes o enfrentarte
a retos superiores con un esquí “de naturaleza”? ¡El
esquí de travesía es lo que necesitas! Tanto en salidas
de un solo día para iniciación/toma de contacto de
principiantes como en salidas de varios días para los
más veteranos, el esquí de travesía te abre las puertas
de un fabuloso dominio de nieves vírgenes. Al principio,
se practicaba sobre todo en primavera. Hoy en día se
practica durante todo el invierno. Lejos de las pistas
balizadas, con pieles de foca (sintéticas, claro está)
y tu propia energía, te has atrevido a cruzar la línea,
¡bienvenido a un universo mágico que quita el aliento.
CASCADA DE HIELO
Aunque nunca te hayas planteado la cascada de
hielo, hasta los más profanos pueden practicar
esta actividad extraordinaria. ¿Te gusta el frío,
las subidas de adrenalina, las formas y los
azules cristalinos de los torrentes y las cascadas
heladas, la verticalidad y los resaltes? ¡No te lo
pienses más, la cascada de hielo es la actividad
efímera que te hará descubrir otra faceta de los
deportes de invierno.
Ver Directorio p. 94.
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 63
BUITENACTIVITEITEN
ACTIVIDADES DE AIRE LIBRE
Bent u op zoek naar bijzondere ervaringen, en wilt u het plezier van verschillende wintersporten
beleven..... wilt u, net als een alpenkraai, onder een vleugel of met een helikopter boven de besneeuwde
toppen vliegen..... droomt u van het leven van een pelsjager?..... Dan zijn de outdooractiviteiten in
Chamonix geknipt voor u!
Si lo que buscas son sensaciones, si deseas experimentar los distintos placeres de la nieve… Si
quieres elevarte como una chova por encima de las cumbres nevadas con un parapente o a bordo
de un helicóptero… Si sueñas de una vida de trampero… Entonces las actividades al aire libre que
encontrarás en Chamonix están hechas para ti.
BUITENBANEN EN WEDSTRIJDBAAN
PISTAS DE PATINAJE DESCUBIERTAS
Y CIRCUITO DE HIELO
n
n
Chamonix : 1 natuurijsbaan en 1 wedstrijdbaan,
geopend van 15 december tot en met 1 maart
(afhankelijk van de weersomstandigheden)
Tel +33 (0)4 50 53 12 36
Argentière : 1 buitenbaan, openingstijden afhankelijk van de ijsconditie. Gratis toegang voor iedereen met schaatsen.
Tel. +33 (0)4 50 54 03 06
PARAPENTE
Gun uzelf een luchtdoop met een parapente en
ontdek het dal van Chamonix vanuit een heel andere
hoek! 4 velden:
n Planpraz (zuidhelling, met zicht op de bergketen
van de Mont Blanc) op 2.000 m hoogte
n Plan de l’Aiguille (op de noordhelling, met
zicht op het massief van de Aiguilles Rouges)
op 2.233 m hoogte
n De top van de Grands Montets* op 3.100 m hoogte
Onderaan de bergkam van de Aiguille du Midi* op
3.700 m hoogte
Zie de lijst met aanbieders op pag. 94.
n
LET OP: in het hooggebergte is de aanwezigheid van een
berggids noodzakelijk.
64 I wintergids / guía invierno 2013-2014
SLEERIJDEN IN DE ESPACE LUGE
Kleine liefhebbers van sleetjerijden kunnen vlakbij
de langlaufbaan terecht in het bos van Le Bouchet.
Materiaal is te huur in de sportzaken.
SLEDEHONDEN
Kennismakingsles mennen voor volwassenen en
kinderen.
Informeer naar de mogelijkheden om mee te rijden.
Reserveren noodzakelijk: zie de lijst met aanbieders
op pag. 93.
ACCRO’PARK CHAMONIX
Meer dan 70 hindernissen voor alle leeftijden en
elk wat wils, van de allerkleinsten tot de grootste
sportieveling: Reuzen-tokkelbaan, Tarzansprong,
apenbrug enz.
Nabij het Lac des Gaillands.
Van 30 september t/m 15 juni: geopend op reservering
en afhankelijk van de weersomstandigheden.
Inlichtingen: +33 (0)4 50 78 26 49
Accro’Park Chamonix
En Chamonix: 1 pista de patinaje natural y 1 circuito
de hielo natural abiertos del 15 de diciembre al 1 de
marzo (según condiciones meteorológicas). Tel. +33
(0)4 50 53 12 36
n En Argentière: 1 pista de patinaje descubierta, abierta
según las condiciones del hielo. Acceso libre a personas
equipadas con patines. Tel. +33 (0)4 50 54 03 06
n
Parapente
¡Regálate un bautismo de parapente para descubrir el
valle de Chamonix a vista de pájaro!
4 zonas de despegue:
n Planpraz (en la cara sur, frente a la sierra del Mont
Blanc) a 2 000 m de altura.
n Plan de l’Aiguille (en la cara norte, frente a la sierra de
Aiguilles Rouges) a 2 233 m de altura.
n Cumbre de Les Grands Montets* a 3 100 m de altura.
n Base de la arista de la Aiguille du Midi* a 3 700 m de
altura.
Consultar el directorio de profesionales de la montaña p. 94.
ATENCIÓN: zonas de alta montaña que requieren la presencia de un
guía de alta montaña.
ÁREA DE TRINEOS
En el bosque de Le Bouchet, en las
inmediaciones del estadio nórdico, el área de
trineos espera a los pequeños aficionados a
la nieve. Alquiler de material en las tiendas de
deportes.
TRINEOS DE PERROS
Iniciación a la conducción de tiro para adultos
y niños.Posibilidad de asiento en los trineos
previa solicitud.
Reserva obligatoria: consultar el directorio de
los profesionales de la montaña p. 93.
ACCRO’PARK CHAMONIX
Más de 70 talleres para todas las edades y
todos los gustos, desde los peques hasta los
deportistas curtidos.
Tirolina gigante, salto de Tarzán, puente
tibetano…
Junto al lago de Gaillands.
Información: +33 (0)4 50 78 26 49
Accro’Park Chamonix
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 65
BUITENACTIVITEITEN
ACTIVIDADES DE AIRE LIBRE
PAINTBALL
Paintball
Inclusief materiaal. Reserveren verplicht.
Ongeveer 2 uur in een bebost terrein van
circa 1 hectare. Adrenaline en sensatie
gegarandeerd!
Se facilita el material. Reserva
obligatoria. Alrededor de 2 h. de juego
en un terreno boscoso de aprox. 1
hectárea. ¡Adrenalina y sensaciones
garantizadas!
Tarifas: 16€ por persona
1€ 20 bolas adicionales
Tel. +33 (0)6 07 36 01 51
www.paintballcham.com
Tarieven: € 16 per persoon
€ 1 voor 20 extra balletjes.
Tel. +33 (0)6 07 36 01 51
www.paintballcham.com
RONDVLUCHTEN
VUELOS PANORÁMICOS
Helikoptervlucht boven het massief van
de Mont Blanc.
Andere rondvluchten van 10 tot 30
minuten op aanvraag.
Chamonix Mont-Blanc Hélico:
in Argentière - Tel. +33 (0)4 50 54 13 82
www.chamonix-helico.fr
LUGE DE CHAMONIX
ALPINE COASTER SLEEBAAN
Gezinsattractie voor iedereen. Openingstijden: dagelijks; ‘s avonds met
verlichting. Een achtbaan midden in de
bergen! 1.350 m lange sleebaan, ‘s winters onder alle weersomstandigheden
geopend: bochten, sprongen en 540°
draaien... Plezier en sensatie gegarandeerd!
Vanaf 8 jaar. Kinderen van 3 tot 7 jaar
onder begeleiding van een volwassene.
Ook voor 2 volwassenen.
Openingsdata en -tijden
n 14 en 15 december en van 21 december t/m 5 januari: 12.30 - 17 u
n 6 januari t/m 14 februari: 13.30 - 17 u
n 15 februari t/m 16 maart: 12.30 - 18 u
n 17 maart t/m 11 mei: 14 tot 18 u.
De Luge de Chamonix maakt het aanbod
van het familieskigebied Les Planards in
Chamonix helemaal compleet
(zie pag. 54-55).
66 I wintergids / guía invierno 2013-2014
TERESA KAUFMAN
FOTOWANDELINGEN MET TERESA
Teresa Kaufman
LOS PASEOS FOTOGRÁFICOS de Teresa
Genomineerd voor de «2013 Alps Award» (een wedstrijd voor
initiatieven in de bergen)! Of u nu een spiegelreflex of een
smartphone hebt, iedereen kan mee met de toegankelijke
en ongewone wandelingen van Teresa. Maak kennis met het
dagelijkse leven in het dal van Chamonix en leg het vast op foto.
Vanaf 4 personen
n Duur: circa 3 uur, individuele afspraken op aanvraag
n Tarieven: vanaf € 20 per persoon
Nominada para “the ALPS Award 2013” (concurso de
atracciones de montaña). Tanto si tienes una cámara réflex
como un smartphone, Teresa te llevará por itinerarios fáciles
e insólitos para conocer y fotografiar la vida cotidiana del valle
de Chamonix.
A partir de 4 personas
n Duración: aprox. 3h, posibilidad de contratación individual.
n Tarifas: a partir de 20 € por persona.
Telefonisch reserveren verplicht, uiterlijk de avond tevoren:
Tel. +33 (0)6 08 95 89 42 - www.teresakaufman.com
Reserva obligatoria por teléfono la víspera a más tardar:
Tel. +33 (0)6 08 95 89 42 - www.teresakaufman.com
Het recreatiepark (Parc de Loisirs) Chamonix wordt begin april
2014 geopend: vele attracties voor jong en oud: glijbanen, trampolines, elektrische motoren, looping-draaimolens, splashboot, enz.
Inlichtingen
Tel. +33 (0)4 50 53 08 97 - www.chamonixparc.com
El parque de ocio de Chamonix abrirá a principio de abril
de 2014: variadas atracciones para pequeños y grandes
(toboganes, trampolines, motos eléctricas, loopings, nautic jet).
Información
Tel +33 (0)4 50 53 08 97 - www.chamonixparc.com
Losse afdalingen / Per ride
1 afdaling / 1 ride
6 afdalingen / 6 rides
10 afdalingen / 10 rides
Passe-partout* / Unlimited passes*
1 uur (ten minste 5 afdalingen) / 1 hour (5 rides guaranteed)
*Strikt persoonlijk en niet overdraagbaar. Alle informatie over tarieven is aan de kassa verkrijgbaar.
Eenpersoons /
5,50 €
31 €
46 €
Eenpersoons /
21 €
Tweepersoons /
7,50 €
40 €
60 €
Tweepersoons /
28,50 €
* Individual e intransferible. Todas las tarifas están a disposición para su consulta en las taquillas.
Sobrevuela la sierra del Mont Blanc en
helicóptero. Posibilidad de otros vuelos
panorámicos de 10 a 30 min. a petición
del cliente.
Chamonix Mont-Blanc Hélico:
en Argentière - Tel. +33 (0)4 50 54 13 82
www.chamonix-helico.fr
TRINEO DE CHAMONIX
ALPINE COASTER
Atracción familiar para todos los públicos. Abierta todos los días y con iluminación nocturna. ¡Un gran ocho en plena
montaña! Una pista de trineo de 1 350m
abierta en invierno sea cual sea el tiempo: virajes, saltos, barrenas a 540°…
¡Diversión y sensaciones garantizadas!
A partir de 8 años. Accesible para niños
3 a 7 años acompañados por un adulto,
aunque también para 2 adultos.
Fechas y horarios de apertura
n 14 y 15 de diciembre y desde el 21
de diciembre hasta el 5 de enero:
12:30h-17h
n Desde el 6 de enero al 14 de febrero:
13:30h-17h
n Desde el 15 de febrero al 16 de marzo:
12:30h-18h
n Desde el 17 de marzo al 11 de mayo:
14h-18h
El trineo de Chamonix complementa la
oferta del dominio esquiable familiar de Les
Planards (ver p.54-55) y del MBU (ver p. 9).
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 67
BINNENACTIVITEITEN
ACTIVIDADES DE INTERIOR
CASINO
CASINO
Speelautomaten, Franse roulette, Engelse roulette,
blackjack. Restaurant. Geen toegang onder de 18
jaar. Legitimatie verplicht.
12, place Saussure - Tel. +33 (0)4 50 53 07 65
www.lucienbarriere.com
Máquinas de azar, ruleta francesa, ruleta inglesa, black
jack. Restaurante. Prohibida la entrada a menores de
18 años. Documento de identidad obligatorio.
12, place Saussure - Tel. +33 (0)4 50 53 07 65
www.lucienbarriere.com
n Horario de apertura máquinas de azar
Fines de semana y vísperas de festivo 11h-3h,
entre semana 11h-2h
n Juegos de mesa
Fines de semana y festivos 20h, entre semana 21h.
Openingstijden speelautomaten: Weekend en
avond voor feestdagen van 11 tot 3 u., door de
weeks van 11 tot 2 u.
n Tafelspelen: Weekends en feestdagen 20 u., door
de weeks om 21 u.
n
MEDIATHEEK EN BIBLIOTHEKEN
n
BOWLING
196, avenue de Courmayeur - Chamonix-zuid
Tel. +33 (0)4 50 53 74 37
Dagelijks geopend van 17 tot 2 u.
Bij slecht weer geopend vanaf 14 u.
n
BIOSCOOP - LE VOX
3 zalen met digitale en 3D projectie, films nagesynchroniseerd en met ondertiteling, kaartautomaat bij
de ingang, extra voorstellingen bij slecht weer.
Cour du Bartavel - Tel. +33 (0)4 50 55 89 98
Telefoonbeantwoorder met programma:
Tel. +33 (0)4 50 53 03 39
www.cinemavox-chamonix.com
Tarieven
n Normaal: € 9
n Gereduceerd (scholieren ouder dan 12 jaar, studenten, grote gezinnen, ouderen 60)*: € 7,50
n Kinderen (jonger dan 12): € 6,50
n 3D-toeslag: € 2
* Indien aantoonbaar
Abonnementen
n Volwassenenabonnement: € 50
8 x toegang binnen een periode van 6 maanden
+ gratis gebruik parkeergarage
n Jeugdabonnement (tot 18 jaar): € 42
8 x toegang binnen een periode van 6 maanden
68 I wintergids / guía invierno 2013-2014
n
n
Médiathèque de Chamonix
99, route de la Patinoire
Tel. +33 (0)4 50 53 34 82
Openingstijden:
- Dinsdag, vrijdag en zaterdag: 14.30 - 18.30 u
- Woensdag: 10 - 12 en 14.30 - 18.30 u
- Donderdag: 12 - 17.30 u
www.mediatheques-valleedechamonix.fr
Bibliotheekfiliaal Les Pèlerins
1273, route des Pèlerins - Tel. +33 (0)4 50 55 92 97
Openingstijden:
- Schoolvakanties: dinsdag en vrijdag 15-18 u
- Buiten de schoolvakanties: maandag t/m
vrijdag van 15-18 u
www.mediatheques-valleedechamonix.fr
Bibliotheekfiliaal Argentière
24, route du Village
Tel. +33 (0)4 50 54 03 06
Op maandag geopend van 10 tot 11 u
www.mediatheques-valleedechamonix.fr
Bibliothèque des Amis du Vieux Chamonix Meer dan 20.000 boeken, tijdschriften en documenten over de geschiedenis van het bergbeklimmen, het hertogdom Savoie en het dal van
Chamonix en zijn dorpen en gebouwen kunnen
hier worden geraadpleegd.
114, place du Mont Blanc
Tel. +33 (0)4 50 55 94 67 (beantwoorder)
Geopend op donderdag van 15 -18 u en op afspraak
www.amis-vieux-chamonix.org
MEDIATECA Y BIBLIOTECAS
n
Mediateca de Chamonix
99, route de la Patinoire
Tel. +33 (0)4 50 53 34 82
Horario de apertura:
- Martes, viernes, sábados: 14:30h-18:30h
- Miércoles: 10h-12h y 14:30h-18:30h
- Jueves: 12h-17:30h
www.mediatheques-valleedechamonix.fr
n
Biblioteca
anexa de Les Pèlerins
1273, route des Pèlerins
Tel. +33 (0)4 50 55 92 97
Horario de apertura:
- Vacaciones escolares: martes y viernes
15h-18h
- Resto del año: de lunes a viernes 15-18h
www.mediatheques-valleedechamonix.fr
n
Biblioteca anexa de Argentière
24, route du Village - Tel. +33 (0)4 50 54 03 06
Abierta los miércoles 10h-11h
www.mediatheques-valleedechamonix.fr
n
Biblioteca de la asociación Amis du Vieux
Chamonix
Más de 20 000 obras, revistas y documentos
para su consulta en sala, sobre la historia del
alpinismo, del Ducado de Saboya, del valle de
Chamonix, de sus pueblos y edificaciones.
114, place du Mont Blanc
Tel. +33 (0)4 50 55 94 67 (contestador)
Abierta todos los jueves 15h-18h o con cita previa.
www.amis-vieux-chamonix.org
BOLERA
196, avenue de Courmayeur - Chamonix Sud
Tel. +33 (0)4 50 53 74 37
Abierta todos los días de 17h a 2h.
A partir de las 14h en caso de mal tiempo.
CinE - Le Vox
3 salas con equipo digital y 3D, versión francesa y V.O.
con subtítulos, venta de entradas automática en el
vestíbulo. Sesiones adicionales en caso de mal tiempo.
Cour du Bartavel - Tel. +33 (0)4 50 55 89 98
Cartelera en el contestador:
Tel. +33 (0)4 50 53 03 39
www.cinemavox-chamonix.com
Tarifas
n Normal: 9 €
n Reducida (escolar + 12 años, estudiante, familia
numerosa, sénior +60 años)*: 7,50 €
n Niño (-12 años): 6,50 €
n Suplemento 3D: 2 €
*Con documento justificante
Abonos
n Tarjeta abono adulto: 50 €
8 entradas válidas 6 meses
+ aparcamiento cubierto gratis
n Tarjeta abono Joven (hasta 18 años): 42 €
8 entradas válidas 6 meses
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 69
RICHARD BOZON
SPORTCENTRUM
214, av. de la Plage - Tel. +33 (0)4 50 53 09 07
Gesloten van 9 t/m 20 december
CENTRO DEPORTIVO
Richard Bozon
Openingstijden van 21 december t/m 11 mei
n Maandag t/m vrijdag: 12 - 19.30 u
n Zaterdag en zondag: 14 - 19.30 u
n 24 en 31 december: 12 tot 18 u
n 25 december en 1 januari: 15 - 19.30 u
Horarios de apertura del 21 de diciembre al 11 de mayo
D
e lunes a viernes: 12h-19:30h
S ábados y domingos: 14h-19:30h
E l 24 y el 31 de diciembre: 12h-18h
E l 25 de diciembre y el 1 de enero: 15h-19:30h
n
n
n
n
Pista de patinaje cubierta
Overdekte ijsbaan
Krachtzaal
Tarieven
n Losse entree: € 7,00
n Losse entree fitness + zwembad: € 10,20
n Losse entree fitness
+ zwembad-sauna-Turks bad: € 16,10
n Sportkleding en handdoek verplicht
Geen toegang onder de 16 jaar, tussen 16 en 18 jaar
alleen met medische verklaring.
Klimwand
Tarieven
nL
osse entree: € 4,90
nG
een toegang voor kinderen jonger dan zes jaar
Kinderen tussen 6 en 14 jaar alleen onder begeleiding
van een volwassene. Gebruik van magnesium is niet
toegestaan.
Tennis en squash
Tel. +33 (0)4 50 53 28 40
2 binnenbanen, 2 squashbanen
Van 21 december tot de opening
van de buitenbanen
nM
aandag t/m vrijdag: 12 - 19.30 u
nZ
aterdag en zondag: 14 - 19.30 u
Spelen tussen 8.30 en 20.30 u mogelijk tot de
opening van de buitenbanen: vooraf reserveren
bij de kassa van het zwembad gedurende de
openingstijden van het sportcentrum.
Tarieven voor 1 uur
n I ndoor tennis: € 17,50
nS
quash: € 9,50
70 I wintergids / guía invierno 2013-2014
165, route de la Patinoire - Tel. +33 (0)4 50 53 12 36
165, route de la Patinoire - Tel. +33 (0)4 50 53 12 36
Openingstijden van 21 december t/m 5 januari en van
15 februari t/m 16 maart (kerst- en voorjaarsvakantie)
nD
agelijks: 14 -18 u (bij speciale evenementen
gesloten voor het publiek).
n I n februari één keer per week ook ‘s avonds
geopend: 20 - 22 u (informatie bij de ijsbaan).
n2
5 december en 1 januari: geopend van 15 - 20 u.
Van 6 januari t/m 14 februari en van 17 maart
t/m 11 mei
nD
agelijks: 14 -17 u (bij speciale evenementen
gesloten voor het publiek).
nO
p dinsdag gesloten.
Tarifas
n1
entrada: 7,00 €
n1
entrada musculación + piscina: 10,20 €
n1
entrada musculación
+ piscina-sauna-hamam: 16,10 €
nE
s obligatorio llevar vestimenta deportiva y toalla
Tarieven
L osse entree volwassene: € 5,70
L osse entree kinderen (6-17 jaar): € 4,30
L osse entree volwassene met Carte d’hôte: € 4,40
L osse entree kind met Carte d’hôte: € 3,30
S chaatshuur: € 4
Tarifas
n1
entrada: 4,90 €
nP
rohibida la entrada a menores de 6 años
n
n
n
n
n
Zwembad-sauna-Turks bad
Tarieven
n Losse entree zwembad volwassene: € 5,70
n Losse entree zwembad kind (onder de 18): € 4,30
nL
osse entree volwassene met Carte d’hôte: € 4,40
n Losse entree kind met Carte d’hôte: € 3,30
n Kinderen jonger dan zes jaar gratis toegang
n Kinderen jonger dan 10 jaar alleen onder
begeleiding van een volwassene
n Korte broeken, boxershorts en bermuda’s niet
toegestaan
n Huur zwemkleding of handdoek: € 4,40
n Losse entree volwassene zwembad-sauna-Turks
bad: € 12,60 (sauna en Turks bad geen toegang
onder de 12 jaar, tussen 12 en 18 jaar alleen
onder begeleiding van een volwassene).
214, av. de la Plage - Tel. +33 (0)4 50 53 09 07
Cerrado del 9 al 20 de diciembre
musculación
No se admite a menores de 16 años, 16-18 años con
autorización médica.
escalada
6-14 años deben ir acompañados por un adulto, no
se permite el magnesio.
Tenis y Squash
Tel. +33 (0)4 50 53 28 40
2 pistas cubiertas, 2 pistas de squash
Del 21 de diciembre hasta la apertura de las
pistas exteriores
n De lunes a viernes: 12h-19:30h
n Sábados y domingos: 14h-19:30h
Posibilidad de jugar entre 8:30h y 20:30h hasta
la apertura de las pistas exteriores, previa
reserva en la taquilla de la piscina durante el horario
de apertura del Centro Deportivo.
Tarifas para 1h
n Tenis cubierto: 17,50 €
n Squash: 9,50 €
Horario de apertura del 21 de diciembre al
5 de enero y del 15 de febrero al 16 de marzo
(vacaciones de Navidad y de invierno)
nT
odos los días: 14h-18h (excepto en caso de
eventos, cerrada al público)
nU
na sesión nocturna por semana en febrero:
20h-22h (informarse en la pista de patinaje)
nE
l 25 de diciembre y el 1 de enero: abierta
15h-20h
Del 6 de enero al 14 de febrero y del 17 de marzo
al 11 de mayo
nT
odos los días: 14h-17h (excepto en caso de
eventos, cerrada al público)
nC
errada los martes
Tarifas
1 entrada adulto: 5,70 €
1 entrada niño (6-17 años): 4,30 €
1 entrada adulto tarjeta de huésped: 4,40 €
1 entrada niño tarjeta de huésped: 3,30 €
A lquiler de patines: 4 €
n
n
n
n
n
piscina-sauna-hamam
Tarifas
n1
entrada piscina adulto: 5,70 €
n1
entrada piscina niño (-18 años): 4,30 €
n1
entrada adulto tarjeta de huésped: 4,40 €
n1
entrada niño tarjeta de huésped: 3,30 €
nE
ntrada gratuita para menores de 6 años
n L os menores de 10 años deben ir acompañados
por un adulto
nN
o se permite el acceso con pantalones cortos,
bóxers o bermudas
nA
lquiler de bañador o toalla: 4,40 €
n 1 entrada adulto piscina-sauna-hamam: 12,60 € (no se
admite a los menores de 12 años en sauna y hamam,
12-18 años deben ir acompañados por un adulto)
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 71
KINDEREN
NIÑOS
Sleetjerijden of een sneeuwpop maken: het zijn de dingen die je je leven lang blijft herinneren van
de bergen. Chamonix heeft voor uw kinderen een breed aanbod van sportieve, speelse en culturele
activiteiten dicht bij de natuur. Een schitterend en uiterst gevarieerd speelterrein voor beginners en
gevorderden in sportieve of recreatieve activiteiten.
Un descenso en trineo o un muñeco de nieve son recuerdos de montaña para toda la vida… Chamonix
ofrece a los niños una amplia variedad de actividades de iniciación deportivas, lúdicas y culturales
cercanas a la naturaleza. Un magnífico entorno para divertirse, muy variado y muy indicado para la
iniciación o el progreso en una actividad deportiva o de ocio.
ENKELE TIPS
ALGUNAS RECOMENDACIONES
In het algemeen wordt aangeraden om met kinderen
jonger dan 3 jaar niet hoger te gaan dan 2.000 m. Laat
kinderen in een cabine- of stoeltjeslift regelmatig even
slikken.
nV
ermijd bij kinderen van 4 tot 12 jaar langdurige fysieke
inspanning (meerdere uren) op hoogtes boven de 2.500 m.
n Kinderen van 12 tot 18 jaar: vermijd inspanning boven
de 4.000 m.
n Ongeacht leeftijd en skivaardigheid van uw kind wordt
tot slot aanbevolen om het een helm te laten dragen
en het warm te kleden. En zorg verder natuurlijk voor
zonnebrillen en zonnecrème voor het hele gezin!
n
IN DE SNEEUW
Diverse aanbieders verzorgen een groot aantal activiteiten
op het gebied van bergen en sneeuw. Deze activiteiten zijn
afgestemd op kinderen (voor adressen zie pag. 94).
72 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Luge de Chamonix
Alpine Coaster
Parc de loisirs de Chamonix
Zie pag. 66-67
RICHARD BOZON SPORTCENTRUM
Tel. +33 (0)4 50 53 23 70
n Zwembad: Kinderen jonger dan 10 jaar
alleen toegang onder begeleiding van een
volwassene
n Waterspeeltuin (€ 9,60 per keer (45 min.)):
• 6 maanden - 4 jaar: babyzwemmen op
zaterdagochtend van 10 - 10.45 u (begeleiding door 1 of 2 volwassenen)
• 3-5 jaar: kleuterzwemmen op woensdag van 11 - 11.45 u (begeleiding door
1 volwassene)
nK
limwand (vanaf 10 jaar en onder begeleiding van een volwassene), ijsbaan, tennis enz.
En general, se recomienda que los niños menores de
3 años no superen los 2 000 m de altura. Durante las
ascensiones en telecabina o en telesilla deben simular
la deglución.
n De 4 a 12 años: evitar los esfuerzos físicos prolongados
(varias horas) por encima de 2 500 m.
n De 12 a 18 años: se recomienda no hacer esfuerzos por
encima de 4 000 m.
n Por último, cualquiera que sea la edad y nivel de esquí
del niño, debe llevar casco e ir bien abrigado, ¡sin
olvidarse de las gafas y la crema solar para toda la
familia!
n
ACTIVIDADES DE NIEVE
Las entidades profesionales organizan numerosas
actividades relacionadas con la montaña y con la nieve,
todas ellas aptas para niños (ver directorio p. 94).
Trineo de Chamonix
Alpine Coaster
Parque de ocio de Chamonix
Ver p. 66-67
Centro deportivo Richard Bozon
Tel. +33 (0)4 50 53 23 70
n Piscina: los menores de 10 años deben ir
acompañados por un adulto
nJ
ardín acuático (9,60 € por sesión de 45 min.):
• 6 meses-4 años: natación para bebés
los sábados por la mañana 10h-10:45h
(acompañados por 1 o 2 adultos)
• 3-5 años: alevines, los miércoles
11h-11:45 (acompañados por 1 adulto)
n Rocódromo (a partir de 10 años y
acompañados por un adulto), pista de
patinaje, tenis…
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 73
KINDEREN
RECREATIEVE OPVANG
Weekprogramma’s toegesneden op de leeftijd van de
kinderen (3-14 jaar) in de schoolvakanties. Diverse
thema’s: kunst, wetenschap, sport, natuur enz.
Inschrijven per dag mogelijk zo lang er plaats
is. Ook kinderopvang op woensdag buiten de
schoolvakanties.
Inlichtingen en inschrijven bij het Jeugd- en
cultuurcentrum MJC in Chamonix:
94, promenade du Fori - Tel. +33 (0)4 50 53 12 24
Maandag-vrijdag van 9 tot 12 en van 14 tot 18 u.
www.mjchamonix.org
NIÑOS
HANDVAARDIGHEID VOOR KINDEREN
EN DANS VOOR DE ALLERKLEINSTEN
Lepetitvip: knutselen, facepainten en boetseren
voor kinderen van 3 jaar en ouder. Lepetitvip
organiseert ook feestjes en verjaardagspartijtjes
voor uw kleintjes.
n Le Petit Didi Dance biedt kinderen jonger dan
vier jaar een leuk bewegingsprogramma: 45
minuten springen, zingen en bewegen... op je
favoriete muziek!
n
Reserveren aanbevolen van 8.30 tot 18 u:
109-111, promenade Marie Paradis, Chamonix-zuid
Tel: +33(0)6 78 22 59 35
of per e-mail: [email protected]
www.lepetitvip.com
CULTURELE ACTIVITEITEN
Espace Tairraz, Musée Alpin, Maison de la
Mémoire et du Patrimoine, bioscoop, mediatheek
en bibliotheken.
Zie pag. 18 en 20 voor meer informatie.
ANDERE ACTIVITEITEN
Sledehonden, parapente (tweezitsvlucht vanaf 5
jaar en lessen vanaf 12 jaar), paintball (vanaf 12
jaar), bowling.
Zie pag. p64-68 voor meer informatie.
74 I wintergids / guía invierno 2013-2014
CENTRO DE OCIO
Programas semanales pensados para las diferentes
edades de los niños (3-14 años) durante las
vacaciones escolares. Diferentes temas: arte,
ciencias, deporte, naturaleza…
Posibilidad de inscripción por días, sujeto a
disponibilidad de plazas.
Abierto también los miércoles en periodo lectivo.
Información e inscripciones
en la MJC de Chamonix
lunes-viernes 9h-12h y 14h-18h
94, promenade du Fori - Tel. +33 (0)4 50 53 12 24
www.mjchamonix.org
CRAFT WORKSHOPS FOR CHILDREN
AND DANCE FOR TODDLERS
Lepetitvip organiza talleres de bricolaje, de
maquillaje y de artes plásticas para niños a partir
de 3 años. Lepetitvip también organiza fiestas y
cumpleaños para los peques.
n Lepetit Didi Dance está dedicado a los niños
menores de 4 años para que se mantengan en
forma divirtiéndose: 45 min. para saltar, cantar,
bailar… ¡con su música preferida!
n
Se recomienda reservar, de 8:30h a 18h:
109-111, promenade Marie Paradis, Chamonix sur
Tel: +33(0)6 78 22 59 35
o por e-mail: [email protected]
www.lepetitvip.com
ACTIVIDADES CULTURALES
SPEELTERREINEN
Achter het gemeentehuis, het MJC jeugd- en
cultuurcentrum, het Richard Bozon sportcentrum
en de tuin van Entrèves (Chamonix-zuid).
WIE PAST ER OP ?
Bij de Offices de Tourisme in Chamonix en Argentière
is een lijst met babysitters beschikbaar. Deze is ook
te vinden op onze website, www.chamonix.com
Centro Tairraz, Museo Alpino, Casa de la Memoria
y del Patrimonio, cine, mediateca y bibliotecas.
Ver detalles p. 19 y 21
OTRAS ACTIVIDADES
Trineos de perros, parapente (vuelo biplaza a
partir de 5 años y aprendizaje a partir de 12 años),
paintball, (a partir de 12 años), bolera.
Ver detalles p. 65-69.
ZONAS DE JUEGOS INFANTILES
Detrás del ayuntamiento, MJC, centro deportivo
Richard Bozon, jardín de Entrèves (Chamonix sur).
¿CON QUIÉN TE DEJO?
En las oficinas de turismo de Chamonix y de
Argentière hay una lista de canguros, consultable
también en nuestra web: www.chamonix.com
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 75
WELLNESS
Na een intensieve dag op de pistes of gewoon
omdat het tijd is voor ontspanning, laat Chamonix
u graag ontdekken wat wellness is. In de meeste
hotels zijn de wellnessruimtes ook voor niet-hotelgasten toegankelijk. Ideaal om even helemaal tot
uzelf te komen en bij te tanken. Lichaams- en gezichtsverzorging, bubbelbaden en ontspannende
of vitaliserende modelages.... Geniet van een
uitgebreid scala aan behandelingen en van de
deskundigheid van professionele aanbieders.
BIENESTAR
Dit moet u ook proberen
Maak eens kennis met reflexologie, ter
ontspanning van lichaam en geest. Bij deze
natuurlijke behandeling wordt met de vingers
druk uitgeoefend op reflexzones (vooral onder de
voeten) om de spanningen in het lichaam weer in
balans te brengen.
Zie de lijst Ontspanning en Kuurbad op pag. 87.
Después de un intenso día en las pistas, o
solo porque apetece relajarse, disfruta el arte
del bienestar en Chamonix. La mayoría de
los hoteles ponen sus spas a disposición del
público, ofreciendo unos instantes de plenitud
y relax.
Tratamientos corporales y faciales, baños con
burbujas, modelados relajantes o energizantes…
Disfruta de una amplia oferta de servicios y de la
maestría de profesionales expertos.
SHOP
LA TIENDA
Welkom in de shop van de Offices de
Tourisme van Chamonix en Argentière!
Hier zijn speciaal geselecteerde artikelen verkrijgbaar, die uw verblijf
nóg aangenamer kunnen maken of
waarmee u er thuis nog even van kunt
nagenieten. U kunt de producten en
cadeau-ideeën uit ons assortiment
natuurlijk weggeven, maar ook uzelf
er een plezier mee doen!
¡Ven a conocer las tiendas de las
oficinas de turismo de Chamonix y
Argentière! En ellas encontrarás una
selección de artículos para hacer más
agradable tu estancia e incluso para
alargarla un poco más. ¡Una amplia
gama de productos, ideas para regalar
y regalarse!
De shop is ook online te vinden op
www.chamonix.com. Bestelde artikelen
worden snel thuisgestuurd!
76 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Imprescindible
Para relajar el cuerpo y el espíritu, descubre la
reflexología. Este método terapéutico natural
se basa en técnicas de presión con los dedos
en zonas reflejas (especialmente del pie), que
permiten armonizar las tensiones.
Consulta el directorio Relax y Spa p. 87.
También puedes visitar nuestra tienda en
línea www.chamonix.com y recibir los
artículos en casa rápidamente.
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 77
AGENDA VOOR HET DAL
EVENTOS DEL VALLE
JANUARI 2014
ENERO 2014
nV
iernes 3 y sábado 4 de enero
nV
rijdag 3 en zaterdag 4 januari
© Joëlle Bozon
DECEMBER 2013
nW
oensdag 11 t/m zondag 15 december
Festival Grolleandski 5 - thema: België:
filmfestival in Chamonix, Les Houches,
Passy en Saint-Gervais
nV
rijdag 13 december
Circusvoorstelling
L’Atelier des Petits Machins Trucs
18 u in de Majestic in Chamonix
nZ
aterdag 14 december
Mont-Blanc Ski Challenge
Wedstrijd alpineskiën in Chamonix
nZ
aterdag 14 december
IJshockey: competitiewedstrijd in de Magnus-eredivisie,
Chamonix - Amiens, om 20.30 u op de ijsbaan in Chamonix
nZ
ondag 15 december
Muziektheater voor kinderen: 1, 2, 3, 4 Saisons
11 u in de Majestic in Chamonix
nZ
aterdag 21 december
Sportprijzen - 18 u in de Majestic in Chamonix
nZ
ondag 22 december
Kerstmarkt in het Office de tourisme in Vallorcine,
met ambachtslieden uit het dorp
nV
anaf maandag 23 december
Kerstfestiviteiten in Servoz, Les Houches,
Chamonix, Argentière en Vallorcine
nM
aandag 23 december
Kerstconcert: KOUBAN, de grote stemmen van
de Kozakken - 18.30 u in de Église Saint-Michel in Chamonix
nV
rijdag 27 december
IJshockey: competitiewedstrijd in de Magnus-eredivisie,
Chamonix - Rouen, om 20.30 u op de ijsbaan in Chamonix
nZ
aterdag 28 t/m maandag 30 december
Kerst in de bergen: show van 25 ambachtslieden uit
de regio, van 9 tot 19 u in de Majestic in Chamonix
nZ
ondag 29 december
IJshockey: competitiewedstrijd in de Magnus-eredivisie,
Chamonix - Morzine, om 20.30 u op de ijsbaan in Chamonix
78 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Europees kampioenschap
alpineskiën voor mannen
in Chamonix: slalom bij kunstlicht op de
piste van Les Planards
nZ
aterdag 11 januari
Russische maaltijd
in Les Houches
tiende verjaardag van de stedenband
met Krasnaya-Polyana
n Zaterdag 11 januari
Alternatieve latino-fusion:
Mahssi met in het voorprogramma
Nasa’l Orkestra (blazers, elektro en
percussie) - 20.30 u in La Coupole
(MJC cultuurcentrum Chamonix)
nW
oensdag 8 t/m zondag 12 januari
Europees kampioenschap
langlaufen in Chamonix
nZ
aterdag 18 januari
Festi’Nordic in Chamonix
festival met gelegenheid om biatlon,
skating, sneeuwschoenlopen en het
mennen van sledehonden uit te proberen
nZ
aterdag 25 januari
Swatch Freeride World Tour
in Chamonix (de Franse wedstrijd in de
Swatch Freeride World Tour)
nV
rijdag 31 januari
Hip hop / slam: Gaël Faye
20.30 u in La Coupole
(MJC cultuurcentrum in Chamonix).
FEBRUARI 2014
n Zaterdag 1 februari
CosmoJazz in Chamonix: films van
het Cosmojazz Festival en concert door
Guillaume Perret & the Electric Epic
n Zaterdag 15 februari
Wereldmuziek: concert door Tartit,
Touareg-vrouwen uit Mali - 20.30 u
in La Coupole (MJC cultuurcentrum in
Chamonix)
n Vrijdag 28 februari
Chamonix in het rood
feest van de École du Ski Français
Copa de Europa masculina de
esquí alpino en Chamonix
eslalon nocturno en la pista de Les
Planards
nS
ábado 11 de enero
Comida rusa en Les Houches
10º aniversario del hermanamiento
con Krasnaya-Polyana
DICIEMBRE 2013
nD
el miércoles 11 al domingo 15 de diciembre
Festival Grolleandski 5 - tema: Bélgica
festival de cine en Chamonix, Les Houches, Passy y
Saint-Gervais
nV
iernes 13 de diciembre
Espectáculo de circo
L’Atelier des Petits Machins Trucs
18h en el Majestic, Chamonix
nS
ábado 14 de diciembre
Mont-Blanc Ski Challenge
carrera de esquí alpinismo en Chamonix
nS
ábado 14 de diciembre
Hockey: campeonato de la liga Magnus, Chamonix/
Amiens - 20:30h, pista de patinaje de Chamonix
nD
omingo 15 de diciembre
Teatro musical para niños: 1, 2, 3, 4 Saisons
11h en el Majestic, Chamonix
nS
ábado 21 de diciembre
Los Trofeos Deportivos
18h en el Majestic, Chamonix
nD
omingo 22 de diciembre
Mercado de Navidad en la oficina de turismo de
Vallorcine con los artesanos del pueblo
nA
partir del lunes 23 de diciembre
Celebraciones de Navidad en Servoz, Les Houches,
Chamonix, Argentière y Vallorcine
n Lunes 23 de diciembre
Concierto de Navidad: KOUBAN, las grandes voces
cosacas - 18:30h en la iglesia Saint-Michel, Chamonix
nV
iernes 27 de diciembre
Hockey: campeonato de la liga Magnus, Chamonix/
Rouen - 20:30h, pista de patinaje de Chamonix
nD
el sábado 28 al lunes 30 de diciembre
Navidad en la montaña: salón-exposición de 25
artesanos regionales - 9h-19h en el Majestic, Chamonix
n Domingo 29 de diciembre
Hockey: campeonato de la liga Magnus, Chamonix/
Morzine - 20:30h, pista de patinaje de Chamonix
nS
ábado 11 de enero
Concierto latino fusión alternativo: Mahssi + 1ª parte Nasa’l Orkestra (viento, electro y percusión) - 20:30h
en La Coupole (MJC de Chamonix)
nD
el miércoles 8
al domingo 12 de enero
Copa de Europa de esquí de fondo
en Chamonix
nS
ábado 18 de enero
Festi’Nordic en Chamonix
un festival para probar el biatlón,
patinaje, raquetas, trineos de perros…
nS
ábado 25 de enero
Swatch Freeride World Tour
en Chamonix (etapa francesa del Swatch
Freeride World Tour)
nV
iernes 31 de enero
Concierto hip hop / slam: Gaël Faye
20:30h en La Coupole
(MJC de Chamonix)
FEBRUARI 2014
nZ
aterdag 1 februari
CosmoJazz in Chamonix
films van het Cosmojazz Festival en
concert door Guillaume Perret & the
Electric Epic
nZ
aterdag 15 februari
Wereldmuziek
concert door Tartit, Touareg-vrouwen
uit Mali - 20.30 u in La Coupole (MJC
cultuurcentrum in Chamonix)
nV
rijdag 28 februari
Chamonix in het rood
feest van de École du Ski Français
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 79
MARS 2014
n Zondag 2 maart
Run & Skate: wedstrijd met een combinatie van trail en
langlaufen in Chamonix
n Zondag 2 maart
Middagconcert/-voorstelling voor het gezin:
«Chemin partagé» («gedeelde weg») door la Cie Les
Colporteurs de Rêves, muzikaal en theatraal verhaal voor
alle leeftijden vanaf 2 jaar - 16 u in La Coupole (MJC
cultuurcentrum in Chamonix)
n Woensdag 5 maart
Les Houches Kids Contest: ski- en snowboardwedstrijden voor de leeftijdscategorie 7-14 jaar in Les Houches
n Zondag 9 maart
Franse teamkampioenschappen toerskiën
in Chamonix
n Donderdag 6 t/m zondag 9 maart 2014
The black weekend
festival voor elektronische muziek in het dal van Chamonix.
Voor het programma zie www.blackweekend.com
n Vrijdag 21 en zaterdag 22 maart
Festival Les Talen’tueuses: vrouwen in de spotlights,
aflevering 6, in Chamonix. Het programma is begin maart
beschikbaar www.mjchamonix.org
n Woensdag 26 t/m zaterdag 29 maart 2014
Les Piolets d’or: aandacht voor de mooiste expedities
ter wereld van dit jaar, in Chamonix
n Zaterdag 29 maart
Alternatief rockconcert: Eyes Of Verona met in het
voorprogramma Jack my friend (punk rock metal) - 20.30
u in La Coupole (MJC cultuurcentrum in Chamonix).
APRIL-MEI 2014
nV
rijdag 11 april
DJ battle: electro-concert in La
Coupole (MJC cultuurcentrum in
Chamonix)
nZ
aterdag 19 april
Rockconcert met digitale
beeldprojectie: MAOBI - 20.30 in
La Coupole (MJC cultuurcentrum in
Chamonix)
nD
insdag 29 april
t/m zaterdag 3 mei
Le Printemps Musical
festival met klassieke muziek en
wereldmuziek in Chamonix.
Zie het programma op
www.mjchamonix.org
nE
ind april
La Corse à Cham
Corsica in Chamonix: festival met
Corsicaanse muziek
nM
aandag 5 t/m vrijdag 9 mei
Cinékid Mont-Blanc
jeugdfilmfestival in Servoz, Les
Houches, Chamonix en Vallorcine
Elke week in de Franse
schoolvakanties.
Welkomstdrankje in de Offices de tourisme
in Les Houches, Argentière en Vallorcine!
MARZO 2014
nD
omingo 2 de marzo
Run & Skate: competición que combina el trail con el
esquí de fondo en Chamonix
nD
omingo 2 de marzo
Merienda concierto/espectáculo familiar: “Chemin partagé”, por la compañía Les Colporteurs de Rêves,
cuento musical y teatral, para todos los públicos a partir de
2 años - 16h en La Coupole (MJC de Chamonix)
nM
iércoles 5 de marzo
Les Houches Kids Contest: competición de esquí y
de snowboard para participantes de 7-14 años, en Les
Houches
nD
omingo 9 de marzo
Campeonato de Francia por equipos de esquí
alpinismo, en Chamonix
nD
el jueves 6 al domingo 9 de marzo de 2014
The black weekend: festival de música electrónica
en el valle de Chamonix.
Programa consultable en www.blackweekend.com
nV
iernes 21 y sábado 22 de marzo
Festival Les Talen’tueuses: les femmes à l’honneur
vol. 6, en Chamonix. Programa disponible a principios de
marzo en www.mjchamonix.org
nD
el miércoles 26 al sábado 29 de marzo de 2014
Les Piolets d’Or: celebración de las expediciones más
notables del año en el mundo, Chamonix
nS
ábado 29 de marzo
Concierto rock alternativo: Eyes Of Verona +
teloneros Jack my friend (punk rock metal)
20:30h en La Coupole (MJC de Chamonix)
ABRIL - MAYO 2014
nV
iernes 11 de abril
Battle Dj: concierto electrónico
en La Coupole (MJC de Chamonix)
nS
ábado 19 de abril
Concierto ilustrado/rock
MAOBI 20:30h en La Coupole
(MJC de Chamonix)
nD
el martes 29 de abril
al sábado 3 de mayo
Le Printemps Musical
festival de música clásica y de
músicas del mundo en Chamonix.
Programa disponible en:
www.mjchamonix.org
nF
inales de abril
La Corse à Cham’
festival de música corsa en Chamonix
nD
el lunes 5 al viernes 9 de mayo
Cinékid Mont-Blanc
festival de cine para jóvenes
en Servoz, Les Houches, Chamonix
y Vallorcine
Cada semana durante las
vacaciones escolares francesas
¡Brindis de bienvenida en las oficinas
de turismo de Les Houches, Argentière
y Vallorcine!
EXPOSITIES IN HET DAL VAN CHAMONIX
EXPOSICIONES EN EL VALLE DE CHAMONIX
nZ
aterdag 14 september 2013 nD
el sábado 14 de septiembre de 2013
t/m zondag 16 maart 2014
«Gabriel Loppé, itinéraires photographiques» Overzichtstentoonstelling van Gabriel
Loppé in het Maison de la Mémoire et du Patrimoine
in Chamonix.
n Woensdag 26 juni 2013 t/m zaterdag 17 mei 2014
«Gabriel Loppé, artiste au sommet»: retrospectief met zijn schilderijen in het Musée Alpin in
Chamonix.
nM
aandag 9 december 2013 t/m zondag 18 april 2014
expositie van bergfotograaf Pascal Tournaire
in de Espace Tairraz in Chamonix.
nM
aandag 17 december 2013 t/m zaterdag 28 februari 2014
«Small towns, à la rencontre d’une Amérique méconnue»: foto’s en diavoorstelling van
Teresa Kaufman over een «miskend Amerika», in de
mediatheek in Chamonix.
80 I wintergids / guía invierno 2013-2014
nD
insdag 17 december 2013
t/m zaterdag 26 april 2014
«Portraits en altitude»: fototentoonstelling over de ontwikkeling van het plattelandsleven in de Alpen, in het Maison de l’Alpage in Servoz.
nE
ind januari 2014 t/m dinsdag 29 april 2014
«Donald, Bécassine, Tartarin... Au
Pays du Mont-Blanc»: personages uit de
traditionele Franse jeugdliteratuur in het land
van de Mont-Blanc - Musée Montagnard in
Les Houches.
nZ
aterdag 15 februari 2013
t/m maandag 31 maart 2014
Fototentoonstelling van Jean-Christophe Waes «Complètement givré!»
(«Helemaal maf») in de ontvangstruimte van
het Office du tourisme in Vallorcine.
al domingo 16 de marzo de 2014
“Gabriel Loppé, itinerarios fotográficos”, en
la Casa de la Memoria y del Patrimonio de Chamonix
nD
el miércoles 26 de junio de 2013
al sábado 17 de mayo de 2014
“Gabriel Loppé, artista en la cumbre”:
exposición de pintura en el Museo Alpino de Chamonix
nD
el lunes 9 de diciembre de 2013
al domingo 18 de mayo de 2014
Exposición del fotógrafo de montaña Pascal
Tournaire, en el Centro Tairraz, Chamonix
nD
el martes 17 de diciembre de 2013
al sábado 28 de febrero de 2014
“Small towns, encuentro con una América
desconocida”: fotografías y diaporama de Teresa
Kaufman, en la mediateca de Chamonix
nD
el martes 17 de diciembre de 2013
al sábado 26 de abril de 2014
“Retratos en las alturas”: exposición
fotográfica sobre la evolución de la vida rural en
los Alpes, en la Casa de la Alta Montaña, Servoz
n Desde finales de enero 2014
hasta el martes 29 de abril de 2014
“Donald, Bécassine, Tartarin...
en tierras del Mont Blanc”: libros
infantiles de ayer, en el Museo Montañés y
Rural, Les Houches
n Del sábado 15 de febrero de 2013
al lunes 31 de marzo de 2014
Exposición de fotografías de JeanChristophe
Waes “Totalmente
escarchado”, en la sala de atención al
público de la oficina de turismo, Vallorcine
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 81
OP EEN STEENWORP AFSTAND…
FONDATION
PIERRE GIANADDA (ZWITSERLAND)
De Fondation Gianadda is wereldberoemd door haar tijdelijke exposities
van beroemde kunstenaars (Gauguin,
Renoir, Picasso, Manet e.a.) maar biedt ook permanent onderdak aan een
museum van de Gallo-Romeinse tijd,
een automuseum, een beeldentuin
en een collectie van Louis en Evelyn
Franck, met werken van Cézanne, Van
Gogh, Ensor, Lautrec, Picasso en Van
Dongen.
Tijdelijke exposities
n «La Méditerranée à Martigny...»:
fotowerk van Léonard Gianadda
rondom het thema «de Middellandse Zee in Martigny», van 29
november 2013 t/m 9 februari
2014.
n « La Beauté du corps dans l’Antiquité grecque» («De schoonheid
van het lichaam in de Griekse
oudheid»), in samenwerking met
The British Museum in Londen,
van 21 februari t/m 9 juni 2014.
Rue du Forum 59, 1920 Martigny
Dagelijks geopend van 10 tot 18 u.
Entree volwassenen: € 16
Tel. +41 (0)27 722 39 78
www.gianadda.ch
82 I wintergids / guía invierno 2013-2014
TERME DI PRÉ SAINT DIDIER
A DOS PASOS DE AQUÍ…
(ITALIË)
Deze thermische baden liggen op een kleine twintig kilometer van
het dal van Chamonix (ongeveer 40 km van Vallorcine), vlak bij de
wintersportplaatsen Courmayeur en La Thuile. Neem een duik in de
warme buitenbaden en geniet tegelijkertijd van het prachtige uitzicht
op de Dent du Géant, de Mont Blanc en de Alpen. Het warme water
van de Terme di Pré Saint Didier komt uit de berg op een temperatuur
van ongeveer 37 °C. Door hun zuivere water, dat geen enkele
chemische behandeling ondergaat, staan de baden bekend om hun
ontspannende, herstellende en reumabestrijdende eigenschappen.
Openingstijden
n Dagelijks van maandag t/m donderdag: 10 tot 21 u
n Vrijdag en zaterdag: 8.30 - 23 u
n Zondag: 8.30 - 21 u
n Van 26 december 2013 t/m 5 januari 2014: geopend van 8.30 tot 23 u
Allée des Thermes Pré-Saint-Didier (AO)
Tel. +39(0)165 867272 ou +39(0)165 867273 - www.termedipre.it
THERMISCHE BADEN IN SAINT-GERVAIS (FRANKRIJK)
Het water dat in Saint-Gervais op een temperatuur van 39°C uit een
warme bron komt, staat bekend om zijn weldadige en ontspannende
therapeutische werking. Laat u eens heerlijk verzorgen in de Bains
du Mont-Blanc, midden in een groen park van 10 hectare groot.
Openingstijden
nM
aandag en dinsdag: 9.30 - 19.30 u
nW
oensdag t/m zaterdag: 9.30 - 21 u (‘s avonds vanaf 18 u)
nZ
ondag: 13.30 - 19.30 u
Vanuit het dal van Chamonix per TER-trein bereikbaar.
355, allée du Docteur Lépinay, 74190 Saint-Gervais-les-Bains Le Fayet.
Tél. +33 (0)4 50 47 54 57 - www.thermes-saint-gervais.com
LA FUNDACIÓN
PIERRE GIANADDA
LAS TERMAS DE PRÉ-SAINT-DIDIER
(SUIZA)
Situada cerca de la frontera franco-suiza, tiene una reputación mundial por sus exposiciones temporales de artistas célebres (Gauguin,
Renoir, Manet…). La Fundación
Pierre Gianadda alberga así mismo
un museo permanente galorromano,
un museo del automóvil, un parque de esculturas y una colección
Louis y Evelyn Franck, integrada por
obras de Cézanne, Van Gogh, Ensor,
Lautrec, Picasso y Van Dongen.
Exposiciones temporales
n“
El Mediterráneo en Martigny...”: fotografías de Léonard
Gianadda, del 29 de noviembre
de 2013 al 9 de febrero de 2014
n“
La belleza del cuerpo en la
antigüedad griega”, en colaboración con el British Museum de
Londres, del 21 de febrero al 9 de
junio de 2014
Rue du Forum 59, 1920 Martigny
Abierta todos los días 10h-18h
Entrada adultos: 16 €
Tel. +41 (0)27 722 39 78
www.gianadda.ch
(ITALIA)
Estas termas se sitúan a unos veinte kilómetros del valle de Chamonix
(a unos 40 km de Vallorcine), muy cerca de las estaciones de esquí
de Courmayeur y de La Thuile. Introdúcete en las calientes aguas de
las piscinas a cielo abierto, disfrutando de unas majestuosas vistas del
Dent du Géant, el Mont Blanc y los Alpes. Las aguas termales de PréSaint-Didier manan de la montaña a una temperatura de unos 37ºC.
Son puras y no pasan por ningún tratamiento químico, siendo conocidas por sus propiedades relajantes, reconstituyentes y antirreumáticas.
Horarios de apertura
n Todos los días de lunes a jueves: 10h-21h
n Viernes y sábados: 8:30h-23h
n Domingos: 8:30h-21h
nD
el 26 de diciembre de 2013 al 5 de enero de 2014: abierto de 8:30h a 23h
Allée des Thermes Pré-Saint-Didier (Aosta)
Tel. +39 (0)165 867272 or +39 (0)165 867273 - www.termedipre.it
LAS TERMAS DE SAINT-GERVAIS (FRANCIA)
El agua de Saint Gervais mana naturalmente a 39ºC y es conocida por
sus virtudes terapéuticas y relajantes. Disfruta de los tratamientos
relajantes y reacondicionantes en los Baños del Mont Blanc, en
medio de un parque arbolado de 10 hectáreas.
Horarios de apertura
n Lunes y martes: 9:30h-19:30h
n De miércoles a sábado: 9:30h-21h (sesión nocturna a partir de 18h)
n Domingos: 13:30h-19:30h
Acceso en tren TER desde el valle de Chamonix
355, allée du Docteur Lépinay, 74190 Saint-Gervais-les-Bains Le Fayet
Tel. +33 (0)4 50 47 54 57 - www.thermes-saint-gervais.com
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 83
MEDISCHE VOORZIENINGEN / DIRECTORIO SALUD
CHAMONIX-MONT-BLANC
ARGENTIÈRE
Ziekenhuis
Huisartsen
Centro hospitalario
509, route des Pèlerins
Tél. +33 (0)4 50 53 84 00
Urgences de l’hôpital de 8h à 20h du 21
décembre au 27 avril inclus (Hôpital de
Sallanches en dehors de ces périodes :
Tél. +33 (0)4 50 47 30 30)
Ambulance / Ambulancias
n A mbulances de jour :
Tél. +33 (0)4 50 53 46 20
n A mbulances de garde de nuit :
Tél. +33 (0)4 50 22 07 77
nM
aison de Santé pluriprofessionnelle de la Vallée de
Chamonix-Mont-Blanc
Healthcare house
Dans le Centre Hospitalier
509, rte des Pèlerins
Tél. +33 (0)4 26 30 34 30
Huisartsen
Médicos generalistas
n À la Maison de Santé
509, rte des Pèlerins
Tél. +33 (0)4 50 55 80 55
n Dr AGRUMI Céline
n Dr CADOT Michel
médecine du sport et de montagne
n Dr RICHARD Alain
acupuncture et médecine du sport
n Dr VALENCANT Gaëlle
nD
r DESTRÉ Christian
Dr LASPALLES Gilles
192, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 48 40
nD
r FONTAINE Michel
acupuncture et homéopathie
52, rue de l’Hôtel de ville
Tél. +33 (0)4 50 53 03 26
nD
r FORTE-SOHIER Marie-Chantal
97, pl des Séracs - Les Pélerins Tél. +33 (0)4 50 53 12 73
nD
r HUGUENIN Nathalie, tabacologie
186, route du Bouchet
Résidence Le Corzolet
Tél. +33 (0)4 50 55 54 10
nD
r PISELLI Stéphane
122, pl Edmond Desailloud
Tél. +33 (0)4 50 91 68 54
nD
r POCCARD-CHAPUIS Nathalie
10, av du Mont-Blanc
Tél. +33 (0)4 50 53 69 59
84 I wintergids / guía invierno 2013-2014
Médicos generalistas
nD
r BETTIN Patrick, traumatologie
580, route du Plagnolet
Tél. +33 (0)4 50 54 00 67
nD
r HURRY Yann
125, rue Charlet Straton
Tél. +33 (0)4 50 54 08 55
CHAMONIX-MONT-BLANC
Specialisten
Médicos especialistas
n D r BLEIN Jean-Pierre, ophtalmologiste
À la Maison de Santé, 509 rte des
Pèlerins - Tél +33 (0)4 50 53 52 11
nD
r GASTON Erick, chirurgien
esthétique et dermatologue
10, av du Mont-Blanc
Tél. +33 (0)4 50 55 54 15
nD
r IVANOVA Serge et Dr VAKSMANN
Serge, gynécologues obstétriciens
À la Maison de Santé - 509, rte des
Pélerins - Tél. +33 (0)4 50 53 08 16
nD
r JUIGNET Patrick, psychiatre
À la Maison de Santé - 509, rte des
Pèlerins - Tél. +33 (0)4 50 55 80 55
nD
r POCCARD-CHAPUIS Nicolas,
rhumatologue - 10, av du MontBlanc - Tél. +33 (0)4 50 55 54 04
nD
r ROURE Brigitte, cardiologue À
la Maison de Santé, 509 rte des
Pèlerins - Tél. +33 (0)4 50 53 54 83
nD
r WAGON Catherine, psychiatre
192, rue Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 01 41
Tandartsen
Dentistas
nD
r BAILLY Frédéric
119, rue du Dr Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 40 25
ou +33 (0)9 71 37 65 30
nD
r COSTA Laetitia et Dr COSTA
Vanina - 260, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 53 64 52
nD
r COTTET Daniel
13, rue du Lyret
Tél. +33 (0)4 50 53 19 65
ou +33 (0)6 08 54 33 34
nD
r EYSSERIC Pierre
et Dr JARRIX Christine
260, rue du Lyret
Tél. +33 (0)4 50 53 07 48
Tandartsen
Dentistas
nD
r LACOURREGE Sophie
34, imp des Primevères
Immeuble Le Mummery
Tél. +33 (0)4 50 53 01 99
nD
r MAGNAN Dominique
225, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 55 82 48
nD
r PERNOLLET Alison, Dr PERRIER
Magali et Dr PETERSEN Gitte
10, av du Mont-Blanc
Tél. +33 (0)4 50 55 54 00
nD
r SANGLARD Gilles, orthodontiste
154, av de Courmayeur
Tél. +33 (0)4 50 55 87 97
ou +33 (0)9 63 46 99 10
Verpleegkundigen
Enfermeras
n B LANK-VAKSMANN Sylvie
110, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)6 86 41 21 55
ou +33 (0)4 50 53 58 77
n C abinet CHAPUT Hervé
LAGERSTRÖM Elisabeth
260, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 53 12 77
n C abinet GASTALDO Alexandre
GANDOSSI Myriam
72, descente des Périades
Tél. +33 (0)4 50 18 64 35
n L ARRIBE Brigitte
110, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)6 11 01 92 29
n R INGLER Valérie
À la Maison de Santé
509, route des Pèlerins
Tél. +33 (0)6 08 00 42 60
Fysiotherapeuten
Masajistas
quinesioterapeutas
n À la Maison de Santé
509, rte des Pélerins
Tél. +33 (0)4 50 53 07 21
n BELLENGER-DODAT Valérie
n JACQUEMARD Philippe
n LEMORT-WEHRLÉ Nathalie
n PAPILLON Caroline
n B ALMAT Stéphane, BIASINI
Laurence, WIDLAK Sébastien
122, pl. Edmond Desailloud
Tél. +33 (0)4 50 53 23 11
Fysiotherapeuten
Masajistas quinesioterapeutas
n C OUTTET Anne-Delphine,
BIGNON Agathe, GERREMO Charlotta,
LAFUMA Franck
366, rte des Lacs
Tél. +33 (0)4 50 93 85 57
nM
OLLARD Marie-Raphaëlle
591, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 53 37 67
nM
ACLEAN-MARTIN Neil
The Chamonix Clinic
286, av Cachat le Géant
Tél. +33 (0)4 50 18 05 08
ou +33 (0)6 18 66 31 72
nM
OLLIER Jacques
260, rue du Lyret
Tél. +33 (0)4 50 53 25 09
nO
UZIEL Jacques
45, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 15 96
n R OMAN Laure
260, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 53 61 41
ARGENTIÈRE
Fysiotherapeuten
Masajistas
quinesioterapeutas
n L AFFIN Michela, ROBERT Frédérique
19, imp de la Motte
Tél. +33 (0)4 50 54 02 36
ARGENTIÈRE
Osteopaten
Osteópatas
n C HARLET Delphine
19, imp de la Motte
Tél. +33 (0)6 86 69 58 46
CHAMONIX-MONT-BLANC
Podologen / Podólogos
nM
ARTIN Hélène
877, rte des Pélerins
Tél. +33 (0)4 50 53 63 57
nD
UJON BEDIN Annie
SILVESTRE-MICHEL Françoise
11, pl de l’Église
Tél. +33 (0)4 50 53 07 20
n G ARCIN Olivier
260, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 55 54 14
Psychoanalisten
Psicoanalistas
n G UILLEMOT Fabienne
536, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)6 83 43 41 53
nM
ONZIES Claire
536, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 53 40 42
ou 06 08 71 80 23
Logopedisten
CHAMONIX-MONT-BLANC
Osteopaten / Osteópatas
n C OROLLEUR Corinne
21, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 14 63
nD
ARGÈRE Romain
260, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)9 81 15 86 13
nD
IDILLON Camille
192, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)6 07 34 39 33
nD
UMON Francis
241, allée du Majestic
Tél. +33 (0)4 50 53 55 77
n H OLLIDAY Sauze
192, rue du Docteur Paccard
Immeuble le Concordia
Tél. +33 (0)6 24 81 34 33
n L ÉOSTIC Karine
10, av du Mont-Blanc
Tél. +33 (0)4 50 55 54 13
n R OMERO Elisabeth
32, av du Savoy - Immeuble Lachenal
Tél. +33 (0)4 50 55 87 22
ou 06 19 58 00 59
Ortofonistas
nD
ARTIGUE-PEYROU Eliane
26, chemin Anthyllis
Tél. +33 (0)4 50 53 29 06
n G REBER-DIMET Claire
260, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 55 54 06
n J OUANNE Christelle
260, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)6 64 10 04 12
Apotheken / Farmacias
n P harmacie des Alpes
53, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 15 45
n P harmacie du Mont-Blanc
1, pl de l’Église
15, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 53 12 61
n P harmacie des Pèlerins
59, pl des Séracs
Tél. +33 (0)4 50 53 13 55
n P harmacie de la Vallée
124, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 53 13 69
ARGENTIÈRE
Apotheken / Farmacias
n P harmacie d’Argentière
208, rue Charlet Straton
Tél. +33 (0)4 50 54 00 37
CHAMONIX-MONT-BLANC
Dierenartsen
Veterinarios
nD
r COLSON Thomas
Clinique des Glaciers
120, pl du Poilu
Tél. +33 (0)4 50 53 31 71
nD
r HEIRMAN Valérie
1041, rte des Tines
Tél. +33 (0)4 50 53 98 08
Echografisch laboratorium
Consultorio de ecografía
n C entre d’Imagerie Médicale
À la Maison de Santé
509, route des Pèlerins
Tél. +33 (0)4 50 53 36 35
Medisch laboratorium
Laboratorio de
análisis médicos
nM
IRIALIS - MICHEL Nathalie
et ARPIN François
À la Maison de Santé
509, route des Pèlerins
Tél. +33 (0)4 50 53 07 25
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 85
ADRESSEN DIENSTEN / Directorio Servicios
Makelaars (transacties)
Agencias inmobiliarias
(transacción)
LES HOUCHES
n C entury 21 Chevallier Immobilier
153, rte de l’Église
Tél. +33 (0)4 50 54 38 80
www.agencelocationchamonix.com
n G rosset Grange Immobilier
673, av des Alpages
Tél. +33 (0)4 50 54 11 96
www.grossetgrange.com
n J ean de Cham
40, allée des Bouquetins
Tél. +33 (0)6 86 36 48 70
www.jeandecham.com
nM
ont-Blanc Immobilier
88, pl de la Mairie
Tél. +33 (0)4 50 54 45 08
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A gence des Drus
31, rue du Lyret
Tél. +33 (0)4 50 53 30 86
www.agence-des-drus.com
n A lp’Immo
229-233, av Michel Croz
Tél. +33 (0)4 50 53 05 60
n A lpes et Chalets
106, rue Ravanel le Rouge
Tél. +33 (0)4 50 93 43 46
n A lps Property
40, imp des Primevères
Rés. Mummery
Tél. +33 (0)4 50 47 51 92
www.alpsproperty.fr
n A ltitud’ Immo
18, via d’Aoste
Tél. +33 (0)4 50 91 55 85
n A ntoine Immobilier
85, rue du Dr Paccard
Place des Alpes
Tél. +33 (0)4 50 53 56 51
n A ppartements et Chalets
177, av de l’Aiguille du Midi
Tél. +33 (0)4 50 90 67 60
ou +33 (0)6 19 44 94 57
www.chamonix-location.net
n A rve Immobilier
20, quai d’Arve
Tél. +33 (0)4 50 53 72 62
n C entury 21 Chevallier Immobilier
33, pl Balmat - BP 28
Tél. +33 (0)4 50 55 89 95
www.century21chevallierimm.com
n C hamonix Immobilier
217, av de l’Aiguille du Midi - Cham. Sud
Tél. +33 (0)4 50 53 50 21
86 I wintergids / guía invierno 2013-2014
n C lip Immobilier
305/309, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 53 95 13
www.clip-immobilier.com
n L a Floria Immobilier
2065, rte du Bouchet
Tél. +33 (0)4 50 47 14 46
nM
GM Immobilier - Constructeur
16, pl Balmat
Tél. +33 (0)4 50 53 42 50
www.mgm-transactions.com
nM
ont-Blanc Invest
117, rue Ravanel le Rouge
Tél. +33 (0)4 50 58 05 98
www.mont-blanc-invest.com
nN
exity - Lamy
80, rue Helbronner
Tél. +33 (0)4 50 55 33 01
www.nexity.fr
n P eak Immobilier
23, pl de l’Église
Tél. +33 (0)4 50 55 84 14
n V anipaul Immobilier Sotheby’s
International Realty
2, quai d’Arve
Tél. +33 (0)4 50 53 64 70
ARGENTIÈRE
n A gence Montagne
Galerie Grand Roc
Tél. +33 (0)4 50 54 08 79
www.agencemontagne.com
n A lpes et Chalets
Les Edelweiss - 571, rte du Plagnolet
Tél. +33 (0)4 50 54 00 42
n S chuss Immobilier
21-31, rte du Village
Tél. +33 (0)4 50 54 00 35
Verhuur - Particuliere
verhuur
Agencias de alquiler - Alquiler
entre particulares
Please look at our Accomodation
brochure 2014 available at the tourist
offices.
Inkomende agentschap
CHAMONIX-MONT-BLANC
Reisbureaus
Agencias de viajes
CHAMONIX-MONT-BLANC
n C id Voyages / Selectour
52, av Ravanel le Rouge
Tél. +33 (0)4 50 53 52 12
n S AT Voyages
13, av Michel Croz
Tél. +33 (0)4 50 53 00 95
Ambachtslieden
Diensten aan vastgoed
Profesionales
Servicios de la vivienda
LES HOUCHES
n A lp Paysage - Entretien / Espaces
verts / Création / Paysagiste
Tél. : +33(0)4 50 53 49 94
Tél. : +33(0)6 62 82 47 75
[email protected]
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A lp’Nettoyages
614, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 53 37 37
n T op Of Europe Organisation
21, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)6 86 93 10 20
www.topofeuropeorganisation.com
Ontspanning en kuurbad
n B anque de Savoie - 1, place Balmat
Tél. +33 (0)4 50 53 30 25
n B anque Laydernier - Place Balmat
Tél. +33 (0)4 50 53 26 39
n C IC - 190, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)820 300 963 (0,12 € / min)
n C rédit Agricole des Savoie
152, av Michel Croz
Tél. +33 (0)4 50 19 40 12
n L CL - 76, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 55 34 01
n S ociété Générale
205, av Michel Croz
Tél. +33 (0)4 50 53 31 33
Sporttrainer / Entrenador deportivo
n C harlet Montant - Menuiserie
139, ch des Lanchettes - Les Bois
Tél. +33 (0)4 50 53 05 32
Kapper - Schoonheidssalon - Welzijn
n Z ermatten - Plomberie
164, chemin François Devouassoux
Tél. +33 (0)4 50 53 13 83
ARGENTIÈRE
n E nersol 74 - Travaux électriques,
solutions chauffage
Tél. +33 (0)4 50 54 03 07
www.enersol74.fr
CHAMONIX-MONT-BLANC
Banken / Bancos
n S OS Forme - Fred ANCEY
82, chem de la Déviaz
Tél. +33 (0)6 86 49 19 46
n S ARL Pangea Services
Gestion de propriété,
rénovation, conciergerie
Tél. +33 (0)9 73 31 33 51
www.pangeaservices.com
Cursos de idiomas
n Insted - École de langues
285, rue des Allobroges
Tél. +33 (0)4 50 53 03 66
nM
me Albine Ibars
105, chem des Arandellys
Tél. +33 (0)6 71 13 16 29
n B atitec - Travaux de décoration,
peinture, plâtrerie, façades
30, chemin des Pouvolles
Tél. +33 (0)4 50 53 42 05
www.batitec.fr
n R 3S - Entretien matériels de glisse
50, chemin des Revets
Les Praz de Chamonix
Tél. +33 (0)6 46 04 38 75
Talencursus
n A llianz Assurances
262, rue du Docteur Paccard
8, galerie Blanc Neige
Tél. +33 (0)4 50 55 82 76
nM
MA
334, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 53 18 93
CHAMONIX-MONT-BLANC
Agencia receptiva
CHAMONIX-MONT-BLANC
Verzekeringen / Seguros
CHAMONIX-MONT-BLANC
Peluquería – Belleza – Bienestar
Relax y Spa
LES HOUCHES
n S pa Vinothérapie® by Caudalie
Les Granges d’en Haut
Rte des Chavants
Tél. +33 (0)4 50 54 65 36
www.grangesdenhaut.com
Autoverhuur
Alquiler de coches
n E uropcar
36, pl de la Gare
Tél. +33 (0)4 50 53 63 40
CHAMONIX-MONT-BLANC
n B achal - Hameau Albert 1er
38, rte du Bouchet
Tél. +33 (0)4 50 53 05 09
www.hameaualbert.fr
nD
eep Nature Spa
Hôtel Les Aiglons**** Resort & Spa
270, av de Courmayeur
Tél. +33 (0)4 50 55 96 37
www.deepnature.fr
n R eflexologic
Résidence le Concordia
192, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 48 55
www.reflexologic.com
n S erenity Spa du Park Hôtel
Park Hôtel Suisse
75, allée du Majestic
Tél. +33 (0)4 50 53 07 58
www.chamonix-park-hotel.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A pparence
816, allée Recteur Payot, La Rocade
Tél. +33 (0)4 50 53 11 45
n A pollon et Messaline
52, galerie Alpina
Tél. +33 (0)4 50 53 42 31
n L ucie et Estelle Coiffure
15, rue Whymper
Tél. +33 (0)4 50 53 50 92
www.lucie-estelle.fr
n P arfumerie des Alpes
30, av Michel Croz
Tél. +33 (0)4 50 53 13 01
n P arfumerie Piot
Parfumerie du Mont-Blanc
15, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 53 88 95
Tél. +33 (0)4 50 53 12 61
n C ybergraph
Imprimerie - Studio Graphique
Site Web
268, rte du Bouchet
Tél. +33 (0)4 50 53 48 10
www.cybergraph.fr
n E xplorations
Agence de Communication
275, rue des Allobroges
Tél. +33 (0)4 50 53 71 45
nM
ario Colonel - Editions
19, rue Whymper
Tél. +33 (0)4 50 91 40 20
Verblijfsaccommodatie
Alojamiento
Hotels, chalets, bed & breakfasts,
gites, huts, self-catered apartments,
tourist residences, holiday centers
and campsites, please look at our
Accomodation brochure 2014 available
at the tourist offices.
Garages en hulp bij pech
Talleres mecánicos
ARGENTIÈRE
n C osta Automobiles Renault
433, rte du Plagnolet
Tél. +33 (0)4 50 54 04 30
Uitgeverij en Internet
Editoriales e internet
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A lp’Traductions
221, rte du Mont - Les Bossons
Tél. +33 (0)4 50 53 57 49
n A tipic - Créateur de sites web
217, rte Couttet Champion
Tél. +33 (0)4 50 53 45 38
n A telier Esope - Imprimeur
760, rte des Praz - Les Praz
Tél. +33 (04 50 53 23 51
n C hamonix Networks
396, rue du Lyret
Tél. +33 (0)4 50 55 82 69
Zalenverhuur
Alquiler de salas
Servoz
n J ean Morel - Salle de congrès /
séminaires/spectacles
Le Bouchet
Tél. +33 (0)4 50 47 21 51
LES Houches
n E space Olca - Salle de congrès /
séminaires / spectacles
267, rue du Mont Blanc
Tél. : +33(0)4 50 54 73 85
+33(0)6 80 88 43 06
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 87
ADRESSEN DIENSTEN / Directorio Servicios
Videoclub / Videoclubs
CHAMONIX-MONT-BLANC
n C hamonix Vidéo - Vidéo club
41, allée du Savoy - Le Mummery
Tél. +33 (0)4 50 53 56 64
Veiligheid / seguridad
CHAMONIX-MONT-BLANC
n G endarmerie
111, rue La Mollard
Tél. +33 (0)4 50 53 00 55
Du lundi au samedi 8h-12h et
14h-18h, dimanche et jours fériés
9h-12h et 15h-18h
n P GHM - Peloton de Gendarmerie
de Haute Montagne
69, rue La Mollard
Tél. +33 (0)4 50 53 16 89
www.pghm-chamonix.com
Veiligheid / seguridad
n P olice Municipale
Commissariat et objets trouvés
35, place de la Gare
Tél. +33 (0)4 50 53 75 02
Du lundi au vendredi 8h-12h
14h-17h
n S ubdivision Douanes Françaises
242, montée Charles Bozon
Tél. +33 (0)4 50 53 21 43
ADRESSEN WINKELS / Directorio Tiendas
Levensmiddelen en catering
Alimentación y Platos preparados
LES HOUCHES
n S uper U - 956, avenue des Alpages
Tél. +33 (0)4 50 55 51 70
www.superu-leshouches.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A u Nougat du Mont Blanc
Chocolaterie & Confiserie
98, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 53 09 79
n B oucherie Charcuterie du Mont Blanc
156, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 13 27
n B oulangerie Saint Hubert
31, place de l’Église
Tél. +33 (0)4 50 53 01 46
n C alèche Traiteur
18, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)6 16 61 97 39
+33 (0)4 50 55 94 68
www.restaurant-caleche.com
n C hachacha - Vins et dégustation
134, rue Ravanel le Rouge
Tél. +33 (0)4 50 93 47 74
n C hamonix chef
Chef à domicile, livraisons & traiteur
443, route des Praz
Tél. +33 (0)6 84 51 95 11
www.chamonixchef.com
n C omptoir du Caviste
404, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 53 20 20
n C oopérative Fruitière Val d’Arly
93, rue Whymper
Tél. +33 (0)4 50 93 15 89
www.coopflumet.com
88 I wintergids / guía invierno 2013-2014
n L’Alpage
- Charcuterie et fromage
91, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 53 14 21
n L ’Univers du Bonbon
111, avenue Michel Croz
Tél. +33 (0)4 50 90 09 26
n L e Fournil Chamoniard
31, galerie Alpina
Tél. +33 (0)4 50 53 49 43
n L e Mazot - Traiteur
67, promenade Marie Paradis
Tél. +33 (0)4 50 55 84 95
n L e Refuge Payot
166, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 53 18 71
www.refugepayot.com
n L e Refuge Payot
255, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 16 86
www.refugepayot.com
n P apillon - Vente à emporter
416, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 96 65 13
n P lanète Bio
118, route des Pècles
Tél. +33 (0)4 50 89 45 30
n S uper U - Payot Pertin
Place des Séracs - Les Pélerins
Tél. +33 (0)4 50 53 01 58
www.magasins-u.com/
marcheu-chamonix
n S upermarché U - Payot Pertin
117, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 53 12 50
www.magasins-u.com/
superu-chamonix
ARGENTIÈRE
n S uper U - Payot Pertin
39, pl du Marché
Tél. +33 (0)4 50 54 05 97
www.magasins-u.com/ marcheu-argentieres
Meubilair - Decoratie Tafelkunst
Mobiliario - Decoración
Arte de la mesa
LES HOUCHES
n A telier Les Racines
34, Le pont Pélissier
Tél. +33 (0)6 08 99 09 89
www.lesracines.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A rpin 1817
138, rue des Moulins
Tél. +33 (0)4 50 21 95 05
n C heverny
126, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 03 74
n C ristal Art & Déco
43, galerie Alpina
Tél. +33 (0)4 50 53 34 98
nD
éco Montagne
321, route des Bossons
Tél. +33 (0)4 50 33 48 82
+33 (0)6 03 48 34 33
www.deco-montagne.com
n H émisphère Sud
84, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 53 77
n L e Dogue bleu
Antiquités et Décoration
168, avenue Michel Croz
Tél. +33 (0)4 50 53 34 01
www.antiquites-chamonix.com
nQ
uincaillerie du Mont-Blanc
1350, route des Pélerins
Les Pélerins
Tél. +33 (0)4 50 53 09 40
n R êves d’Hiver
222, avenue Michel Croz
Tél. +33 (0)4 50 53 64 68
Ambachtslieden en kunstenaars
Artesanos y artesanía artística
LES HOUCHES
n A telier Les Racines
34, Le pont Pélissier
Tél. +33 (0)6 08 99 09 89
www.lesracines.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A telier du Bois Peint
272, route Benoît Couttet
Tél. +33 (0)4 50 53 47 73
n R abbit on the Roof
23, chemin des Dailles
Tél. +33 (0)6 64 35 80 93
+33 (0)6 87 38 52 67
www.rabbitontheroof.net
n F abrique de Sonnettes Devouassoud
Chemin à Batioret
Tél. +33 (0)4 50 53 04 88
Bloemisterijen / Floristas
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A nabel Fleurs
13, place Balmat
Tél. +33 (0)4 50 53 03 15
Kleding - Schoeisel
Moda textil - Calzado
LES HOUCHES
n C yprien Sports - Skimium
244, rue de l’Essert
Tél. +33 (0)4 50 54 41 02
www.cypriensports.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A mazone Lingerie
12, avenue Ravanel le Rouge
Tél. +33 (0)9 64 38 45 69
n A rpin 1817
138, rue des Moulins
Tél. +33 (0)4 50 21 95 05
n B enetton
173, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 47 27 69
n B lue Ink
136, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 54 58 07
n B ijouterie - Cristal Swarovski
125, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 18 09 58
n B outique Comptoir des Montagnes
282, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 90 87 73
n C haussures Armando
117, place Balmat
Tél. +33 (0)4 50 53 16 19
n C olumbia
18, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 15 12
www.mountainshop.com
n E ric Bompard - Cachemire
225, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 47 13 17
n H elly Hansen
284, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 65 61
n Ice breaker
21, avenue Michel Croz
Tél. +33 (0)4 50 21 64 97
n L a Canadienne
134, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 78 02 88
nM
oncler
90, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 54 23 80
nM
ontanéa
97, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 53 96 30
nO
h my dressing
120, rue Ravanel le Rouge
Tél. +33 (0)4 50 34 02 45
n P atagonia
249, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 55 93 01
n P eak Performance General Store
231, rue du Docteur Paccard
Tél. : +33(0)4 50 53 46 46
n P lanet Boots
141, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 53 60 72
n S alomon
8, avenue Ravanel le Rouge
Tél. +33 (0)9 60 44 70 54
www.mountainshop.com
n S portswear du Mont-Blanc
88, avenue Michel Croz
Tél. +33 (0)4 50 53 54 84
n S unvalley
208, avenue Michel Croz
Tél. +33 (0)9 82 48 16 72
nW
esc
61, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 28 13
n Z anetta - Maroquinerie
70, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 22 41
Computers - TV – Telefoon
Informática - TV - Telefonía
CHAMONIX-MONT-BLANC
n C hamonix Radio
271, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 53 12 56
Boekhandels - Pers
Librerías - Prensa
CHAMONIX-MONT-BLANC
n L ibrairie Jean Landru
74, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 53 14 41
n L ibrairie Le Chardon Bleu
291, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 55 85 55
nM
aison de la Presse Alplib
93, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 29 76
n P hotographie Alpine Tairraz
162, avenue Michel Croz
Tél. +33 (0)4 50 53 14 23
Sportwinkels
Tiendas de deportes
LES HOUCHES
n 3 33 Ski & Snowboard Shop
Téléphérique de Bellevue
61, place de la Fruitière
Tél. +33 (0)4 50 54 58 73
www.333-shop.com
n C yprien Sports - Skimium
244, rue de l’Essert
Tél. +33 (0)4 50 54 41 02
www.cypriensports.com
n S kimax - Ski Republic
Rue de l’Essert
Place de la Fruitière
Tél. +33 (0)4 50 98 45 90
www.skimax-chamonix.com
n S ki Perf
22, chemin des Arrandellys
Tél. +33 (0)6 70 70 35 70
www.location-ski-les-houches.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n C hamonixski.com
117, route des Pècles
Tél. +33 (0)4 50 55 54 80
www.chamonix-ski-location.com
n C ham’Sports Twinner
432, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 53 23 36
www.twinner-chamonix.fr
n C ham’Sports Twinner
120, place du Poilu
Tél. +33 (0)4 50 55 97 76
www.twinner-chamonix.fr
n C ham’Sports Twinner
87, place Edmond Desailloud
Tél. +33 (0)4 50 53 78 05
www.twinner-chamonix.fr
n C olumbia
18, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 15 12
www.mountainshop.com
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 89
ADRESSEN WINKELS / Directorio Tiendas
Sportwinkels
Tiendas de deportes
n C oquoz Sports - Intersport
306, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 15 12
www.mountainshop.com
nD
esailloud Sports
521, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 53 17 47
n F resh Tracks Otavalo
104, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 02 17
n Intersport
240, rte du Bouchet
Tél. +33 (0)4 50 47 73 50
www.chamonix-intersport.com
n L egend’ Chx
218, avenue de l’Aiguille du Midi
Chamonix sud
Tél. +33 (0)4 50 90 22 25
www.legendchx.com
n L ocation des Planards - Sport 2000
Piste des Planards
Chem Pied du Grépon
Tél. +33 (0)4 50 55 82 04
www.location-des-planards.com
nM
illet
301, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 15 12
www.mountainshop.com
nM
ontagnes Expéditions
610, route Blanche
Pl de l’Aiguille du Midi
Tél. +33 (0)4 50 18 79 66
www.montagnes-expeditions.fr
n P eak Performance General Store
231, rue du Docteur Paccard
Tél. : +33(0)4 50 53 46 46
n P oncet Sports
Location de skis - Vente accessoires
223, rue Joseph Vallot - Le
Mummery
Tél. +33 (0)4 50 55 91 76
n P raz Sports
1546, route des Praz - Les Praz
Tél. +33 (0)4 50 53 08 56
www.prazsports.com
n P ro Ski Montagne
178, av Michel Croz
Tél. +33 (0)4 50 53 58 92
www.proski.sport2000.fr
n P ro Ski Montagne - Location
220, avenue Michel Croz
Tél. +33 (0)4 50 83 63 98
www.proski.sport2000.fr
90 I wintergids / guía invierno 2013-2014
n R avanel & Co Sport shop
53, galerie Alpina
Tél. +33 (0)4 50 53 02 49
www.ravanel-sportshop.com
n R avanel & Co
Les Praz de Chamonix
60, place Gilbert Ravanel - Les Praz
Tél. +33 (0)4 50 53 56 98
www.ravanel-sportshop.com
n S alomon
8, avenue Ravanel le Rouge
Tél. +33 (0)9 60 44 70 54
www.mountainshop.com
n S anglard Sports
199, place du Mont-Blanc
Tél. +33 (0)4 50 53 24 70
www.rentski.com
n S kiloc
Résidence Le Chamois Blanc
253, av de Courmayeur
Tél. +33 (0)4 50 53 36 86
www.skiloc-chamonix.fr
n S kimax - Ski Republic
115, passage de l’Androsace
Tél. +33 (0)4 50 96 15 92
www.skimax-chamonix.com
n S kiset Ginabelle
43, place du Poilu - La Ginabelle
Tél. +33 (0)4 50 53 24 19
n S nell Sports
104, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 02 17
n S portmarche Technique Extrême
220, avenue de l’Aiguille du Midi
Chamonix sud
Tél. +33 (0)4 50 53 63 14
www.technique-extreme.com
n Z ero G
90, rue Ravanel le Rouge
Tél. +33 (0)4 50 53 01 01
www.zerogchx.com
ARGENTIÈRE
n H urycana Sports - Twinner
1850, rte d’Argentière
Tél. +33 (0)4 50 54 18 07
www.twinner-argentiere.fr
n L oc à Pic - Location de skis
Le Tour
Tél. +33 (0)4 50 54 13 40
nN
amasté Alpcenter
141, rue Charlet Straton
Tél. +33 (0)4 50 34 39 68
n S avoy Sports
375, rue Charlet Straton
Tél. +33 (0)4 50 54 00 40
www.savoy-sports.com
ADRESSEN ETEN EN DRINKEN / DIRECTORIO RESTAURACIÓN
n S anglard Sports
98, chemin de la Glacière
Tél. +33 (0)4 50 54 05 27
n S tamos Sports
1, galerie Grand Roc
Tél. +33 (0)4 50 54 03 42
www.stamos.sport2000.fr
n Z ag skis
2100, rte d’Argentière
Tél. +33 (0)4 50 34 75 78
www.zagskis.com
Banketbakkerijen - theesalons
Pastelerías y salones de te
n A ux Petits Gourmands
Pâtisserie - Salon de Thé
168, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 01 59
www.petitsgourmands.fr
nM
at’cha
Salon de Thé
Hôtel des Crêtes Blanches
16, impasse du Génépy
Tél. +33 (0)6 83 87 94 26
Opticiens / Ópticas
CHAMONIX-MONT-BLANC
n L afarge Optique
34, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 55 99 30
nO
ptic 2000
35, avenue du Mont-Blanc
Tél. +33 (0)4 50 53 59 05
nO
ptique Chaussin
L’Œil du Mont-Blanc - The Eyeshop
135, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 13 14
Souvenirs en cadeaus
Recuerdos y regalos
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A ux 100 000 Souvenirs
77, avenue Michel Croz
Tél. +33 (0)4 50 53 05 99
n F abrique de Sonnettes Devouassoud
Chemin à Batioret
Tél. +33 (0)4 50 53 04 88
n L a Trace
123, avenue Michel Croz
Tél. +33 (0)4 50 53 08 60
n P hotographie Alpine Tairraz
162, avenue Michel Croz
Tél. +33 (0)4 50 53 14 23
n V ertical Café and Shop
100, place de l’Aiguille du Midi
(dans la gare du téléphérique)
Tél. +33 (0)4 50 54 27 79
Restaurants / Restaurantes
LES HOUCHES
n L e Caprice
Traditionnel - Spécialités savoyardes
475, avenue des Alpages - La Griaz
Tél. +33 (0)4 50 54 50 35
www.hotel-du-bois.com
n L a Table des Granges
Gastronomique
Route des Chavants
Tél. +33 (0)4 50 54 65 36
www.grangesdenhaut.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n L e A - Bio végétarien
270, avenue de Courmayeur
Tél. +33 (0)4 50 55 90 93
www.aiglons.com
n A iguille du Midi restaurant
Traditionnel
479, chemin Napoléon
Tél. +33 (0)4 50 53 00 65
www.hotel-aiguilledumidi.com
n A lan Peru - Bio végétarien
199, avenue de l’Aiguille du Midi
Tél. +33 (0)4 50 53 16 04
n R estaurant Albert 1er
Gastronomique
38, route du Bouchet
Tél. +33 (0)4 50 53 05 09
www.hameaualbert.fr
n A nnapurna
Restaurant indien
62, avenue Ravanel le Rouge
Tél. +33 (0)4 50 55 81 39
www.annapurna-chamonix.com
n A tmosphère
Gastronomique
123, place Balmat
Tél. +33 (0)4 50 55 97 97
www.restaurant-atmosphere.com
n A uberge du Bois Prin
Gastronomique
69, chemin de l’Hermine
Tél. +33 (0)4 50 53 33 51
www.boisprin.com
n L e Bartavel - Pizzeria
26, cour du Bartavel
Tél. +33 (0)4 50 53 97 19
n L e Bistrot - Gastronomique
151, avenue de l’Aiguille du Midi
Tél. +33 (0)4 50 53 57 64
www.lebistrotchamonix.com
n B istrot des sports
Brasserie - Spécialités savoyardes
182, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 53 00 46
n L e Boccalatte - Brasserie
59, avenue de l’Aiguille du Midi
Tél. +33 (0)4 50 53 52 14
n L a Cabane des Praz
Spécialités savoyardes
Route du Golf - Les Praz
Tél. +33 (0)4 50 53 23 27
www.restaurant-cabane.com
n L a Calèche - Spécialités savoyardes
18, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 55 94 68
www.restaurant-caleche.com
n C asa Valério - Pizzeria-Italien
88, rue du Lyret
Tél. +33 (0)4 50 55 93 40
www.casavalerio.net
n L e Cap-Horn - Spécialités savoyardes
74, rue des Moulins
Tél. +33 (0)4 50 21 80 80
www.caphorn-chamonix.com
n C hambre Neuf - Traditionnel
272, avenue Michel Croz
Tél. +33 (0)4 50 53 00 31
n C hez Yang - Cuisine chinoise
17, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 18 35
www.chezyang.com
n C lub House les Tennis - Traditionnel
540, promenade du Fori
Tél. +33 (0)4 50 55 86 04
n L a Cordée - Hôtel Mercure
Traditionnel-Spécialités savoyardes
39, rue des Allobroges
Tél. +33 (0)4 50 53 07 56
www.mercure.com/fr/
hotel-2808-mercure-chamonixcentre/restaurant.shtml
n C ousin Albert
Spécialités savoyardes
301, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 47 05 39
n L e Dragon d’Or - Cuisine asiatique
247, avenue de l’Aiguille du Midi
Tél. +33 (0)4 50 53 37 25
n É lévation 1904 - Brasserie
259, avenue Michel Croz
Tél. +33 (0)4 50 53 00 52
n L e Fer à Cheval - Spécialités savoyardes
25, place du Poilu
Tél. +33 (0)4 50 53 80 20
n L a Ferme - Crêperie
67, avenue de l’Aiguille du Midi
Tél. +33 (0)4 50 96 76 73
n L a Flambée - Traditionnel
285, avenue Michel Croz
Tél. +33 (0)4 50 54 12 96
n L a Gelateria - Restauration rapide
204, avenue Michel Croz
Tél. +33 (0)4 50 96 38 08
n L’Impossible
Bio végétarien - Italien - Gastronomique
9, chemin du Cry
Tél. +33 (0)4 50 53 20 36
www.restaurant-impossible.com
n L ena Cooking - Crêperie
64, rue du Lyret
Tél. +33 (0)4 50 53 26 93
n L’M - Brasserie
35, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 53 58 30
n L a Maison Carrier
Spécialités savoyardes
44, route du Bouchet
Tél. +33 (0)4 50 53 00 03
www.hameaualbert.fr
n L e Monchu - Spécialités savoyardes
1, rue du Lyret
Tél. +33 (0)4 50 53 04 80
www.lemonchu-chamonix.fr
nM
c Donald’s - Restauration rapide
122, avenue Michel Croz
Tél. +33 (0)4 50 53 31 13
nM
icro brasserie de Chamonix
350, route du Bouchet
Tél. +33 (0)4 50 53 61 59
nM
idnight Express
Restauration rapide
23, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 44 10
nM
OÖ Bar Cuisine
Bio végétarien-Traditionnel
239, avenue Michel Croz
Tél. +33 (0)4 50 53 33 42
nN
éapolis - Pizzeria-Italien
79, galerie Alpina
Tél. +33 (0)4 50 53 98 41
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 91
ADRESSEN ETEN EN DRINKEN / DIRECTORIO RESTAURACIÓN
Restaurants / Restaurantes
n P anier des 4 Saisons - Bio végétarien
262, rue du Docteur Paccard
Tél. +33 (0)4 50 53 98 77
www.restaurant-panierdes4saisons.com
n P aradisio pizza - Pizzeria
20, via d’Aoste
Tél. +33 (0)4 50 21 69 84
n P lanards restaurant - Brasserie
350, chemin du Pied du Grépon
Tél. +33 (0)4 50 55 82 18
n L a Poële - Omeletterie - Traditionnel
79, avenue de l’Aiguille du Midi
Tél. +33 (0)4 50 55 96 13
n L e Rèvolâ - Traditionnel
263, avenue Cachat Le Géant
Tél. +33 (0)6 30 69 27 55
n L e Robinson - Traditionnel
309, chemin des Crèmeries
Tél. +33 (0)4 50 53 45 87
n L e Vista - Traditionnel
Hôtel L’Alpina
79, avenue du Mont Blanc
Tél. +33 (0)4 50 53 99 60
nD
u Salé Du Sucré - Crêperie
204, avenue Michel Croz
Tél. +33 (0)9 83 48 38 08
n S atsuki - Cuisine japonaise
288, rue Joseph Vallot
Tél. +33 (0)4 50 53 21 99
www.satsuki.eu
n L a Tablée - Spécialités savoyardes
75, avenue de l’Aiguille du Midi
Tél. +33 (0)4 50 53 31 23
n T he West - Brasserie
77, place Edmond Desailloud
Tél. +33 (0)4 50 53 33 97
ARGENTIÈRE
n L e Bistrot du Dahu
Spécialités savoyardes
325, rue Charlet Straton
Tél. +33 (0)4 50 55 59 96
www.restaurant-argentiere.com
n L e Carnotzet - Spécialités
savoyardes
368, rue Charlet Straton
Tél. +33 (0)4 50 54 19 43
www.carnotzet.com
n L a Crèmerie du Glacier
Spécialités savoyardes
766, chemin de la Glacière
Tél. +33 (0)4 50 54 07 52
n L es Marmottons
Brasserie-Spécialités savoyardes
56, chemin de la Glacière
Tél. +33 (0)4 50 54 10 67
92 I wintergids / guía invierno 2013-2014
n L e Passon
Traditionnel-Restauration rapide
188, place du Tour
Tél. +33 (0)4 50 54 33 04
n L a Remise - Gastronomique
1124, route d’Argentière
Tél. +33 (0)4 50 34 06 96
n L e Rosebud (Jeu de Paume)
Gastronomique
705, route du Chapeau - Le Lavancher
Tél. +33 (0)4 50 54 03 76
VALLORCINE
n L a Ferme des 3 Ours
Spécialités savoyardes
Le Plan Droit
Tél. +33 (0)4 50 54 63 06
www.restaurant-laferme-des3ours.com
Restaurants in de bergen
Restaurantes de alta montaña
LES HOUCHES
n L a Chalette
Gare supérieure du téléphérique de
Bellevue - Saint-Gervais-les-Bains
Tél. +33 (0)6 80 51 06 26
n L es Vieilles Luges
Maisonneuve
Tél. +33 (0)6 84 42 37 00
www.lesvieillesluges.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n L a Cascade du Dard
(ouvert l’hiver sur demande)
Près de la cascade du Dard
Tél. +33 (0)6 30 87 95 89
n C halet de la Floria (1350 m)
(ouvert uniquement l’été)
Sur le petit balcon sud
n C halet du Chapeau
(ouvert l’hiver sur demande)
Tél. +33 (0)6 10 77 59 01
n C halet du Glacier des Bossons
(ouvert uniquement l’été)
À l’arrivée du télésiège des Bossons
Tél. +33 (0)4 50 53 03 89
n G rand Hôtel du Montenvers
Site du Montenvers
Tél. +33 (0)4 50 53 87 70
www.compagniedumontblanc.com
n B uffet de la gare du Montenvers
Site du Montenvers
Tél. +33 (0)4 50 55 38 57
www.compagniedumontblanc.com
n L a Bergerie de Plan-Praz - SERAC
Domaine skiable de Brévent-Flégère
Tél. +33 (0)4 50 53 05 42
www.bergerie-restaurant.com
n L e Cerro (fermé cet hiver)
Au bord du Glacier des Bossons
Tél. +33 (0)6 50 41 71 40
n L es Mottets : Vallée Blanche
Sur le chemin de retour
de la Vallée Blanche
Tél. +33 (0)6 80 95 30 87
www.buvettedesmottets.com
n R estaurant refuge
du Plan de l’Aiguille
Plan de l’Aiguille
Tél. +33 (0)6 65 64 27 53
n S ummit 3842 - SERAC (fermé cet hiver)
Aiguille du Midi
Tél. +33 (0)4 50 55 82 23
www.aiguilledumidi-restaurant.com/summit
Bars - Discotheken
Bares – Discotecas
CHAMONIX-MONT-BLANC
nD
iscothèque L’Amnesia
200, av de l’Aiguille du Midi
Tél. +33 (0)6 72 43 92 83
www.amnesiachamonix.com
n B ar du Moulin
80, rue des Moulins
Tél. +33 (0)4 50 18 63 27
n B ar Savoia
31, rue du Lyret
Tél. +33 (0)4 50 53 70 74
ARGENTIÈRE
n A lpage de Balme
Domaine du Tour - Le Tour
Tél. +33 (0)6 83 33 86 61
n B ar La Herse - SERAC
Domaine des Grands Montets - Lognan
www.restaurants-altitude.com
n L’Adret de la Flégère - SERAC
Domaine de La Flégère
Tél. +33 (0)4 50 55 34 88
www.flegere-restaurant.com/adret
n L a buvette des Grands Montets
Domaine des Grands Montets
Tél. +33 (0)6 34 20 15 12
www.compagniedumontblanc.com
n L a Chavanne - SERAC
Domaine de La Flégère
Tél. +33 (0)4 50 54 27 81
www.la-chavanne.com
n L e Chalet de Charamillon - SERAC
Balme - Tél. +33 (0)4 50 54 04 72
www.charamillon-restaurant.com
n L es Écuries de Charamillon
Domaine skiable du Tour - Charamillon
Tél. +33 (0)4 50 54 17 07
+33 (0)6 80 88 17 18
Facebook/lesecuries
n P lan Joran - SERAC
Domaine des Grands Montets
Tél. +33 (0)4 50 54 05 77
www.planjoran-restaurant.com
n R ider Café - SERAC
Domaine des Grands Montets - Lognan
Tél. +33 (0)4 50 54 10 21
www.grands-montets-restaurant.com/rider
n T endance Foehn - SERAC
(snack, vente à emporter)
La Flégère - Tél. +33 (0)4 50 55 34 88
www.flegere-restaurant.com/
tendance-foehn
n L e Spot - SERAC
Domaine des Grands Montets - Lognan
Tél. +33 (0)4 50 54 10 21
www.grands-montets-restaurant.com/spot
MET DIEREN
Actividades
con animales
n L es Caves
74, rue des Moulins
Tél. +33 (0)4 50 21 80 80
www.caphorn-chamonix.com
n L e Mix Bar
90, rue des Moulins
Tél. +33 (0)6 11 14 96 71
nO
’Byrne’s Bar - Hôtel Vallée Blanche
36, rue du Lyret
Tél. +33 (0)4 50 53 04 50
n L e Privilege
52, rue des Moulins
Tél. +33 (0)4 50 53 29 10
www.barleprivilege.com
n L a Terrasse
43, place Balmat
Tél. +33 (0)4 50 53 09 95
nQ
uartzBar - Hameau Albert 1er
38, route du Bouchet
Tél. +33 (0)4 50 53 05 09
www.hameaualbert.fr/le-quartz-bar
n V ertical Café and Shop
100, pl de l’Aiguille du Midi
(Dans la gare du Téléphérique)
Tél. +33 (0)4 50 54 27 79
nW
hite Hub (discothèque)
1, place du Mont-Blanc
Tél. +33 (0)6 80 01 78 17
www.white-hub.com
TAXI’S / TAXIS
LUCHTHAVENTRANSFERS
LES HOUCHES
n T axi Carrier
Tél. +33 (0)6 22 75 19 37
www.taxileshouches.fr
CHAMONIX-MONT-BLANC
Ski joering / Esquí joering
n 1 30 chemin du Paradis
route des Granges 74310 Les Houches
Tél. : +33(0)6 13 08 33 58
+33(0)4 50 54 54 22
www.centreequestredumontblanc.com
Sledehonden
Trineos de perros
n H uskydalen
Tél. : +33(0)6 84 99 34 67
www.huskydalen.com
n E vasion Nordique
Philippe Van Compernolle
Tél. +33 (0)6 82 09 50 03
+33 (0)4 50 55 53 57 (Evolution 2)
[email protected]
www.evasion-nordique.com
n A bac Taxi Gopee
Tél. +33 (0)6 07 02 22 13
n A lp Taxi Laurent
Tél. +33 (0)6 81 78 79 51
www.alp-taxi.com
n C ham Taxi
Tél. +33 (0)6 07 26 36 62
n T axi Alpin
Tél. +33 (0)6 64 93 44 22
www.taxialpin.fr
n T axi Buton
Tél. +33 (0)6 07 19 70 36
www.taxi-buton-chamonix.com
n T axi Monard
Tél. +33 (0)4 50 55 86 28
n T axi Rousseau
Tél. +33 (06) 07 67 88 85
www.taxi-chamonix.fr
ARGENTIÈRE
n T he Office
274, rue Charlet Straton
Tél. +33 (0)4 50 54 15 46
Traslados
al aeropuerto
n A éroports Chamonix Taxi
Tél. +33 (0)6 11 27 23 21
www.chamonix-taxi.com
n C ham Express
Tél. +33 (0)4 50 54 73 72
www.chamexpress.com
n C hamonix First
Tél. +33 (0)9 70 44 75 79
+33 (0)4420 3286 0618
www.chamonixfirst.com
n A lpes Transport Limousine
Tél. +33 (0)6 73 54 98 05
n C ham Van
Tél. +33 (0)6 32 24 03 94
n C hamonix Transfer Service
Tél. +33 (0)6 07 67 88 85
www.chamonix-transfer.com
nD
eluxe - Transfers
Tél. +33 (0)6 79 01 46 02
www.deluxe-transfers.com
nM
ountain Drop Offs
Tél. +33 (0)4 50 47 17 73
www.mountaindropoffs.com
n S AT-Bus (Société Alpes Transports)
Tél. +33 (0)4 50 53 01 15
www.sat-montblanc.com
wintergids / guía invierno 2013-2014 I 93
ADRESSEN BERGSPORTSPECIALISTEN
BMW i
DIRECTORIO PROFESIONALES DE LA MONTAÑA
Skischolen / Escuelas de esquí
LES HOUCHES
n E cole de Ski Français Les Houches
Place du Prarion
Tél. +33(0)4 50 54 48 79 (bur. Prarion)
Tél. +33(0)4 50 34 61 79 (bur. Bellevue)
www.esf-leshouches.com
n E corider
110, chemin du Mar
Tél. +33 (0)6 36 66 48 10
www.ecorider.org
CHAMONIX-MONT-BLANC
n E cole de Ski Français de Chamonix
Maison de la Montagne
190, place de l’Église
Tél. +33 (0)4 50 53 22 57
www.esfchamonix.com
n E volution 2
350, avenue de la Plage
Tél. +33 (0)4 50 55 53 57
www.evolution2-chamonix.com
n P restige Outdoor Specialists
10, route des Drus
Clos des Chanterelles
Tél. +33 (0)6 80 20 83 70
www.prestigeoutdoor.com
n S ki Sensations
Tél. +33 (0)6 82 10 59 22
www.ski-sensations.com
ARGENTIÈRE
n E cole de Ski Français Argentière
329, rue Charlet Straton
Tél. +33 (0)4 50 54 00 12
www.esf-argentiere.com
Parapente
Parapente
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A A haut vol parapente ski montagne
(Alain & Associés) : magasin Skiset
Pl de l’Aiguille du Midi
Tél. +33 (0)6 80 03 24 74
www.hautvol.fr
n A bsolute Chamonix Parapente
Speed-riding et Haute Montagne
Avenue de l’Aiguille du Midi
9 passage de la Varlope
Tél. +33 (0)6 08 23 92 65
www.absolute-chamonix.com
94 I wintergids / guía invierno 2013-2014
n L es Ailes du Mont-Blanc
Chalet du clos du Savoy
Tél. +33 (0)6 20 46 55 57
www.lesailesdumontblanc.com
n A ntécimes Summits Parapente
27, allée du Savoy
Tél. +33 (0)6 84 01 26 00
ou +33 (0)4 50 53 50 14
www.summits.fr
n C ham’Aventure
Maison de la Montagne
190, pl de l’Église
Tél. +33 (0)4 50 53 55 70
www.cham-aventure.com
n C hamonix Parapente
11, av du Savoy - Le Mummery
Tél. +33 (0)6 61 84 61 50
www.chamonix-parapente.fr
n E volution 2
350, av de la Plage
Tél. +33 (0)4 50 55 53 57
www.evolution2-chamonix.com
n P eak Experience
3, rte des Moussoux
Tél. +33 (0)6 20 63 18 52
www.peakexperience.com
n P restige Outdoor Specialists
10, rte des Drus - Clos des Chanterelles
Tél. +33 (0)6 80 20 83 70
www.prestigeoutdoor.com
Bergsport en activiteiten
in het hooggebergte
Actividades de montaña
y alta montaña
SERVOZ
nO
dyssée Montagne
Les Barbolets
Tél. +33 (0)4 50 91 20 83
www.odyssee-montagne.fr
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A ssociation Internationale
des Guides du Mont Blanc
9, passage de la Varlope - B.P 86
Tél. +33 (0)4 50 53 27 05
n C ompagnie des Guides
de Chamonix Mont-Blanc
Maison de la Montagne
190, pl de l’Église
Tél. +33 (0)4 50 53 00 88
www.chamonix-guides.com
n E volution 2
350, av de la Plage
Tél. +33 (0)4 50 55 53 57
www.evolution2-chamonix.com
Le plaisir
de conduire
n P restige Outdoor Specialists
10, rte des Drus
Clos des Chanterelles
Tél. +33 (0)6 80 20 83 70
www.prestigeoutdoor.com
n S tages Expéditions
193, av de l’Aiguille du Midi
Tél. +33 (0)4 50 55 94 26
ou +33 (0)6 14 73 07 49
www.stagexpe.com
n U CPA Cosmique
131, rue du Lyret - Les Aiguilles
Tél. +33 (0)4 50 53 12 05
ARGENTIÈRE
n P eakpowder
22, ch des Clusettes - Le Tour
Tél. +33 (0)6 89 06 51 03
ou +33 (0)6 08 46 58 21
www.peakpowder.com
n U CPA Les Glaciers
170, rue Charlet Straton
Tél. +33 (0)4 50 54 07 11
www.ucpa-vacances.com/centre/argentiere
Speedriding
LES HOUCHES
n E cole de Ski Français Les Houches
Place du Prarion
Tél. +33(0)4 50 54 48 79 (bur. Prarion)
Tél. +33(0)4 50 34 61 79 (bur. Bellevue)
www.esf-leshouches.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A bsolute Chamonix Parapente
Speed-riding et Haute Montagne
Av de l’Aiguille du Midi-9 pass. de la Varlope
Tél. +33 (0)6 08 23 92 65
www.absolute-chamonix.com
n L es Ailes du Mont-Blanc
Chalet du clos du Savoy
Tél. +33 (0)6 20 46 55 57
www.lesailesdumontblanc.com
n C hamonix Parapente
11, av du Savoy - Le Mummery
Tél. +33 (0)6 61 84 61 50
www.chamonix-parapente.fr
n E cole de Ski Français de Chamonix
Maison de la Montagne - 190, pl de l’Église
Tél. +33 (0)4 50 53 22 57
www.esfchamonix.com
n E volution 2
350, av de la Plage
Tél. +33 (0)4 50 55 53 57
www.evolution2-chamonix.com
n P eak Experience
3, rte des Moussoux
Tél. +33 (0)6 20 63 18 52
www.peakexperience.com
BMW i3, ÉLECTRIQUE
ET ÉLECTRISANTE.
Bien plus qu’électrique, la nouvelle BMW i3 est électrisante. Ultra-connectée, elle offre un plaisir de conduire
encore inimaginable qui exalte tous vos sens. Son design révolutionnaire en fibre de carbone réduit son poids au
minimum pour un maximum d’autonomie. Préparez-vous à une expérience extraordinaire, car la nouvelle BMW i3
va littéralement bouleverser votre idée de la mobilité urbaine.
Inscrivez-vous aujourd’hui pour un essai inoubliable sur www.bmw-i.fr
BMW i. NÉE ÉLECTRIQUE.
Consommation électrique : 12,9 kWh/100 km. CO2 : 0 g/km.
guide HIVER / WINTER guide 2013-2014 I 95
www.chamonix.com
Echa un vistazo a las otras guías del valle de Chamonix-Mont-Blanc
Bekijk ook de andere gidsen van het dal van Chamonix-Mont-Blanc
LES HOUCHES-SERVOZ - vallorcine
Créditos fotográficos
Copyright
OT Chamonix, Monica Dalmasso, Cham 3S, Patrice Labarbe, Bannikov, Compagnie du Mont-Blanc, Jc Poirot, Agence Implicite,
David Ravanel, Stéphane Marmonier, Karine Payot, Musée Alpin de Chamonix, Monica Dalmasso, Bruno Magnien, Joëlle Bozon,
Cybergraph, ESF Chamonix, La Vormaine, Christian Martelet, J. Wilkhagen, Dan Ferrer, Jean-Noël Fagot, Huskydalen, Pierre Raphoz,
Teresa Kaufman, Centre sportif Richard Bozon, Ricophoto, Thermes de Saint-Gervais, Thermes de Pré Saint-Didier
Design
Cybergraph Chamonix +33 (0)4 50 53 4810
Impreso en papel FSC con tintas vegetales
Gedrukt op FSC-papier met plantaardige inkten

Vergelijkbare documenten

ARGENTIèRE

ARGENTIèRE libres es obligatorio desde el 1er día).Tarifas en vigor desde el 1 de diciembre de 2013 hasta el 4 de mayo de 2014 inclusive. Documento no contractual. La información, fechas y tarifas aquí recogi...

Nadere informatie